summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2022-06-07 13:54:09 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-06-07 13:54:09 +0000
commit5abaee4f0269212a503bd9b77c6bdc453b5dfc44 (patch)
treeba71441d02c5798fde0657a625aeafec5b09ec45 /po/pt.po
parentd2b6fef1f87b910999ccba4b08cd8c9ef290d2f9 (diff)
downloadgtk+-5abaee4f0269212a503bd9b77c6bdc453b5dfc44.tar.gz
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po849
1 files changed, 488 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 94cfb891ba..210e13fec7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-18 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-18 15:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-06 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-07 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s"
-#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437
+#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
@@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e largar de outras aplicações."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
-#: gdk/gdkglcontext.c:334
-msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
-msgstr "A implementação da EGL não suporta quaisquer APIs permitidas"
+#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
+msgid "No GL API allowed."
+msgstr "Não é permitida a API GL."
-#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
+#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Impossível criar um contexto GL"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1274
+#: gdk/gdkglcontext.c:1273
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Qualquer coisa menos OpenGL ES desativado via GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1283
+#: gdk/gdkglcontext.c:1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplicação não suporta API %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
-#: gdk/gdkglcontext.c:1817
+#: gdk/gdkglcontext.c:1822
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "A tentar usar %s, mas %s já está em uso"
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nenhuma implementação GL disponível"
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado"
@@ -799,17 +799,17 @@ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
"Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gestor está ativo."
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nenhuma configuração GLX disponível"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma configuração de GLX com as características "
"necessárias"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
+#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
msgid "GLX is not supported"
msgstr "A GLX não é suportada"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Dados malformados: URL"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Não foi possível retirar escape da string"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Licença"
@@ -1558,6 +1558,7 @@ msgid "Other application…"
msgstr "Outra aplicação…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Selecionar aplicação"
@@ -2008,6 +2009,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margens da impressora…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -2132,7 +2134,9 @@ msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome"
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1721
+#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -2147,7 +2151,7 @@ msgstr "_Abrir"
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados"
@@ -2221,7 +2225,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
-#: gtk/gtklabel.c:5621 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914
+#: gtk/gtklabel.c:5627 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2250,7 +2254,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2278,7 +2282,9 @@ msgstr "Mostrar _horas"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros"
+#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -2301,6 +2307,7 @@ msgid "Enter location or URL"
msgstr "Insira localização"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
@@ -2493,27 +2500,27 @@ msgstr "Variantes de carácter"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL"
-#: gtk/gtklabel.c:5618 gtk/gtktext.c:6029 gtk/gtktextview.c:8902
+#: gtk/gtklabel.c:5624 gtk/gtktext.c:6029 gtk/gtktextview.c:8902
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtklabel.c:5619 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8906
+#: gtk/gtklabel.c:5625 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8906
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtklabel.c:5620 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8910
+#: gtk/gtklabel.c:5626 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8910
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: gtk/gtklabel.c:5626 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8935
+#: gtk/gtklabel.c:5632 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8935
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: gtk/gtklabel.c:5631
+#: gtk/gtklabel.c:5637
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Ligação"
-#: gtk/gtklabel.c:5635
+#: gtk/gtklabel.c:5641
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço da _ligação"
@@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "_Copiar URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
-#: gtk/gtklockbutton.c:285
+#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
-#: gtk/gtklockbutton.c:297
+#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Destrancar"
@@ -2562,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:775
+#: gtk/gtkmain.c:786
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2763,7 +2770,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerir tamanhos personalizados…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2790,7 +2797,8 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@@ -2910,6 +2918,8 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1228
+#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
@@ -3118,7 +3128,8 @@ msgstr[1] "%s/%s disponíveis"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -3134,7 +3145,8 @@ msgstr "_Recordar a senha"
msgid "Select a filename"
msgstr "Selecione um ficheiro"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -3470,11 +3482,13 @@ msgstr "Procurar resultados"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Procurar teclas de atalho"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente"
@@ -3784,7 +3798,7 @@ msgstr "ID da aplicação"
msgid "Resource Path"
msgstr "Localização dos recursos"
-#: gtk/inspector/general.ui:268
+#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -3845,7 +3859,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
-#: gtk/inspector/statistics.ui:46
+#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -4076,7 +4090,8 @@ msgstr "Localização"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -4328,7 +4343,7 @@ msgstr "Próximo irmão"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
-#: gtk/inspector/window.ui:407
+#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
@@ -6006,6 +6021,30 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Ver todas as aplicações"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Localizar novas aplicações"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
+msgid "No applications found."
