diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2021-11-07 21:27:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-11-07 21:27:49 +0000 |
commit | 25142abebfe152aa45f9477a816530789f4e362a (patch) | |
tree | e5dae3c8720d4f50e3e5947a6d2c1a8974aa95fe /po/pt.po | |
parent | 60d50bcb138e4554a0c3bb7f6fcc8f62e8602427 (diff) | |
download | gtk+-25142abebfe152aa45f9477a816530789f4e362a.tar.gz |
Update Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 17222 |
1 files changed, 9043 insertions, 8179 deletions
@@ -1,9239 +1,10103 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# evolution-data-server's Portuguese translation. +# Copyright © 2002-2021 evolution-data-server +# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. -# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. -# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021. +# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. +# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-26 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-26 19:57+0100\n" +"Project-Id-Version: 3.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-06 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:11+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n" +"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#, c-format +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" +msgstr "URL “%s” dada não faz referência a um livro de endereços CardDAV" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390 +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2123 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2520 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2657 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2822 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2962 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3099 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3262 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3457 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3675 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 +#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4897 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5053 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5253 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5419 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5646 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5806 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6037 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6604 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6828 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 +#: ../src/libedataserver/e-client.c:183 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 +msgid "Server didn’t return object’s href" +msgstr "Servidor não devolveu o href do objeto" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 +msgid "Server didn’t return object’s ETag" +msgstr "Servidor não devolveu o ETag do objeto" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 +msgid "Received object is not a valid vCard" +msgstr "Objeto recebido não é um vCard válido" + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 +msgid "" +"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " +"broken. Remove it, please." +msgstr "" +"Informação em falta acerca do URL vCard, memória transitória local está " +"incompleta ou em falha. Elimine-a, por favor." + +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 +msgid "Object to save is not a valid vCard" +msgstr "Objeto a grava não é um vCard válido" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#, c-format +msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +msgstr "Falha ao remover o ficheiro “%s”: %s" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to make directory %s: %s" +msgstr "Falha ao criar a pasta %s: %s" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar ligação física para o recurso “%s”: %s" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 +msgid "No UID in the contact" +msgstr "Nenhum UID no contacto" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 +#, c-format +msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +msgstr "Foram encontrados UIDs em conflito nos contactos adicionados" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 +#, c-format +msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +msgstr "Foi tentado alterar o contacto “%s” com uma revisão por sincronizar" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 +#, c-format +msgid "Contact “%s” not found" +msgstr "Contacto “%s” não encontrado" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 +#, c-format +msgid "Query “%s” not supported" +msgstr "Consulta “%s” não suportada" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 +#, c-format +msgid "Invalid Query “%s”" +msgstr "Consulta “%s” inválida" + +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 +msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +msgstr "Pedido para eliminar um cursor que não está relacionado" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format -msgid "Broadway display type not supported: %s" -msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s" +msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Impossível mudar o nome da base de dados antiga de “%s” para “%s”: %s" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an +#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 +msgid "Not connected" +msgstr "Desligado" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874 +msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +msgstr "Falha ao ligar utilizando ligações v2 ou v3" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "A ligar novamente ao servidor LDAP..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "Sintaxe de DN inválida" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389 +#, c-format +msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139 +#, c-format +msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +msgstr "%s: devolvido tipo %d de resultado não gerido" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5887 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +msgstr "%s: devolvido tipo de pesquisa não gerida %d" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629 +msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +msgstr "A lista de contactos LDAP não pode ser vazia." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 +#, c-format +msgid "" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but one member could not be recognized." +msgid_plural "" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but %d members could not be recognized." +msgstr[0] "" +"Os contactos listados no livro de endereços LDAP necessitam de serem membros " +"do mesmo livro de endereços LDAP, entretanto um deles não pôde ser " +"reconhecido." +msgstr[1] "" +"Os contactos listados no livro de endereços LDAP necessitam de serem membros " +"do mesmo livro de endereços LDAP, entretanto %d deles não puderam ser " +"reconhecidos." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531 +msgid "Error performing search" +msgstr "Erro ao efetuar a procura" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)..." +msgstr "A transferir os contactos (%d)..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 +msgid "Refreshing…" +msgstr "A recarregar…" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186 +msgid "The backend does not support bulk additions" +msgstr "O motor não suporta adições em lote" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339 +msgid "The backend does not support bulk modifications" +msgstr "O motor não suporta modificações em lote" + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "A modificar contacto no servidor LDAP..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." + +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6084 +#, c-format +msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +msgstr "Falha ao obter o DN do utilizador “%s”" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 +msgid "No such book" +msgstr "Livro inexistente" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 +msgid "Contact not found" +msgstr "Contacto não encontrado" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "ID de contacto já existe" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 +msgid "No such source" +msgstr "Origem inexistente" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 +msgid "No space" +msgstr "Sem espaço" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 +msgid "File Under" +msgstr "Ficheiro sob" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +msgid "Book UID" +msgstr "UID do livro" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome próprio" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +msgid "Family Name" +msgstr "Apelido" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +#. Email fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +msgid "Email 1" +msgstr "Endereço 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +msgid "Email 2" +msgstr "Endereço 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +msgid "Email 3" +msgstr "Endereço 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +msgid "Email 4" +msgstr "Endereço 4" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicação de correio eletrónico" + +#. Address Labels +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Etiqueta de morada de casa" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +msgid "Work Address Label" +msgstr "Etiqueta de morada do trabalho" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +msgid "Other Address Label" +msgstr "Outra etiqueta de morada" + +#. Phone fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefone do assistente" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone profissional" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefone profissional 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax profissional" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefone de retorno de chamada" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do carro" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefone da empresa" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone de casa" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telefone de casa 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax pessoal" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +msgid "ISDN" +msgstr "RDIS" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +msgid "Other Phone" +msgstr "Outro telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +msgid "Other Fax" +msgstr "Outro fax" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telefone principal" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#. Web fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +msgid "Homepage URL" +msgstr "URL da página pessoal" -#: gdk/gdkclipboard.c:231 -msgid "This clipboard cannot store data." -msgstr "Esta área de transferência não pode armazenar dados." +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +msgid "Weblog URL" +msgstr "URL do Weblog" -#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092 -msgid "Cannot read from empty clipboard." -msgstr "Não é possível ler de área de transferência vazia." +#. Contact categories +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" -#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632 -msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." +#. Collaboration fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +msgid "Calendar URI" +msgstr "URI do calendário" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "URL Livre/Ocupado" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Calendário ICS" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "URL de vídeo conferência" + +#. Misc fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +msgid "Spouse’s Name" +msgstr "Nome do cônjuge" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. Instant messaging fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal AIM 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal AIM 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal AIM 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "Alcunha profissional AIM 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "Alcunha profissional AIM 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "Alcunha profissional AIM 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal GroupWise 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "Alcunha profissional GroupWise 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "Alcunha profissional GroupWise 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "Alcunha profissional GroupWise 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "ID Jabber pessoal 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "ID Jabber pessoal 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "ID Jabber pessoal 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "ID Jabber profissional 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "ID Jabber profissional 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "ID Jabber profissional 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal Yahoo! 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Alcunha profissional Yahoo! 