diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2022-06-07 13:54:09 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-07 13:54:09 +0000 |
commit | 5abaee4f0269212a503bd9b77c6bdc453b5dfc44 (patch) | |
tree | ba71441d02c5798fde0657a625aeafec5b09ec45 /po/pt.po | |
parent | d2b6fef1f87b910999ccba4b08cd8c9ef290d2f9 (diff) | |
download | gtk+-5abaee4f0269212a503bd9b77c6bdc453b5dfc44.tar.gz |
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 849 |
1 files changed, 488 insertions, 361 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-18 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-18 15:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-06 22:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-07 14:53+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s" -#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437 +#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "O motor atual não suporta OpenGL" @@ -114,27 +114,27 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e largar de outras aplicações." msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência." -#: gdk/gdkglcontext.c:334 -msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" -msgstr "A implementação da EGL não suporta quaisquer APIs permitidas" +#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605 +msgid "No GL API allowed." +msgstr "Não é permitida a API GL." -#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624 +#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Impossível criar um contexto GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:1274 +#: gdk/gdkglcontext.c:1273 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Qualquer coisa menos OpenGL ES desativado via GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkglcontext.c:1283 +#: gdk/gdkglcontext.c:1282 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "Aplicação não suporta API %s" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1817 +#: gdk/gdkglcontext.c:1822 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "A tentar usar %s, mas %s já está em uso" @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)" msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nenhuma implementação GL disponível" -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado" @@ -799,17 +799,17 @@ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "" "Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gestor está ativo." -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755 msgid "No GLX configurations available" msgstr "Nenhuma configuração GLX disponível" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma configuração de GLX com as características " "necessárias" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902 msgid "GLX is not supported" msgstr "A GLX não é suportada" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Dados malformados: URL" msgid "Could not unescape string" msgstr "Não foi possível retirar escape da string" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Licença" @@ -1558,6 +1558,7 @@ msgid "Other application…" msgstr "Outra aplicação…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Selecionar aplicação" @@ -2008,6 +2009,7 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Margens da impressora…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -2132,7 +2134,9 @@ msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" #: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 #: gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1721 +#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -2147,7 +2151,7 @@ msgstr "_Abrir" msgid "_Save" msgstr "_Gravar" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" @@ -2221,7 +2225,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 -#: gtk/gtklabel.c:5621 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914 +#: gtk/gtklabel.c:5627 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -2250,7 +2254,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" @@ -2278,7 +2282,9 @@ msgstr "Mostrar _horas" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" +#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Localização" @@ -2301,6 +2307,7 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Insira localização" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -2493,27 +2500,27 @@ msgstr "Variantes de carácter" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5618 gtk/gtktext.c:6029 gtk/gtktextview.c:8902 +#: gtk/gtklabel.c:5624 gtk/gtktext.c:6029 gtk/gtktextview.c:8902 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtklabel.c:5619 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8906 +#: gtk/gtklabel.c:5625 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8906 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtklabel.c:5620 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8910 +#: gtk/gtklabel.c:5626 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8910 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: gtk/gtklabel.c:5626 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8935 +#: gtk/gtklabel.c:5632 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8935 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: gtk/gtklabel.c:5631 +#: gtk/gtklabel.c:5637 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Ligação" -#: gtk/gtklabel.c:5635 +#: gtk/gtklabel.c:5641 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço da _ligação" @@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "_Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" -#: gtk/gtklockbutton.c:285 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Trancar" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" @@ -2562,7 +2569,7 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:775 +#: gtk/gtkmain.c:786 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2763,7 +2770,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerir tamanhos personalizados…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -2790,7 +2797,8 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2910,6 +2918,8 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "_Ligar" @@ -3118,7 +3128,8 @@ msgstr[1] "%s/%s disponíveis" msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -3134,7 +3145,8 @@ msgstr "_Recordar a senha" msgid "Select a filename" msgstr "Selecione um ficheiro" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -3470,11 +3482,13 @@ msgstr "Procurar resultados" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Procurar teclas de atalho" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 msgid "No Results Found" msgstr "Sem resultados" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma procura diferente" @@ -3784,7 +3798,7 @@ msgstr "ID da aplicação" msgid "Resource Path" msgstr "Localização dos recursos" -#: gtk/inspector/general.ui:268 +#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" @@ -3845,7 +3859,7 @@ msgid "Address" msgstr "Endereço" #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4076,7 +4090,8 @@ msgstr "Localização" msgid "Count" msgstr "Contagem" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -4328,7 +4343,7 @@ msgstr "Próximo irmão" msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: gtk/inspector/window.ui:407 +#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 msgid "Layout" msgstr "Disposição" @@ -6006,6 +6021,30 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Ver todas as aplicações" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Localizar novas aplicações" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 +msgid "No applications found." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." + #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -6032,6 +6071,302 @@ msgstr "Mostrar todas" msgid "Quit %s" msgstr "Sair de %s" +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 +msgid "_Back" +msgstr "_Recuar" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 +msgid "Select a Color" +msgstr "Selecionar uma cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 +msgid "Pick a color from the screen" +msgstr "Escolha uma cor do ecrã" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 +msgid "Hexadecimal color or color name" +msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 +msgid "Alpha value" +msgstr "Valor alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 +msgid "Saturation and value" +msgstr "Saturação e valor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +msgid "(None)" +msgstr "(nenhum)" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 +msgid "Search…" +msgstr "Procurar…" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Sorrisos e Pessoas" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Corpo e Moda" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animais e natureza" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Comida e bebida" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Viagem e Lugares" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 +msgctxt "emoji category" +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +msgid "Folder Name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar letra" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 +msgid "Search font name" +msgstr "Procurar o nome da letra" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 +msgid "Filter by" +msgstr "Filtrar por" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaçado" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 +#| msgid "Pre_view" +msgid "Preview text" +msgstr "Pré-visualizar texto" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontal" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Nenhum letra encontrada" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamanho do _papel:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Endereço do servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo e um endereço. " +"Exemplos:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocolos disponíveis" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servidores recentes" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +msgid "No results found" +msgstr "Sem resultados encontrados" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Ligar ao _servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Insira endereço do servidor…" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as páginas" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página at_ual" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_leção" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" +"por ex. 1-3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Juntar" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dois lados:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Ordenação das páginas:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Só imprimir:" + #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Todas as folhas" @@ -6044,21 +6379,115 @@ msgstr "Folhas pares" msgid "Odd sheets" msgstr "Folhas ímpares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandeja de saída:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientação:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do trabalho" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informação de _faturação:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o documento" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifica a hora da impressão,\n" +" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 +msgid "On _hold" +msgstr "_Em espera" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar página de capa" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_tes:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 +msgid "_After:" +msgstr "A_pós:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de imagem" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -6973,6 +7402,9 @@ msgstr "" "Se realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-" "index.