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
+
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -6032,6 +6071,302 @@ msgstr "Mostrar todas"
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair de %s"
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Selecionar uma cor"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
+msgid "Pick a color from the screen"
+msgstr "Escolha uma cor do ecrã"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
+msgid "Hexadecimal color or color name"
+msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
+msgid "Alpha value"
+msgstr "Valor alfa"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
+msgid "Saturation and value"
+msgstr "Saturação e valor"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "M"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
+msgid "(None)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
+msgid "Search…"
+msgstr "Procurar…"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Sorrisos e Pessoas"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Corpo e Moda"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animais e natureza"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Comida e bebida"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viagem e Lugares"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Atividades"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar pasta"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
+msgid "_Create"
+msgstr "_Criar"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar letra"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
+msgid "Search font name"
+msgstr "Procurar o nome da letra"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
+msgid "Filter by"
+msgstr "Filtrar por"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaçado"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
+#| msgid "Pre_view"
+msgid "Preview text"
+msgstr "Pré-visualizar texto"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Nenhum letra encontrada"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formato para:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "Tamanho do _papel:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientação:"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem invertida"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo e um endereço. "
+"Exemplos:"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protocolos disponíveis"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Servidores recentes"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
+msgid "No results found"
+msgstr "Sem resultados encontrados"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Ligar ao _servidor"
+
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Insira endereço do servidor…"
+
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_Todas as páginas"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "Página at_ual"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Se_leção"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "Pá_ginas:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
+msgstr ""
+"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
+"por ex. 1-3, 7, 11"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "Cópia_s:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Juntar"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Inverter"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Dois lados:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Páginas por _lado:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "_Ordenação das páginas:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
+msgid "_Only print:"
+msgstr "_Só imprimir:"
+
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"
@@ -6044,21 +6379,115 @@ msgstr "Folhas pares"
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folhas ímpares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertida"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "_Origem do papel:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "_Bandeja de saída:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "Or_ientação:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "Informação de _faturação:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
+msgid "A_t:"
+msgstr "À_s:"
+
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr ""
+"Especifica a hora da impressão,\n"
+" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
+msgid "On _hold"
+msgstr "_Em espera"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Adicionar página de capa"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "An_tes:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
+msgid "_After:"
+msgstr "A_pós:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualidade de imagem"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
+msgid "Finishing"
+msgstr "Finalização"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
@@ -6973,6 +7402,9 @@ msgstr ""
"Se realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-"
"index.\n"
+#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
+#~ msgstr "A implementação da EGL não suporta quaisquer APIs permitidas"
+
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
@@ -7615,311 +8047,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "A EGL não é suportada"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Créditos"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "_View All Applications"
-#~ msgstr "_Ver todas as aplicações"
-
-#~ msgid "_Find New Applications"
-#~ msgstr "_Localizar novas aplicações"
-
-#~ msgid "No applications found."
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação encontrada."