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal MSN 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal MSN 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal MSN 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "Alcunha profissional MSN 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "Alcunha profissional MSN 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "Alcunha profissional MSN 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ID ICQ pessoal 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ID ICQ pessoal 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ID ICQ pessoal 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ID ICQ profissional 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ID ICQ profissional 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ID ICQ profissional 3" + +#. Last modified time +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última revisão" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization +#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +msgid "Name or Org" +msgstr "Nome ou organização" + +#. Address fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +msgid "Address List" +msgstr "Lista de endereços" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de casa" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do trabalho" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +msgid "Other Address" +msgstr "Outro endereço" + +#. Contact categories +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 +msgid "Category List" +msgstr "Lista de categorias" + +#. Photo/Logo +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografia" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 +msgid "Logo" +msgstr "Logótipo" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name +#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +msgid "Email List" +msgstr "Lista de correio eletrónico" + +#. Instant messaging fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "Lista de alcunhas AIM" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "Lista de ID GroupWise" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Lista de ID Jabber" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Lista de nome de ecrã Yahoo!" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "Lista de alcunhas MSN" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "Lista de ID ICQ" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "Quer correio em HTML" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a +#. * regular contact for one person/organization/... +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag +#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be +#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC +#. * message header when sending messages to this Contact list. +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +msgid "List Shows Addresses" +msgstr "Lista mostra endereços" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data de nascimento" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#. Security fields +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "Certificado X.509" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +msgid "PGP Certificate" +msgstr "Certificado PGP" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu pessoal 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu profissional 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" + +#. Geo information +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 +msgid "Geographic Information" +msgstr "Informação geográfica" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal Skype 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal Skype 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal Skype 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Alcunha profissional Skype 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Alcunha profissional Skype 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Alcunha profissional Skype 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 +msgid "Skype Name List" +msgstr "Lista de alcunhas Skype" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 +msgid "SIP address" +msgstr "Endereço SIP" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Alcunha pessoal Google Talk 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Alcunha profissional Google Talk 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Alcunha profissional Google Talk 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Alcunha profissional Google Talk 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Lista de alcunhas Google Talk" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 +msgid "Twitter Name List" +msgstr "Lista de nomes Twitter" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 +msgid "Matrix Home ID 1" +msgstr "ID Matrix pessoal 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 +msgid "Matrix Home ID 2" +msgstr "ID Matrix pessoal 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 +msgid "Matrix Home ID 3" +msgstr "ID Matrix pessoal 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 +msgid "Matrix Work ID 1" +msgstr "ID Matrix profissional 1" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 +msgid "Matrix Work ID 2" +msgstr "ID Matrix profissional 2" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 +msgid "Matrix Work ID 3" +msgstr "ID Matrix profissional 3" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 +msgid "Matrix ID List" +msgstr "Lista de ID Matrix" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 +#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 +msgid "Unnamed List" +msgstr "Lista sem nome" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 +msgid "The library was built without phone number support." +msgstr "A biblioteca foi compilada sem suporte para números de telefone." + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 +msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "" -"Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de área de transferência." - -#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 -#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 -#, c-format -msgid "Cannot provide contents as “%s”" -msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como “%s”" - -#: gdk/gdkcontentprovider.c:126 -#, c-format -msgid "Cannot provide contents as %s" -msgstr "Não foi possível fornecer o conteúdo como %s" - -#: gdk/gdkdisplay.c:144 -msgid "The current backend does not support OpenGL" -msgstr "O motor atual não suporta OpenGL" - -#: gdk/gdkdisplay.c:1212 -msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG" - -#: gdk/gdkdrop.c:130 -msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." -msgstr "Não há suporte a arrastar e largar de outras aplicações." - -#: gdk/gdkdrop.c:163 -msgid "No compatible formats to transfer contents." -msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência." - -#. translators: This is about OpenGL backend names, like -#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1374 -#, c-format -msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" -msgstr "A tentar usar %s, mas %s já está em uso" - -#: gdk/gdksurface.c:1164 -msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" -msgstr "Suporte a Vulkan desativado via GDK_DEBUG" - -#. -#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands -#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:6843 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:6844 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:6845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:6846 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:6847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:6848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:6849 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:6850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi tecla" - -#: gdk/keyname-table.h:6851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:6852 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Seta esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:6853 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Seta acima" - -#: gdk/keyname-table.h:6854 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Seta direita" - -#: gdk/keyname-table.h:6855 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Seta abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: gdk/keyname-table.h:6858 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:6859 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:6860 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:6861 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:6862 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Espaço (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6865 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6866 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6867 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Home (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6868 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Seta esquerda (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6869 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Seta acima (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6870 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Seta direita (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6871 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Seta abaixo (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6872 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6873 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6874 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6875 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Seguinte (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6876 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "End (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6877 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6878 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6879 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Delete (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:6880 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:6881 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "Aumentar brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:6882 -msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "Reduzir brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:6883 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "Aumentar brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:6884 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "Reduzir brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:6885 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "Silenciar áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6886 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMicMute" -msgstr "Silenciar microfone" - -#: gdk/keyname-table.h:6887 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "Reduzir volume" - -#: gdk/keyname-table.h:6888 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "Aumentar volume" - -#: gdk/keyname-table.h:6889 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "Reproduzir áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6890 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "Parar áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6891 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "Áudio seguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:6892 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "Áudio anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "Gravar áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6894 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "Pausar áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "Rebobinar áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6896 -msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "Media áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:6897 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: gdk/keyname-table.h:6898 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Explorer" -msgstr "Explorador" - -#: gdk/keyname-table.h:6899 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: gdk/keyname-table.h:6900 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: gdk/keyname-table.h:6901 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WWW" -msgstr "WWW" - -#: gdk/keyname-table.h:6902 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: gdk/keyname-table.h:6903 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: gdk/keyname-table.h:6904 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "Protetor ecrã" - -#: gdk/keyname-table.h:6905 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:6906 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "Iniciar1" - -#: gdk/keyname-table.h:6907 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: gdk/keyname-table.h:6908 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "Recuar" - -#: gdk/keyname-table.h:6909 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "Suspender" - -#: gdk/keyname-table.h:6910 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: gdk/keyname-table.h:6911 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:6912 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:6913 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/keyname-table.h:6914 -msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "ComutadorTouchpad" - -#: gdk/keyname-table.h:6915 -msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "Acordar" - -#: gdk/keyname-table.h:6916 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 -#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234 -msgid "No compatible transfer format found" -msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado" - -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 -#, c-format -msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" -msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de '%s'" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613 -msgid "Unable to create a GL context" -msgstr "Impossível criar um contexto GL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489 -msgid "libEGL not available in this sandbox" -msgstr "libEGL não disponível nesta sandbox" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490 -msgid "libEGL not available" -msgstr "libEGL não disponível" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503 -msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation" -msgstr "A Sandbox não fornece uma implementação OpenGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 -msgid "No OpenGL implementation available" -msgstr "Nenhuma implementação OpenGL disponível" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702 -msgid "Could not initialize EGL display" -msgstr "Não foi possível iniciar o EGL display" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712 -#, c-format -msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" -msgstr "A versão EGL %d.