diff options
author | Sergio Cipolla <secipolla@gmail·com> | 2011-07-28 09:45:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org> | 2011-07-28 09:45:59 -0300 |
commit | 39a4017c331569ccda1d1b57b45b901ca2de5273 (patch) | |
tree | de9345b0816933b84b3051452804276f04531022 /po/pt_BR.po | |
parent | af00ca81e1787ce59e10cd21b8ee49a246256958 (diff) | |
download | gtk+-39a4017c331569ccda1d1b57b45b901ca2de5273.tar.gz |
Fixed a string in Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1009 |
1 files changed, 565 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e4df048fbb..520fdbf28f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-31 19:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-25 14:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:36-0300\n" "Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>\n" "Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Esquerda" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" -msgstr "Acima" +msgstr "Para cima" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Direita" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" -msgstr "Abaixo" +msgstr "Para baixo" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" @@ -468,10 +468,28 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abrindo %d item" msgstr[1] "Abrindo %d itens" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fornece um indicador visual de progresso" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Alternar" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Alterna entre ligado e desligado" + #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" @@ -480,50 +498,50 @@ msgstr "" "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes, " "visite <a href=\"%s\">%s</a>" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "License" msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -562,7 +580,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -572,7 +590,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -582,24 +600,24 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaço" # Espaços são permitidos? # Acelerador é usado? -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 msgid "Other application..." msgstr "Outro aplicativo..." @@ -630,7 +648,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo" msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\"" @@ -651,8 +669,8 @@ msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" -"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por " -"aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" +"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar " +"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 msgid "Forget association" @@ -666,22 +684,43 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos" msgid "_Select" msgstr "S_elecionar" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 msgid "Default Application" msgstr "Aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicativos relacionados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "C_onnect" +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_onectar" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "_Voltar" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +#, fuzzy +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Finished" +msgid "_Finish" +msgstr "Concluído" + #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" @@ -712,7 +751,7 @@ msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -720,7 +759,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -729,7 +768,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -744,7 +783,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -760,7 +799,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -776,7 +815,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -784,7 +823,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -793,7 +832,7 @@ msgstr "Desabilitado" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" @@ -802,11 +841,11 @@ msgstr "Inválido" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Novo acelerador..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -816,11 +855,7 @@ msgstr "%d%%" msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -828,7 +863,7 @@ msgstr "" "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -836,67 +871,67 @@ msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " "selecioná-la." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posição da roda de cores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidade da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Red:" msgstr "V_ermelho:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -905,15 +940,15 @@ msgstr "" "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta " "entrada." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cores" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -924,7 +959,7 @@ msgstr "" "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -932,7 +967,7 @@ msgstr "" "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " "paleta para utilizá-la no futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -940,15 +975,15 @@ msgstr "" "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " "selecionando agora." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 msgid "The color you've chosen." msgstr "A cor que você escolheu." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -957,7 +992,7 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de cor" @@ -972,95 +1007,133 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Margens para impressora..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamanho personalizado %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Top:" msgstr "A_cima:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Bottom:" msgstr "A_baixo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286 +#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10179 +#: ../gtk/gtkentry.c:10434 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas" -#: ../gtk/gtkentry.c:10181 +#: ../gtk/gtkentry.c:10436 msgid "Num Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" -#: ../gtk/gtkentry.c:10183 +#: ../gtk/gtkentry.c:10438 msgid "Caps Lock is on" msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * <example> +#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> +#. * <programlisting> +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * </programlisting> +#. * </example> +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * <important> +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * </important> +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Outra..." @@ -1068,23 +1141,23 @@ msgstr "Outra..." msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Não foi possível remover o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "The folder could not be created" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1093,16 +1166,16 @@ msgstr "" "Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " "existente antes." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1110,11 +1183,11 @@ msgstr "" "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " "tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" @@ -1122,193 +1195,205 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9494 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544 msgid "Places" msgstr "Locais" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 msgid "_Places" msgstr "_Locais" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar em outras pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711 msgid "Type a file name" msgstr "Digite um nome de arquivo" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769 +#, fuzzy +#| msgid "Select a folder" +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Selecione uma pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764 +#, fuzzy +#| msgid "Type a file name" +msgid "Please type a file name" +msgstr "Digite um nome de arquivo" + #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 msgid "_Location:" msgstr "Locali_zação:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6669 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atalho %s já existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8110 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1316,36 +1401,34 @@ msgstr "" "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " "certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9070 -msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9678 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 +#, c-format msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" msgstr "Nada encontrado" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" msgstr "Conclusão exclusiva" @@ -1353,13 +1436,13 @@ msgstr "Conclusão exclusiva" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Concluído, mas não é o único" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Completing..." msgstr "Completando..." @@ -1367,7 +1450,7 @@ msgstr "Completando..