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Terminar"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Recuar"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "Select a Color"
-#~ msgstr "Selecionar uma cor"
-
-#~ msgid "Pick a color from the screen"
-#~ msgstr "Escolha uma cor do ecrã"
-
-#~ msgid "Hexadecimal color or color name"
-#~ msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor"
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Matiz"
-
-#~ msgid "Alpha value"
-#~ msgstr "Valor alfa"
-
-#~ msgid "Saturation and value"
-#~ msgstr "Saturação e valor"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgctxt "Color channel"
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgctxt "Color Channel"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgctxt "Color Channel"
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(nenhum)"
-
-#~ msgid "Search…"
-#~ msgstr "Procurar…"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Smileys & People"
-#~ msgstr "Sorrisos e Pessoas"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Body & Clothing"
-#~ msgstr "Corpo e Moda"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Animals & Nature"
-#~ msgstr "Animais e natureza"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Food & Drink"
-#~ msgstr "Comida e bebida"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Travel & Places"
-#~ msgstr "Viagem e Lugares"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Activities"
-#~ msgstr "Atividades"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Objects"
-#~ msgstr "Objetos"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Símbolos"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Bandeiras"
-
-#~ msgctxt "emoji category"
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recentes"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Criar pasta"
-
-#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
-#~ msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual"
-
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Nome da pasta"
-
-#~ msgid "_Create"
-#~ msgstr "_Criar"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Selecionar letra"
-
-#~ msgid "Search font name"
-#~ msgstr "Procurar o nome da letra"
-
-#~ msgid "Filter by"
-#~ msgstr "Filtrar por"
-
-#~ msgid "Monospace"
-#~ msgstr "Monoespaçado"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Idioma"
-
-#~ msgid "horizontal"
-#~ msgstr "horizontal"
-
-#~ msgid "No Fonts Found"
-#~ msgstr "Nenhum letra encontrada"
-
-#~ msgid "_Format for:"
-#~ msgstr "_Formato para:"
-
-#~ msgid "_Paper size:"
-#~ msgstr "Tamanho do _papel:"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientação:"
-
-#~ msgid "Server Addresses"
-#~ msgstr "Endereço do servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
-#~ "Examples:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo e um endereço. "
-#~ "Exemplos:"
-
-#~ msgid "Available Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos disponíveis"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados"
-
-#~ msgid "Recent Servers"
-#~ msgstr "Servidores recentes"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Sem resultados encontrados"
-
-#~ msgid "Connect to _Server"
-#~ msgstr "Ligar ao _servidor"
-
-#~ msgid "Enter server address…"
-#~ msgstr "Insira endereço do servidor…"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Intervalo"
-
-#~ msgid "_All Pages"
-#~ msgstr "_Todas as páginas"
-
-#~ msgid "C_urrent Page"
-#~ msgstr "Página at_ual"
-
-#~ msgid "Se_lection"
-#~ msgstr "Se_leção"
-
-#~ msgid "Pag_es:"
-#~ msgstr "Pá_ginas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify one or more page ranges,\n"
-#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n"
-#~ "por ex. 1-3, 7, 11"
-
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Cópias"
-
-#~ msgid "Copie_s:"
-#~ msgstr "Cópia_s:"
-
-#~ msgid "C_ollate"
-#~ msgstr "_Juntar"
-
-#~ msgid "_Reverse"
-#~ msgstr "_Inverter"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "T_wo-sided:"
-#~ msgstr "_Dois lados:"
-
-#~ msgid "Pages per _side:"
-#~ msgstr "Páginas por _lado:"
-
-#~ msgid "Page or_dering:"
-#~ msgstr "_Ordenação das páginas:"
-
-#~ msgid "_Only print:"
-#~ msgstr "_Só imprimir:"
-
-#~ msgid "Sc_ale:"
-#~ msgstr "Esc_ala:"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papel"
-
-#~ msgid "Paper _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de papel:"
-
-#~ msgid "Paper _source:"
-#~ msgstr "_Origem do papel:"
-
-#~ msgid "Output t_ray:"
-#~ msgstr "_Bandeja de saída:"
-
-#~ msgid "Or_ientation:"
-#~ msgstr "Or_ientação:"
-
-#~ msgid "Job Details"
-#~ msgstr "Detalhes do trabalho"
-
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_oridade:"
-
-#~ msgid "_Billing info:"
-#~ msgstr "Informação de _faturação:"
-
-#~ msgid "Print Document"
-#~ msgstr "Imprimir o documento"
-
-#~ msgid "_Now"
-#~ msgstr "_Agora"
-
-#~ msgid "A_t:"
-#~ msgstr "À_s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the time of print,\n"
-#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a hora da impressão,\n"
-#~ " por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-
-#~ msgid "On _hold"
-#~ msgstr "_Em espera"
-
-#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-#~ msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado"
-
-#~ msgid "Add Cover Page"
-#~ msgstr "Adicionar página de capa"
-
-#~ msgid "Be_fore:"
-#~ msgstr "An_tes:"
-
-#~ msgid "_After:"
-#~ msgstr "A_pós:"
-
-#~ msgid "Job"
-#~ msgstr "Trabalho"
-
-#~ msgid "Image Quality"
-#~ msgstr "Qualidade de imagem"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Cor"
-
-#~ msgid "Finishing"
-#~ msgstr "Finalização"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançado"
-
-#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-#~ msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto"
-
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado"
@@ -8839,11 +8966,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido"
#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
-#~ "\"%s\""
+#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
+#~ "\""
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo "
-#~ "\"%s\""
+#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s"
+#~ "\""
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\""