%d é muito antiga. O GTK requer %d.%d" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306 -msgid "No GL implementation is available" -msgstr "Nenhuma implementação GL disponível" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545 -msgid "Core GL is not available on EGL implementation" -msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL" - -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723 -msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation" +"O processador de números de telefone reportou um erro ainda desconhecido." + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +msgid "Not a phone number" +msgstr "Não é um número de telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +msgid "Invalid country calling code" +msgstr "Prefixo de país da chamada é inválido" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +msgid "" +"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" -"Os contextos sem superfície não são suportados nesta implementação do EGL" +"O texto após o prefixo de país de chamada é demasiado curto para um número " +"de telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +msgid "Text is too short for a phone number" +msgstr "Texto é demasiado curto para um número de telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +msgid "Text is too long for a phone number" +msgstr "Texto é demasiado extenso para um número de telefone" + +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 +#, c-format +msgid "Unknown book property “%s”" +msgstr "Propriedade de livro “%s” desconhecida" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598 -msgid "No available configurations for the given pixel format" -msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado" +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property “%s”" +msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de livro “%s”" + +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1382 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1612 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1888 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 +#, c-format +msgid "Unable to connect to “%s”: " +msgstr "Impossível ligar a “%s”: " + +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 +#, c-format +msgid "Client disappeared" +msgstr "O cliente desapareceu" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 +#, c-format +msgid "Addressbook backend does not support cursors" +msgstr "A infraestrutura do livro de endereços não suporta cursores" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 +#, c-format +msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +msgstr "Erro ao realizar introspeção sobre campo de resumo desconhecido “%s”" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 +msgid "Error parsing regular expression" +msgstr "Erro ao processar a expressão regular" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 +#: ../src/camel/camel-db.c:816 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memória insuficiente" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 +#, c-format +msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Campo de contacto “%d” especificado no resumo é inválido" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." +msgid "" +"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +"string and string list field types are supported" msgstr "" -"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " -"OpenClipboard() expirou." +"Campo de contacto “%s” do tipo “%s” especificado no resumo, mas só os tipos " +"booleano, texto e lista de texto são suportados" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." +msgid "" +"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" -"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. Outro " -"processo reivindicou antes de nós." +"A search_contacts completa não está armazenada na cache. Os vcards ão podem " +"ser devolvidos." + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 +#, c-format +msgid "Query contained unsupported elements" +msgstr "A consulta continha elementos não suportados" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#, c-format +msgid "Invalid Query" +msgstr "Consulta inválida" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgid "" +"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +"supported." msgstr "" -"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " -"OpenClipboard() falhou: 0x%lx." +"A search_contacts completa não está armazenada na cache. Por conseguinte, " +"apenas é suportada uma consulta sumária.." + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 +#: ../src/libedataserver/e-client.c:170 +#, c-format +msgid "Invalid query" +msgstr "Consulta inválida" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." +msgid "" +"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." +msgstr "" +"Os vcards completos não estão armazenados na cache. Por conseguinte, apenas " +"é suportada uma consulta sumária." + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 +#, c-format +msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +msgstr "Impossível remover o ficheiro de bd: nº erro %d" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 +#, c-format +msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +msgstr "Só são suportadas pelo EbSdbCursor consultas de resumo" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 +#, c-format +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +msgstr "" +"Para utilizar um EbSdbCursor tem de ser especificao pelo menos um campo de " +"ordenação" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +msgstr "Não é possível ordenar por um campo que não faz parte do resumo" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +msgstr "Não é possível ordenar por um campo que pode ter múltiplos valores" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " +"the contact list" +msgstr "" +"Tentou-se percorrer a lista inversamente mas o cursor já se encontra no " +"início da lista de contactos" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +"contact list" +msgstr "" +"Tentou-se percorrer a lista em frente mas o cursor já se encontra no final " +"da lista de contactos" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 +#, c-format +msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Campo de contacto não suportado “%d” especificado no resumo" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 +#, c-format +msgid "Invalid query: %s" +msgstr "Consulta inválida: %s" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 +msgid "Invalid query for a book cursor" +msgstr "Consulta inválida para um cursor de livro" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 +#, c-format +msgid "Can’t open database %s: %s" +msgstr "Impossível abrir a base de dados %s: %s" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 +#, c-format +msgid "Object “%s” not found" +msgstr "Objeto “%s” não encontrado" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 +#, c-format +msgid "Object with extra “%s” not found" +msgstr "Objeto com “%s” adicional não encontrado" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 +msgid "Search by email not supported" +msgstr "Pesquisa por e-mail não suportada" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 +msgid "No email address provided" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 +msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +msgstr "" +"Para utilizar um cursor tem de ser especificado pelo menos um campo de " +"ordenação" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 +msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +msgstr "Impossível ordenar por um campo que não é do tipo cadeia" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 +#, c-format +msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +msgstr "Objeto pré-carregado para UID “%s” é inválido" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +msgstr "Objeto recebido para UID “%s” é inválido" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 +#, c-format +msgid "Failed to create cache “%s”:" +msgstr "Falha ao criar memória transitória “%s”:" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 +msgid "" +"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " +"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +msgstr "" +"Impossível atualizar a base de dados de contactos a partir de uma base de " +"dados antiga com mais de um livro de endereços. Primeiro apague uma das " +"entradas na tabela “folders”." + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 +msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +msgstr "Consulta inválida para EbSqlCursor" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" -"Não foi possível reivindicar a propriedade da área de transferência. " -"EmptyClipboard() falhou: 0x%lx." +"Pelo menos um campo de ordenação tem de ser especificado para utilizar um " +"EbSqlCursor" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 +msgid "Invalid query: " +msgstr "Consulta inválida: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 +msgid "Cannot open book: " +msgstr "Impossível abrir o livro: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "Impossível obter o contacto: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "Impossível obter a lista de contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "Impossível obter os uids da lista de contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "Impossível adicionar o contacto: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 +msgid "Cannot modify contacts: " +msgstr "Impossível alterar os contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "Impossível remover os contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 +msgid "Cannot find email address: " +msgstr "Não é possível encontrar o endereço de e-mail: " + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 +msgid "Cursor does not support setting the search expression" +msgstr "Cursor não suporta definir a expressão de procura" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 +msgid "Cursor does not support step" +msgstr "Cursor não suporta percorrer" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 +msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +msgstr "Cursor não suporta índices alfabéticos" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 +msgid "Unrecognized cursor origin" +msgstr "Origem de cursor desconhecida" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 +msgid "Out of sync revision while moving cursor" +msgstr "Revisão não sincronizada ao mover cursor" + +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 +msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +msgstr "Índice alfabético foi definido para definições regionais incorretas" + +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 +#, c-format +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +msgstr "URL indicada “%s” não refere-se a um calendário CalDAV" + +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213 +msgid "" +"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " +"or broken. Remove it, please." +msgstr "" +"Informação em falta acerca dum componente URL, a memória transitória local " +"está possivelmente incompleta ou em falha. Elimine-a, por favor." + +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 +msgid "Failed to parse response data" +msgstr "Falha ao processar os dados devolvidos" + +#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de nascimento" + +#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "Data de nascimento: %s" + +#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Aniversário: %s" + +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 +msgid "Cannot get URI" +msgstr "Impossível obter o URI" + +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "Impossível gravar dados de calendário: URI Malformado." + +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "Impossível gravar dados de calendário" + +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315 +#, c-format +msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +msgstr "Impossível processar o ficheiro ISC “%s”" + +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326 +#, c-format +msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +msgstr "O ficheiro “%s” não é um componente VCALENDAR" + +#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 +msgid "Unsupported method" +msgstr "Método não suportado" + +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 +msgid "URI not set" +msgstr "URI indefinido" + +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 +#, c-format +msgid "Malformed URI “%s”: %s" +msgstr "URI mal-formado “%s”: %s" + +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 +#, c-format +msgid "Bad file format." +msgstr "Formato de ficheiro inválido." + +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 +#, c-format +msgid "Not a calendar." +msgstr "Não é um calendário." + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "Impossível obter os dados meteorológicos" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "O tempo: nevoeiro" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "O tempo: noite nublada" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "O tempo: nublado" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "O tempo: muito nublado" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "O tempo: aguaceiros" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "O tempo: neve" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "O tempo: noite limpa" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "O tempo: sol" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "O tempo: trovoada" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 +#, c-format +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +msgid "Forecast" +msgstr "Previsão" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "Impossível criar o ficheiro de cache" + +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +msgid "Could not create cache file: " +msgstr "Impossível criar o ficheiro de memória transitória: " + +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 +msgid "New note" +msgstr "Nova nota" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 +msgid "No such calendar" +msgstr "Calendário inexistente" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 +msgid "Object not found" +msgstr "Objeto não encontrado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 +msgid "Invalid object" +msgstr "Objeto inválido" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 +msgid "Unknown user" +msgstr "Utilizador desconhecido" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "ID de objeto já existe" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 +msgid "Invalid range" +msgstr "Intervalo inválido" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 #, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." +msgid "Unknown calendar property “%s”" +msgstr "Propriedade de calendário “%s” desconhecida" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 +#, c-format +msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +msgstr "Impossível alterar o valor da propriedade de calendário “%s”" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Compromisso sem título" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 +msgid "1st" +msgstr "1.