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados" @@ -1375,14 +1458,14 @@ msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\"" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Path does not exist" msgstr "O caminho não existe" @@ -1395,77 +1478,56 @@ msgstr "O caminho não existe" msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:402 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:579 msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n" -"foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" -"Você pode obter uma cópia a partir de:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" msgstr "Simples" @@ -1487,45 +1549,74 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6247 +#: ../gtk/gtklabel.c:6309 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6259 +#: ../gtk/gtklabel.c:6321 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#, fuzzy +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Num_Lock" +msgid "Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 +#: ../gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:564 +#: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:566 +#: ../gtk/gtkmain.c:565 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:569 +#: ../gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:572 +#: ../gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" @@ -1534,69 +1625,69 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:846 +#: ../gtk/gtkmain.c:848 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:910 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:976 +#: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onectar" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Conectar _anonimamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Conectar como u_suário:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Username:" msgstr "_Usuário:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 msgid "_Domain:" msgstr "_Domínio:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Esquecer senha imediatamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar para sempre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicativo desconhecido (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 msgid "Unable to end process" msgstr "Não foi possível finalizar o processo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 msgid "_End Process" msgstr "_Finalizar processo" @@ -1606,32 +1697,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginador do terminal" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Top Command" msgstr "Comando top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7461 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4904 ../gtk/gtknotebook.c:7589 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -1639,7 +1730,7 @@ msgstr "Página %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" @@ -1650,15 +1741,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "Any Printer" msgstr "Qualquer impressora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portáveis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1673,38 +1764,38 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" # Conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "_Paper size:" msgstr "_Tamanho do papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" # Lado de cima? para cima? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Up Path" msgstr "Subir caminho" # Lado de baixo? para baixo? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Down Path" msgstr "Descer caminho" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 msgid "File System Root" msgstr "Raiz do sistema de arquivos" @@ -1712,15 +1803,15 @@ msgstr "Raiz do sistema de arquivos" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "Selecione uma pasta" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Salvar na pasta:" @@ -1818,7 +1909,7 @@ msgstr "Sem papel" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022 msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -1863,50 +1954,50 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obtendo informações da impressora..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página _atual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Se_lection" msgstr "S_eleção" # Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_ginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1914,28 +2005,28 @@ msgstr "" "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" " ex.: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 msgid "Copies" msgstr "Cópias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 msgid "_Reverse" msgstr "Inverte_r" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -1945,168 +2036,168 @@ msgstr "Geral" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 msgid "Page or_dering:" msgstr "O_rdem das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientação:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 msgid "_Now" msgstr "A_gora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" @@ -2114,7 +2205,7 @@ msgstr "À_s:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2122,116 +2213,105 @@ msgstr "" "Informe a hora da impressão,\n" " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de impressão" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade da imagem" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 msgid "Color" msgstr "Cor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 msgid "Finishing" msgstr "Concluindo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sem nome" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 msgid "Could not remove item" msgstr "Não foi possível remover o item" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "Could not clear list" msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localização" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 msgid "_Clear List" msgstr "Limpar lis_ta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -2298,15 +2378,6 @@ msgstr "" "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" " "encontrado" -#: ../gtk/gtkspinner.c:287 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:288 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornece um indicador visual de progresso" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" @@ -2822,7 +2893,7 @@ msgstr "_Reduzir" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ON" @@ -2830,20 +2901,11 @@ msgstr "ON" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "OFF" -#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Alterna entre ligado e desligado" - #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" @@ -3002,17 +3064,17 @@ msgstr "ZWJ _União de largura zero" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -3883,12 +3945,6 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados simbolicamente\n" - #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" @@ -4048,266 +4104,266 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de entrada do X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "É necessário autenticar-se em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." # Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador." # Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impressora \"%s\" está desligada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." # Esse parece ser um status da impressora #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rejeitando trabalhos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Virar na borda maior (padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Virar na borda menor" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Auto Select" msgstr "Selecionar automaticamente" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 msgid "Printer Default" msgstr "Padrão da impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter para PS nível 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter para PS nível 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sem pré-filtragem" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras opções" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "High" msgstr "Alta" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Medium" msgstr "Média" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4315,66 +4371,66 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por folha" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do trabalho" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 msgid "Billing Info" msgstr "Informações de valores" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Classified" msgstr "Classificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Top Secret" msgstr "Ultra secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Unclassified" msgstr "Não classificado" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 msgid "After" msgstr "Depois" @@ -4382,14 +4438,14 @@ msgstr "Depois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726 msgid "Print at" msgstr "Imprimir em" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir na hora" @@ -4397,11 +4453,44 @@ msgstr "Imprimir na hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado (%sx%s)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853 +#, fuzzy +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Impressora desconectada" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +#, fuzzy +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "Não disponível" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +#, fuzzy +#| msgid "Not available" +msgid "No profile available" +msgstr "Não disponível" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "Unspecified error" +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Erro não especificado" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4502,6 +4591,38 @@ msgstr "" "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " "arquivo de imagem corrompido" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Navegar em outras pastas" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n" +#~ "foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" +#~ "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados " +#~ "simbolicamente\n" + #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Tela do X a ser utilizada" |