\n" +#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" +#~ msgstr "A implementação da EGL não suporta quaisquer APIs permitidas" + #~ msgctxt "Script" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Árabe" @@ -7615,311 +8047,6 @@ msgstr "" #~ msgid "EGL is not supported" #~ msgstr "A EGL não é suportada" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Créditos" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "_View All Applications" -#~ msgstr "_Ver todas as aplicações" - -#~ msgid "_Find New Applications" -#~ msgstr "_Localizar novas aplicações" - -#~ msgid "No applications found." -#~ msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Terminar" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Recuar" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "Select a Color" -#~ msgstr "Selecionar uma cor" - -#~ msgid "Pick a color from the screen" -#~ msgstr "Escolha uma cor do ecrã" - -#~ msgid "Hexadecimal color or color name" -#~ msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Matiz" - -#~ msgid "Alpha value" -#~ msgstr "Valor alfa" - -#~ msgid "Saturation and value" -#~ msgstr "Saturação e valor" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "M" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(nenhum)" - -#~ msgid "Search…" -#~ msgstr "Procurar…" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Smileys & People" -#~ msgstr "Sorrisos e Pessoas" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Body & Clothing" -#~ msgstr "Corpo e Moda" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Animals & Nature" -#~ msgstr "Animais e natureza" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Food & Drink" -#~ msgstr "Comida e bebida" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Travel & Places" -#~ msgstr "Viagem e Lugares" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Atividades" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "Objetos" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Símbolos" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Bandeiras" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Recentes" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Criar pasta" - -#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual" - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Nome da pasta" - -#~ msgid "_Create" -#~ msgstr "_Criar" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Selecionar letra" - -#~ msgid "Search font name" -#~ msgstr "Procurar o nome da letra" - -#~ msgid "Filter by" -#~ msgstr "Filtrar por" - -#~ msgid "Monospace" -#~ msgstr "Monoespaçado" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Idioma" - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "horizontal" - -#~ msgid "No Fonts Found" -#~ msgstr "Nenhum letra encontrada" - -#~ msgid "_Format for:" -#~ msgstr "_Formato para:" - -#~ msgid "_Paper size:" -#~ msgstr "Tamanho do _papel:" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Orientação:" - -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Endereço do servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo e um endereço. " -#~ "Exemplos:" - -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Protocolos disponíveis" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Servidores recentes" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Sem resultados encontrados" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Ligar ao _servidor" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Insira endereço do servidor…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Intervalo" - -#~ msgid "_All Pages" -#~ msgstr "_Todas as páginas" - -#~ msgid "C_urrent Page" -#~ msgstr "Página at_ual" - -#~ msgid "Se_lection" -#~ msgstr "Se_leção" - -#~ msgid "Pag_es:" -#~ msgstr "Pá_ginas:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1–3, 7, 11" -#~ msgstr "" -#~ "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -#~ "por ex. 1-3, 7, 11" - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Cópias" - -#~ msgid "Copie_s:" -#~ msgstr "Cópia_s:" - -#~ msgid "C_ollate" -#~ msgstr "_Juntar" - -#~ msgid "_Reverse" -#~ msgstr "_Inverter" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "T_wo-sided:" -#~ msgstr "_Dois lados:" - -#~ msgid "Pages per _side:" -#~ msgstr "Páginas por _lado:" - -#~ msgid "Page or_dering:" -#~ msgstr "_Ordenação das páginas:" - -#~ msgid "_Only print:" -#~ msgstr "_Só imprimir:" - -#~ msgid "Sc_ale:" -#~ msgstr "Esc_ala:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papel" - -#~ msgid "Paper _type:" -#~ msgstr "_Tipo de papel:" - -#~ msgid "Paper _source:" -#~ msgstr "_Origem do papel:" - -#~ msgid "Output t_ray:" -#~ msgstr "_Bandeja de saída:" - -#~ msgid "Or_ientation:" -#~ msgstr "Or_ientação:" - -#~ msgid "Job Details" -#~ msgstr "Detalhes do trabalho" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "Pri_oridade:" - -#~ msgid "_Billing info:" -#~ msgstr "Informação de _faturação:" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Imprimir o documento" - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Agora" - -#~ msgid "A_t:" -#~ msgstr "À_s:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica a hora da impressão,\n" -#~ " por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#~ msgid "On _hold" -#~ msgstr "_Em espera" - -#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" -#~ msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#~ msgid "Add Cover Page" -#~ msgstr "Adicionar página de capa" - -#~ msgid "Be_fore:" -#~ msgstr "An_tes:" - -#~ msgid "_After:" -#~ msgstr "A_pós:" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Trabalho" - -#~ msgid "Image Quality" -#~ msgstr "Qualidade de imagem" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Cor" - -#~ msgid "Finishing" -#~ msgstr "Finalização" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" - -#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -#~ msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" - #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado" @@ -8839,11 +8966,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" #~ msgid "" -#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute " -#~ "\"%s\"" +#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" +#~ "\"" #~ msgstr "" -#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo " -#~ "\"%s\"" +#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s" +#~ "\"" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" |