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 +msgid "2nd" +msgstr "2.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 +msgid "3rd" +msgstr "3.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +msgid "4th" +msgstr "4.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +msgid "5th" +msgstr "5.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +msgid "6th" +msgstr "6.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +msgid "7th" +msgstr "7.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +msgid "8th" +msgstr "8.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +msgid "9th" +msgstr "9.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +msgid "10th" +msgstr "10.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +msgid "11th" +msgstr "11.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +msgid "12th" +msgstr "12.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +msgid "13th" +msgstr "13.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +msgid "14th" +msgstr "14.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +msgid "15th" +msgstr "15.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +msgid "16th" +msgstr "16.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +msgid "17th" +msgstr "17.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +msgid "18th" +msgstr "18.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +msgid "19th" +msgstr "19.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +msgid "20th" +msgstr "20.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +msgid "21st" +msgstr "21.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +msgid "22nd" +msgstr "22.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +msgid "23rd" +msgstr "23.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +msgid "24th" +msgstr "24.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +msgid "25th" +msgstr "25.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +msgid "26th" +msgstr "26.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +msgid "27th" +msgstr "27.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +msgid "28th" +msgstr "28.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +msgid "29th" +msgstr "29.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +msgid "30th" +msgstr "30.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +msgid "31st" +msgstr "31.º" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069 +#, c-format +msgid "every day forever" +msgid_plural "every %d days forever" +msgstr[0] "todo dia sempre" +msgstr[1] "a cada %d dias sempre" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075 +#, c-format +msgid "Every day forever" +msgid_plural "Every %d days forever" +msgstr[0] "Todo dia sempre" +msgstr[1] "A cada %d dias sempre" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083 +#, c-format +msgid "every day" +msgid_plural "every %d days" +msgstr[0] "todo dia" +msgstr[1] "a cada %d dias" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 +#, c-format +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Todo dia" +msgstr[1] "A cada %d dias" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175 +#, c-format +msgid "every week" +msgid_plural "every %d weeks" +msgstr[0] "toda semana" +msgstr[1] "a cada %d semanas" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181 +#, c-format +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "Toda semana" +msgstr[1] "A cada %d semanas" + +#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any +#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either +#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" +#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with +#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195 +#, c-format +msgctxt "recur-description-dayname" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Sunday" +msgstr "no domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Sunday" +msgstr ", domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Sunday" +msgstr " e domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Monday" +msgstr "na segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Monday" +msgstr ", segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Monday" +msgstr " e segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Tuesday" +msgstr "na terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Tuesday" +msgstr ", terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Tuesday" +msgstr " e terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Wednesday" +msgstr "na quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Wednesday" +msgstr ", quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Wednesday" +msgstr " e quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Thursday" +msgstr "na quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Thursday" +msgstr ", quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Thursday" +msgstr " e quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Friday" +msgstr "na sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Friday" +msgstr ", sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Friday" +msgstr " e sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Saturday" +msgstr "no sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Saturday" +msgstr ", sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Saturday" +msgstr " e sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373 +#, c-format +msgid "every month" +msgid_plural "every %d months" +msgstr[0] "todo mês" +msgstr[1] "a cada %d meses" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379 +#, c-format +msgid "Every month" +msgid_plural "Every %d months" +msgstr[0] "Todo mês" +msgstr[1] "A cada %d meses" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Sunday" +msgstr "no último domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Monday" +msgstr "na última segunda" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Tuesday" +msgstr "na última terça" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Wednesday" +msgstr "na última quarta" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Thursday" +msgstr "na última quinta" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Friday" +msgstr "na última sexta" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Saturday" +msgstr "no último sábado" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 1st day" +msgstr "no dia 1" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 2nd day" +msgstr "no dia 2" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 3rd day" +msgstr "no dia 3" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 4th day" +msgstr "no dia 4" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 5th day" +msgstr "no dia 5" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 6th day" +msgstr "no dia 6" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 7th day" +msgstr "no dia 7" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 8th day" +msgstr "no dia 8" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 9th day" +msgstr "no dia 9" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 10th day" +msgstr "no dia 10" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 11th day" +msgstr "no dia 11" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 12th day" +msgstr "no dia 12" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 13th day" +msgstr "no dia 13" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 14th day" +msgstr "no dia 14" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 15th day" +msgstr "no dia 15" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 16th day" +msgstr "no dia 16" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 17th day" +msgstr "no dia 17" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 18th day" +msgstr "no dia 18" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 19th day" +msgstr "no dia 19" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 20th day" +msgstr "no dia 20" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 21st day" +msgstr "no dia 21" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 22nd day" +msgstr "no dia 22" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 23rd day" +msgstr "no dia 23" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 24th day" +msgstr "no dia 24" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 25th day" +msgstr "no dia 25" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 26th day" +msgstr "no dia 26" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 27th day" +msgstr "no dia 27" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 28th day" +msgstr "no dia 28" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 29th day" +msgstr "no dia 29" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 30th day" +msgstr "no dia 30" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 31st day" +msgstr "no dia 31" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Monday" +msgstr "na primeira segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Monday" +msgstr "na segunda segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Monday" +msgstr "na terceira segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Monday" +msgstr "na quarta segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Monday" +msgstr "na quinta segunda-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Tuesday" +msgstr "na primeira terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Tuesday" +msgstr "na segunda terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Tuesday" +msgstr "na terceira terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Tuesday" +msgstr "na quarta terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Tuesday" +msgstr "na quinta terça-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Wednesday" +msgstr "na primeira quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Wednesday" +msgstr "na segunda quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Wednesday" +msgstr "na terceira quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Wednesday" +msgstr "na quarta quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Wednesday" +msgstr "na quinta quarta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Thursday" +msgstr "na primeira quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Thursday" +msgstr "na segunda quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Thursday" +msgstr "na terceira quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Thursday" +msgstr "na quarta quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Thursday" +msgstr "na quinta quinta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Friday" +msgstr "na primeira sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Friday" +msgstr "na segunda sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Friday" +msgstr "na terceira sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Friday" +msgstr "na quarta sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Friday" +msgstr "na quinta sexta-feira" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Saturday" +msgstr "no primeiro sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Saturday" +msgstr "no segundo sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Saturday" +msgstr "no terceiro sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Saturday" +msgstr "no quarto sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Saturday" +msgstr "no quinto sábado" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Sunday" +msgstr "no primeiro domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Sunday" +msgstr "no segundo domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Sunday" +msgstr "no terceiro domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Sunday" +msgstr "no quarto domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Sunday" +msgstr "no quinto domingo" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736 +#, c-format +msgid "every year forever" +msgid_plural "every %d years forever" +msgstr[0] "todo ano sempre" +msgstr[1] "a cada %d anos sempre" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742 +#, c-format +msgid "Every year forever" +msgid_plural "Every %d years forever" +msgstr[0] "Todo ano sempre" +msgstr[1] "A cada %d anos sempre" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750 +#, c-format +msgid "every year" +msgid_plural "every %d years" +msgstr[0] "todo ano" +msgstr[1] "a cada %d anos" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756 +#, c-format +msgid "Every year" +msgid_plural "Every %d years" +msgstr[0] "Todo ano" +msgstr[1] "A cada %d anos" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775 +#, c-format +msgid "for one occurrence" +msgid_plural "for %d occurrences" +msgstr[0] "por uma vez" +msgstr[1] "por %d vezes" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like +#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete +#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "until %s" +msgstr "até %s" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 +msgctxt "recur-description" +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", +#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing +#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" + +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", +#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: +#. "Every 2 days for 10 occurrences". +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in +#. context "recur-description" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848 +#, c-format +msgid ", with one exception" +msgid_plural ", with %d exceptions" +msgstr[0] ", com uma exceção" +msgstr[1] ", com %d exceções" + +#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. +#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. +#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891 +msgctxt "recur-description" +msgid "The meeting recurs" +msgstr "A reunião volta a acontecer" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893 +msgctxt "recur-description" +msgid "The appointment recurs" +msgstr "O compromisso volta a acontecer" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 +msgctxt "recur-description" +msgid "The task recurs" +msgstr "A tarefa volta a acontecer" + +#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898 +msgctxt "recur-description" +msgid "The memo recurs" +msgstr "O memorando volta a acontecer" + +#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. +#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and +#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming +#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 +#, c-format +msgctxt "recur-description-prefix" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 +msgid "No Summary" +msgstr "Sem assunto" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, +#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s (%s) %s" +msgstr "%s (%s) %s" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, making is something like: +#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with an event location, making it something like: +#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 +#, c-format +msgctxt "overdue" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 +#, c-format +msgid "“%s” expects one argument" +msgstr "“%s” espera um argumento" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 +#, c-format +msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +msgstr "“%s” espera que o primeiro argumento seja uma cadeia" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 +#, c-format +msgid "“%s” expects two or three arguments" +msgstr "“%s” espera dois ou três argumentos" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 +#, c-format +msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +msgstr "“%s” espera que o primeiro argumento seja um time_t" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja um time_t" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 +#, c-format +msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +msgstr "“%s” espera que o terceiro argumento seja uma cadeia" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 +#, c-format +msgid "“%s” expects none or two arguments" +msgstr "“%s” espera nenhum ou dois argumentos" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 +#, c-format +msgid "“%s” expects two arguments" +msgstr "“%s” espera dois argumentos" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 +#, c-format +msgid "“%s” expects no arguments" +msgstr "“%s” não espera nenhum argumento" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja uma cadeia" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 +#, c-format +msgid "" +"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +"“classification”" msgstr "" -"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() " -"expirou." +"“%s” espera que o primeiro argumento seja um de “any”, “summary”, " +"“description”, “location”, “attendee”, “organizer”, “classification”" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 +#, c-format +msgid "“%s” expects at least one argument" +msgstr "“%s” espera pelo menos um argumento" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 #, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." +msgid "" +"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " +"a boolean false (#f)" msgstr "" -"Não foi possível definir dados da área de transferência. Outro processo " -"reivindicou a sua propriedade." +"“%s” espera que todos os argumentos sejam cadeias ou que um e só um " +"argumento seja um booleano falso (#f)" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 #, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" -"Não foi possível definir dados da área de transferência. OpenClipboard() " -"falhou: 0x%lx." +"“%s” espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO 8601" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 +#, c-format +msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +msgstr "“%s” espera que o segundo argumento seja um inteiro" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 +#, c-format +msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +msgstr "Falha ao criar a função SQLite, código do erro “%d”: %s" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 +#, c-format +msgid "Object “%s”, “%s” not found" +msgstr "Objeto “%s”, “%s” não encontrado" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 +msgid "Cannot add timezone without tzid" +msgstr "Impossível adicionar fuso horário sem tzid" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 +msgid "Cannot add timezone without component" +msgstr "Impossível adicionar fuso horário sem componente" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 +msgid "Cannot add timezone with invalid component" +msgstr "Impossível adicionar fuso horário com componente inválida" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" +msgstr "Objeto recebido para UID “%s” não possui componente esperada" + +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "Impossível abrir o calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "Impossível atualizar o calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "Impossível obter o caminho do objeto de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "Impossível obter a lista de objetos de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "Impossível obter a lista de livre/ocupado do calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "Impossível criar objeto de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "Impossível modificar objeto de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "Impossível remover objeto de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "Impossível obter objetos de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "Impossível enviar objetos de calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "Impossível obter os URIs dos anexos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "Impossível descartar o lembrete: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "Impossível obter o fuso horário do calendário: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "Impossível adicionar fuso horário do calendário: " -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873 +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:194 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:207 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:223 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Cifração não é suportada por esta cifra" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:237 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "Decifração não é suportada por esta cifra" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:352 +msgid "Signing message" +msgstr "A assinar a mensagem" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:644 +msgid "Encrypting message" +msgstr "A cifrar a mensagem" + +#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:817 +msgid "Decrypting message" +msgstr "A decifrar a mensagem" + +#: ../src/camel/camel-data-cache.c:199 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "Impossível criar o caminho para a cache" + +#: ../src/camel/camel-data-cache.c:528 +msgid "Empty cache file" +msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache" + +#: ../src/camel/camel-data-cache.c:605 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "Impossível remover a entrada de cache: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-db.c:870 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +msgstr "Impossível mudar o nome de “%s” para %s: %s" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 +#, c-format +msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +msgstr "A transferir mensagens filtradas em “%s : %s”" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 +#, c-format +msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +msgstr "Falha ao criar o processo filho “%s”: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1404 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1417 +msgid "Syncing folders" +msgstr "A sincronizar as pastas" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1525 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1536 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "Impossível abrir a pasta de spool" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1646 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "Impossível processar a pasta de spool" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1683 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1706 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Falha na mensagem %d" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#, c-format +msgid "Failed to transfer messages: %s" +msgstr "Falha ao transferir mensagens: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867 +msgid "Syncing folder" +msgstr "A sincronizar a pasta" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1739 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1875 +msgid "Complete" +msgstr "Terminada" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1807 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "A receber a mensagem %d de %d" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1825 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Falha na mensagem %d de %d" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2032 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056 +#, c-format +msgid "Execution of filter “%s” failed: " +msgstr "Falha ao executar o filtro “%s”: " + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046 +#, c-format +msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Erro ao processar o filtro “%s”: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065 +#, c-format +msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Erro ao executar o filtro “%s”: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Falha ao receber a mensagem" + +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" + +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" + +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 +msgid "Invalid arguments to (message-location)" +msgstr "Argumentos inválidos para (localização-mensagem)" + +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:171 +#, c-format +msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +msgstr "A armazenar alterações na pasta “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:456 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em “%s : %s”" +msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:499 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em “%s : %s”" +msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:547 +#, c-format +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em “%s : %s”" +msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em “%s : %s”" + +#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 +msgid "Moving messages" +msgstr "A mover mensagens" + +#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 +msgid "Copying messages" +msgstr "A copiar mensagens" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +msgstr "A pasta “%s : %s” não suporta informação de quota" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 +#, c-format +msgid "Filtering folder “%s : %s”" +msgstr "A filtrar a pasta “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 +#, c-format +msgid "Expunging folder “%s : %s”" +msgstr "A expurgar a pasta “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 +#, c-format +msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +msgstr "A obter a mensagem “%s” em “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +msgstr "A obter a informação de quota para “%s : %s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 +#, c-format +msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +msgstr "A atualizar a pasta “%s : %s”" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) requer um único resultado booleano" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) requer uma expressão de comparação" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" + +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalLock(0x%p) " -"falhou: 0x%lx." +"Impossível processar a expressão de procura: %s:\n" +"%s" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. GlobalSize(0x%p) " -"falhou: 0x%lx." +"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" +"%s" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 +#, c-format +msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +msgstr "Libertar memória não usada para a pasta “%s : %s”" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 +#, c-format +msgid "Output from %s:" +msgstr "Saída de %s:" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 #, c-format msgid "" -"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. Falha ao atribuir %s " -"bytes para armazenar os dados." +"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-passe gpg." + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: “%s”" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() " -"expirou." +"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" +"do seu SmartCard: “%s”" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: “%s”" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. Propriedade da área " -"de transferência alterada." +"Necessita de uma frase-passe para destrancar a chave\n" +"para o utilizador: “%s”" -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 #, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para “%s”" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 msgid "" -"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." +"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +"thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. Dados da área de " -"transferência alterados antes que nós pudéssemos obtê-los." +"Note que o conteúdo cifrado não contém informação sobre um recetor, pelo que " +"será feito um pedido de palavra-passe para cada chave privada armazenada." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: ../src/libedataserver/e-client.c:156 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. OpenClipboard() " -"falhou: 0x%lx." +"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-passe incorretas." + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "Falha ao cifrar: nenhum destinatário válido especificado." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991 +#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'; +#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." +msgid "" +"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. Nenhum formato de " -"transferência compatível localizado." +"Falha ao cifrar: Recetor especificado %s inválido. Uma falha comum é que o " +"%s não possui uma chave pública para este recetor." + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "Impossível gerar os dados de assinatura: " + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Falha ao executar o gpg." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 #, c-format -msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" -"Não foi possível obter dados da área de transferência. GetClipboardData() " -"falhou: 0x%lx." +"Impossível verificar a assinatura da mensagem: formato de mensagem incorreto" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "Impossível verificar a assinatura da mensagem: " + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "Impossível gerar os dados de cifração: " + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente cifrada" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 #, c-format -msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalLock(0x%p) falhou: 0x%lx." +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "Impossível decifrar a mensagem: formato de mensagem incorreto" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 #, c-format -msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." -msgstr "Não foi possível obter dados de DnD. GlobalSize(0x%p) falhou: 0x%lx." +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: erro de protocolo" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 #, c-format -msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." +msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +msgstr "Falha ao decifrar parte MIME: chave secreta não encontrada" + +# blob: Binary Large OBject? +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 +#, c-format +msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +msgstr "GPG blob contém texto não cifrado: %s" + +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 +msgid "Encrypted content" +msgstr "Conteúdo cifrado" + +#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 +msgid "Synchronizing junk database" +msgstr "A sincronizar a base de dados de não solicitadas" + +#: ../src/camel/camel-lock.c:111 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "Impossível criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-lock.c:154 +#, c-format +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" -"Não foi possível obter dados de DnD. Falha ao atribuir %s bytes para " -"armazenar os dados." +"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " +"tarde." + +#: ../src/camel/camel-lock.c:221 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" + +#: ../src/camel/camel-lock.c:293 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118 +#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 #, c-format -msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" -msgstr "Superfície GDK 0x%p não está registrada como um alvo de largar" +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "Impossível criar canal auxiliar de exclusividade: %s" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125 +#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 #, c-format -msgid "Target context record 0x%p has no data object" -msgstr "Registro de contexto de alvo 0x%p possui nenhum objeto de dados" +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "Impossível ramificar o auxiliar de exclusividade: %s" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163 +#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 #, c-format -msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" -msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) falhou, retornando 0x%lx" +msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +msgstr "" +"Impossível obter exclusividade sobre “%s”: erro de protocolo com o auxiliar " +"de exclusividade" + +#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 +#, c-format +msgid "Could not lock “%s”" +msgstr "Impossível obter exclusividade sobre “%s”" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195 +#: ../src/camel/camel-movemail.c:99 #, c-format -msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" -msgstr "Falha ao transmutar dados DnD W32 de formato 0x%x para %p (%s)" +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro de correio %s: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64 -msgid "writing a closed stream" -msgstr "a escrever um fluxo fechado" +#: ../src/camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "Impossível verificar o ficheiro de correio %s: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86 -msgid "g_try_realloc () failed" -msgstr "g_try_realloc () falhou" +#: ../src/camel/camel-movemail.c:134 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário de correio %s: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94 -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232 -msgid "GlobalReAlloc() failed: " -msgstr "GlobalReAlloc() falhou: " +#: ../src/camel/camel-movemail.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Falha ao armazenar correio no ficheiro temporário %s: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106 -msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" -msgstr "Espaço no buffer esgotado (tamanho do buffer é fixo)" +#: ../src/camel/camel-movemail.c:198 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Impossível criar um canal: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204 -msgid "Can’t transmute a single handle" -msgstr "Não é possível transmutar um único manipulador" +#: ../src/camel/camel-movemail.c:212 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Impossível ramificar: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216 +#: ../src/camel/camel-movemail.c:250 #, c-format -msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" -msgstr "Falha ao transmutar %zu bytes de dados de %s para %u" +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" + +#: ../src/camel/camel-movemail.c:251 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(erro desconhecido)" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251 -msgid "GlobalLock() failed: " -msgstr "GlobalLock() falhou: " +#: ../src/camel/camel-movemail.c:278 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correio: %s" -#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365 -msgid "GlobalAlloc() failed: " -msgstr "GlobalAlloc() falhou: " +#: ../src/camel/camel-movemail.c:291 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de correio: %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 #, c-format -msgid "Starting “%s”" -msgstr "A iniciar ”%s”" +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de correio: %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:273 +#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:426 #, c-format -msgid "Opening “%s”" -msgstr "A abrir “%s”" +msgid "No content available" +msgstr "Nenhum conteúdo disponível" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:281 +#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:434 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A abrir %d item" -msgstr[1] "A abrir %d itens" +msgid "No signature available" +msgstr "Nenhuma assinatura disponível" -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433 -msgid "Clipboard manager could not store selection." -msgstr "O gestor da área de transferência não pôde armazenar a seleção." +#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "erro de processamento" -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613 -msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." +#: ../src/camel/camel-net-utils.c:716 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "A resolver: %s" + +#: ../src/camel/camel-net-utils.c:741 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "Falha ao procurar servidor" + +#: ../src/camel/camel-net-utils.c:747 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" -"Não foi possível armazenar a área de transferência. Nenhum gestor está ativo." +"Falha ao procurar o servidor “%s”. Verifique se o nome do servidor está " +"correto." + +#: ../src/camel/camel-net-utils.c:751 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +msgstr "Falha ao procurar o servidor “%s”: %s" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180 -msgid "No EGL configuration available" -msgstr "Nenhuma configuração EGL disponível" +#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 +#, c-format +msgid "Checking reachability of account “%s”" +msgstr "A verificar a disponibilidade da conta “%s”" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188 -msgid "Failed to get EGL configurations" -msgstr "Falha ao obter configurações EGL" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 +#, c-format +msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +msgstr "A transferir novas mensagens para o modo offline em “%s : %s”" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266 -msgid "No EGL configuration with required features found" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 +#, c-format +msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma configuração de EGL com as características " -"necessárias" +"A verificar a transferência de novas mensagens para o modo offline em “%s : " +"%s”" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta “%s : %s” para o disco" + +#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” +#. is the total number of messages to synchronize. +#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 +#, c-format +msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "A sincronizar %d de %d mensagens na pasta “%s : %s” para o disco" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273 -msgid "No perfect EGL configuration found" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração de EGL perfeita" +#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 +msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _offline" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684 -msgid "EGL is not supported" -msgstr "A EGL não é suportada" +#: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 +#, c-format +msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +msgstr "A sincronizar as mensagens na conta “%s” para o disco" -#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693 -msgid "Failed to create EGL display" -msgstr "Falha ao criar o EGL display" +#: ../src/camel/camel-provider.c:90 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "Fornecedor de correio de pasta virtual" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772 -msgid "No GLX configurations available" -msgstr "Nenhuma configuração GLX disponível" +#: ../src/camel/camel-provider.c:92 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845 -msgid "No GLX configuration with required features found" +#: ../src/camel/camel-provider.c:335 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma configuração de GLX com as características " -"necessárias" - -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919 -msgid "GLX is not supported" -msgstr "A GLX não é suportada" - -#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 -#, c-format -msgid "Format %s not supported" -msgstr "O formato “%s” não é suportado" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Espaço insuficiente no destino" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 -msgid "Need complete input to do conversion" -msgstr "Entrada completa é necessária para fazer a conversão" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na conversão da entrada" - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 -msgid "Invalid formats in compound text conversion." -msgstr "Formatos inválidos na conversão de texto composto." - -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 -#, c-format -msgid "Unsupported encoding “%s”" -msgstr "Codificação sem suporte “%s”" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 -msgctxt "accessibility" -msgid "Click" -msgstr "Clicar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 -msgctxt "accessibility" -msgid "Clicks the button" -msgstr "Clica no botão" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 -msgctxt "accessibility" -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 -msgctxt "accessibility" -msgid "Toggles the switch" -msgstr "Alterna o interruptor" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 -msgctxt "accessibility" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 -msgctxt "accessibility" -msgid "Selects the color" -msgstr "Seleciona a cor" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activates the color" -msgstr "Ativa a cor" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 -msgctxt "accessibility" -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 -msgctxt "accessibility" -msgid "Customizes the color" -msgstr "Personaliza a cor" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activates the expander" -msgstr "Ativa o expansor" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activates the entry" -msgstr "Ativa a entrada" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activate primary icon" -msgstr "Ativar ícone principal" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activates the primary icon of the entry" -msgstr "Ativa o ícone principal da entrada" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activate secondary icon" -msgstr "Ativar ícone secundário" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 -msgctxt "accessibility" -msgid "Activates the secondary icon of the entry" -msgstr "Ativa o ícone secundário da entrada" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 -msgctxt "accessibility" -msgid "Peek" -msgstr "Peek" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 -msgctxt "accessibility" -msgid "Shows the contents of the password entry" -msgstr "Mostra o conteúdo da entrada de palavra-passe" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 -msgctxt "accessibility" -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 -msgctxt "accessibility" -msgid "Clears the contents of the entry" -msgstr "Limpa o conteúdo da entrada" - -#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255 -msgctxt "accessibility" -msgid "application" -msgstr "aplicação" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 -#, c-format -msgid "Not a data: URL" -msgstr "Não é um dado: URL" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 -#, c-format -msgid "Malformed data: URL" -msgstr "Dados malformados: URL" - -#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 -#, c-format -msgid "Could not unescape string" -msgstr "Não foi possível retirar escape da string" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 -msgid "Custom License" -msgstr "Licença personalizada" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 -msgid "GNU General Public License, version 2 or later" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior" +"Impossível carregar %s: carregamento de módulos não suportado neste sistema." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 -msgid "GNU General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior" +#: ../src/camel/camel-provider.c:344 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "Impossível carregar %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-provider.c:353 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "Impossível carregar %s: nenhum código de inicialização no módulo." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior" +#: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol “%s”" +msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo “%s”" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior" +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 -msgid "BSD 2-Clause License" -msgstr "Licença BSD 2-Artigos" +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " +"anónima." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 -msgid "The MIT License (MIT)" -msgstr "Licença MIT" +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "Falha na autenticação." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:132 -msgid "Artistic License 2.0" -msgstr "Licença Artística 2.0" +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an email address as the trace information, +#. but the provided value is not a valid email address. +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Informação de rasteio de endereço de correio inválido:\n" +"%s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:133 -msgid "GNU General Public License, version 2 only" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 2" +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an opaque trace information, +#. but the provided value looks like an email address. +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Informação opaca de rastreio inválida:\n" +"%s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:134 -msgid "GNU General Public License, version 3 only" -msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 3" +#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:135 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento inválido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:135 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 2.1" +#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:136 -msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" -msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 3" +#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-" +"passe CRAM-MD5 segura, caso o servidor o suporte." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:137 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" -msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero (GPL), versão 3 ou posterior" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:138 -msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" -msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero (GPL), apenas versão 3" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-" +"passe DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:139 -msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "Licença BSD 3-Artigos" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:140 -msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "Licença Apache, versão 2.0" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "Desafio de servidor inválido\n" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:141 -msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "Licença Pública Mozilla 2.0" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +msgstr "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da proteção\" inválido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:969 -msgid "Website" -msgstr "Página Web" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" +#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "Resposta de servidor não corresponde" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 +msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " +"Kerberos 5." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124 -msgid "Design by" -msgstr "Design por" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#, c-format +msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +msgstr "(código de mecanismo GSSAPI desconhecido: %x)" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the name of the license as link text. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289 +#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, +#. the second '%s' is replaced with additional error information. +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #, c-format +msgctxt "gssapi_error" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "" -"This program comes with absolutely no warranty.\n" -"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." msgstr "" -"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n" -"Para detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>." - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will -#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, -#. * and therefore the translation needs to be very short. -#. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:931 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP" -msgstr "TN" - -#: gtk/gtkaccelgroup.c:938 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra atrás" - -#: gtk/gtkaccessible.c:560 -msgctxt "accessibility" -msgid "alert" -msgstr "alerta" - -#: gtk/gtkaccessible.c:561 -msgctxt "accessibility" -msgid "alert dialog" -msgstr "diálogo de alerta" - -#: gtk/gtkaccessible.c:562 -msgctxt "accessibility" -msgid "banner" -msgstr "faixa" - -#: gtk/gtkaccessible.c:563 -msgctxt "accessibility" -msgid "button" -msgstr "botão" - -#: gtk/gtkaccessible.c:564 -msgctxt "accessibility" -msgid "caption" -msgstr "legenda" - -#: gtk/gtkaccessible.c:565 -msgctxt "accessibility" -msgid "cell" -msgstr "célula" - -#: gtk/gtkaccessible.c:566 -msgctxt "accessibility" -msgid "checkbox" -msgstr "caixa de seleção" - -#: gtk/gtkaccessible.c:567 -msgctxt "accessibility" -msgid "column header" -msgstr "cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtkaccessible.c:568 -msgctxt "accessibility" -msgid "combo box" -msgstr "caixa de combinação" - -#: gtk/gtkaccessible.c:569 -msgctxt "accessibility" -msgid "command" -msgstr "comando" - -#: gtk/gtkaccessible.c:570 -msgctxt "accessibility" -msgid "composite" -msgstr "composto" - -#: gtk/gtkaccessible.c:571 -msgctxt "accessibility" -msgid "dialog" -msgstr "diálogo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:572 -msgctxt "accessibility" -msgid "document" -msgstr "documento" - -#: gtk/gtkaccessible.c:573 -msgctxt "accessibility" -msgid "feed" -msgstr "fonte" - -#: gtk/gtkaccessible.c:574 -msgctxt "accessibility" -msgid "form" -msgstr "form" - -#: gtk/gtkaccessible.c:575 -msgctxt "accessibility" -msgid "generic" -msgstr "genérico" - -#: gtk/gtkaccessible.c:576 -msgctxt "accessibility" -msgid "grid" -msgstr "grelha" - -#: gtk/gtkaccessible.c:577 -msgctxt "accessibility" -msgid "grid cell" -msgstr "célula de grelha" - -#: gtk/gtkaccessible.c:578 -msgctxt "accessibility" -msgid "group" -msgstr "grupo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:579 -msgctxt "accessibility" -msgid "heading" -msgstr "cabeçalho" - -#: gtk/gtkaccessible.c:580 -msgctxt "accessibility" -msgid "image" -msgstr "imagem" - -#: gtk/gtkaccessible.c:581 -msgctxt "accessibility" -msgid "input" -msgstr "entrada" - -#: gtk/gtkaccessible.c:582 -msgctxt "accessibility" -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:583 -msgctxt "accessibility" -msgid "landmark" -msgstr "marco" - -#: gtk/gtkaccessible.c:584 -msgctxt "accessibility" -msgid "legend" -msgstr "legenda" - -#: gtk/gtkaccessible.c:585 -msgctxt "accessibility" -msgid "link" -msgstr "ligação" - -#: gtk/gtkaccessible.c:586 -msgctxt "accessibility" -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: gtk/gtkaccessible.c:587 -msgctxt "accessibility" -msgid "list box" -msgstr "caixa de lista" - -#: gtk/gtkaccessible.c:588 -msgctxt "accessibility" -msgid "list item" -msgstr "item de lista" - -#: gtk/gtkaccessible.c:589 -msgctxt "accessibility" -msgid "log" -msgstr "registo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:590 -msgctxt "accessibility" -msgid "main" -msgstr "principal" - -#: gtk/gtkaccessible.c:591 -msgctxt "accessibility" -msgid "marquee" -msgstr "destaque" - -#: gtk/gtkaccessible.c:592 -msgctxt "accessibility" -msgid "math" -msgstr "matemática" - -#: gtk/gtkaccessible.c:593 -msgctxt "accessibility" -msgid "meter" -msgstr "metro" - -#: gtk/gtkaccessible.c:594 -msgctxt "accessibility" -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: gtk/gtkaccessible.c:595 -msgctxt "accessibility" -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menu" - -#: gtk/gtkaccessible.c:596 -msgctxt "accessibility" -msgid "menu item" -msgstr "item de menu" - -#: gtk/gtkaccessible.c:597 -msgctxt "accessibility" -msgid "menu item checkbox" -msgstr "caixa de seleção de item de menu" - -#: gtk/gtkaccessible.c:598 -msgctxt "accessibility" -msgid "menu item radio" -msgstr "opção de item de menu" - -#: gtk/gtkaccessible.c:599 -msgctxt "accessibility" -msgid "navigation" -msgstr "navegação" - -#: gtk/gtkaccessible.c:600 -msgctxt "accessibility" -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: gtk/gtkaccessible.c:601 -msgctxt "accessibility" -msgid "note" -msgstr "nota" - -#: gtk/gtkaccessible.c:602 -msgctxt "accessibility" -msgid "option" -msgstr "opção" - -#: gtk/gtkaccessible.c:603 -msgctxt "accessibility" -msgid "presentation" -msgstr "apresentação" - -#: gtk/gtkaccessible.c:604 -msgctxt "accessibility" -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresso" - -# Possíbelmente tem a ver com o botão"radio" -#: gtk/gtkaccessible.c:605 -msgctxt "accessibility" -msgid "radio" -msgstr "botão" - -#: gtk/gtkaccessible.c:606 -msgctxt "accessibility" -msgid "radio group" -msgstr "grupo de opções" - -#: gtk/gtkaccessible.c:607 -msgctxt "accessibility" -msgid "range" -msgstr "intervalo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:608 -msgctxt "accessibility" -msgid "region" -msgstr "região" - -#: gtk/gtkaccessible.c:609 -msgctxt "accessibility" -msgid "row" -msgstr "linha" - -#: gtk/gtkaccessible.c:610 -msgctxt "accessibility" -msgid "row group" -msgstr "grupo de linhas" - -#: gtk/gtkaccessible.c:611 -msgctxt "accessibility" -msgid "row header" -msgstr "cabeçalho de linha" - -#: gtk/gtkaccessible.c:612 -msgctxt "accessibility" -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de rolar" - -#: gtk/gtkaccessible.c:613 -msgctxt "accessibility" -msgid "search" -msgstr "procura" - -#: gtk/gtkaccessible.c:614 -msgctxt "accessibility" -msgid "search box" -msgstr "caixa de pesquisa" - -#: gtk/gtkaccessible.c:615 -msgctxt "accessibility" -msgid "section" -msgstr "secção" - -#: gtk/gtkaccessible.c:616 -msgctxt "accessibility" -msgid "section head" -msgstr "cabeçalho de secção" - -#: gtk/gtkaccessible.c:617 -msgctxt "accessibility" -msgid "select" -msgstr "selecionar" - -#: gtk/gtkaccessible.c:618 -msgctxt "accessibility" -msgid "separator" -msgstr "separador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:619 -msgctxt "accessibility" -msgid "slider" -msgstr "deslizador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:620 -msgctxt "accessibility" -msgid "spin button" -msgstr "botão rotativo" - -#: gtk/gtkaccessible.c:621 -msgctxt "accessibility" -msgid "status" -msgstr "estado" - -#: gtk/gtkaccessible.c:622 -msgctxt "accessibility" -msgid "structure" -msgstr "estrutura" - -#: gtk/gtkaccessible.c:623 -msgctxt "accessibility" -msgid "switch" -msgstr "mudar" - -#: gtk/gtkaccessible.c:624 -msgctxt "accessibility" -msgid "tab" -msgstr "separador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:625 -msgctxt "accessibility" -msgid "table" -msgstr "tabela" - -#: gtk/gtkaccessible.c:626 -msgctxt "accessibility" -msgid "tab list" -msgstr "lista de separadores" - -#: gtk/gtkaccessible.c:627 -msgctxt "accessibility" -msgid "tab panel" -msgstr "painel de separadores" - -#: gtk/gtkaccessible.c:628 -msgctxt "accessibility" -msgid "text box" -msgstr "caixa de texto" - -#: gtk/gtkaccessible.c:629 -msgctxt "accessibility" -msgid "time" -msgstr "hora" - -#: gtk/gtkaccessible.c:630 -msgctxt "accessibility" -msgid "timer" -msgstr "temporizador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:631 -msgctxt "accessibility" -msgid "tool bar" -msgstr "barra de ferramentas" - -#: gtk/gtkaccessible.c:632 -msgctxt "accessibility" -msgid "tool tip" -msgstr "dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkaccessible.c:633 -msgctxt "accessibility" -msgid "tree" -msgstr "árvore" - -#: gtk/gtkaccessible.c:634 -msgctxt "accessibility" -msgid "tree grid" -msgstr "grelha de árvore" +"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " +"não é reconhecido pela implementação." -#: gtk/gtkaccessible.c:635 -msgctxt "accessibility" -msgid "tree item" -msgstr "item de árvore" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorreto." -#: gtk/gtkaccessible.c:636 -msgctxt "accessibility" -msgid "widget" -msgstr "widget" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " +"suportado." -#: gtk/gtkaccessible.c:637 -msgctxt "accessibility" -msgid "window" -msgstr "janela" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316 -msgid "Other application…" -msgstr "Outra aplicação…" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Application" -msgstr "Selecionar aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "A abrir “%s”." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218 -#, c-format -msgid "Opening “%s” files." -msgstr "A abrir ficheiros “%s”." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s” files" -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "Failed to start GNOME Software" -msgstr "Falha ao iniciar o programa GNOME" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicação predefinida" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569 -#, c-format -msgid "No applications found for “%s”." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicações recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicações relacionadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras aplicações" - -#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting -#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified -#. * a reason. -#. -#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706 -msgid "Reason not specified" -msgstr "Razão não especificada" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "%s não existe na lista de marcadores" - -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "%s já existe na lista de marcadores" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319 -#, c-format -msgid "Text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:768 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:806 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1402 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1439 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1503 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inativo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator -#. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Novo atalho…" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%, alfa %d%%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Cor: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Blue" -msgstr "Azul muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Blue" -msgstr "Azul claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Azul escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Blue" -msgstr "Azul muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Green" -msgstr "Verde muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Green" -msgstr "Verde claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Green" -msgstr "Verde escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Green" -msgstr "Verde muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Yellow" -msgstr "Amarelo muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Yellow" -msgstr "Amarelo claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 -msgctxt "Color name" -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Amarelo escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Yellow" -msgstr "Amarelo muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Orange" -msgstr "Laranja muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Laranja claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Laranja escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Orange" -msgstr "Laranja muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Red" -msgstr "Vermelho muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Red" -msgstr "Vermelho claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 -msgctxt "Color name" -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Red" -msgstr "Vermelho escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Red" -msgstr "Vermelho muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Purple" -msgstr "Roxo muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Purple" -msgstr "Roxo claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Purple" -msgstr "Roxo" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Purple" -msgstr "Roxo escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Purple" -msgstr "Roxo muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Brown" -msgstr "Castanho muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Brown" -msgstr "Castanho claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 -msgctxt "Color name" -msgid "Brown" -msgstr "Castanho" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Brown" -msgstr "Castanho escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Brown" -msgstr "Castanho muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 1" -msgstr "Cinzento claro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 2" -msgstr "Cinzento claro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 3" -msgstr "Cinzento claro 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray 4" -msgstr "Cinzento claro 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 1" -msgstr "Cinzento escuro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 2" -msgstr "Cinzento escuro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 3" -msgstr "Cinzento escuro 3" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray 4" -msgstr "Cinzento escuro 4" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Cor personalizada %d: %s" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:229 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Margens da impressora…" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir tamanhos personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do papel" - -#: gtk/gtkentry.c:3726 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "Inserir emoji" - -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 -msgid "A folder cannot be called “.”" -msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 -msgid "A file cannot be called “.”" -msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 -msgid "A folder cannot be called “..”" -msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 -msgid "A file cannot be called “..”" -msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 -msgid "File names cannot contain “/”" -msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 -msgid "Folder names should not begin with a space" -msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 -msgid "File names should not begin with a space" -msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 -msgid "Folder names should not end with a space" -msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 -msgid "File names should not end with a space" -msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 -msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 -msgid "File names starting with a “.” are hidden" -msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Já existe um atalho com esse nome" - -#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 -msgid "A file with that name already exists" -msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" - -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 -#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 -#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " +"parâmtro input_chan_bindings." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212 -#: gtk/gtkplacesview.c:1658 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " +"ser verificada." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1246 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " +"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "Falha nas verificações de consistência efetuadas sobre o input_token." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "Falha nas verificações de consistência efetuadas sobre a credencial." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "As credenciais de referência expiraram." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 +msgid "Could not get session bus:" +msgstr "Impossível obter o barramento de sessão:" + +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " +"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " +"Kerberos account there. Reported error was: %s" +msgstr "" +"Impossível requisitar um passe Kerberos. Obtenha um passe manualmente " +"através da linha de comando com “kinit” ou abre o “Contas online” nas " +"“Definições” e adicione lá uma conta Kerberos. O erro relatado foi: %s" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Camada de segurança não suportada." + +#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:31 +msgid "Login" +msgstr "Sessão" + +#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:33 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:37 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma palavra-" +"passe simples." -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361 +#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:101 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Estado de autenticação desconhecido." + +#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM/SPA" + +#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " +"utilizando NTLM/Autenticação segura de palavra-passe." + +#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:35 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Insira o nome da nova pasta" +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP antes de SMTP" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Impossível criar a pasta" +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 +msgid "POP Source UID" +msgstr "UID da origem POP" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739 +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 #, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "Autenticação POP antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" + +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 +#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "Autenticação POP antes de SMTP tentada com um serviço %s" + +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749 -msgid "Cannot create file as the filename is too long" -msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor" + +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 +msgid "OAuth2 (Google)" +msgstr "OAuth2 (Google)" + +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +"server" +msgstr "" +"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor do " +"Google" + +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 +msgid "OAuth2 (Outlook)" +msgstr "OAuth2 (Outlook)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 -msgid "Try using a shorter name." -msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " +"server" +msgstr "" +"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor do " +"Outlook.com" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 -msgid "You may only select folders" -msgstr "Só pode selecionar pastas" +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 +msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 -msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +"server" msgstr "" -"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." +"Esta opção utilizará um código de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor " +"Yahoo!" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" +#: ../src/camel/camel-search-private.c:114 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" + +#: ../src/camel/camel-session.c:439 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +msgstr "GType inválido registado para o protocolo “%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" +#: ../src/camel/camel-session.c:508 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 +#, c-format +msgid "No support for %s authentication" +msgstr "Sem suporte para autenticação %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 -msgid "The file could not be deleted" -msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" +#: ../src/camel/camel-session.c:523 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 -msgid "The file could not be moved to the Trash" -msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo" +#: ../src/camel/camel-session.c:592 +msgid "Forwarding messages is not supported" +msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" +msgid "Cannot find certificate for “%s”" +msgstr "Impossível encontrar o certificado para “%s”" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:376 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "Impossível criar dados assinados CMS" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:382 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "Impossível anexar dados assinados CMS" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:389 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "Impossível anexar dados CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:395 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "Impossível criar informação de assinante CMS" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:401 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "Impossível encontrar a cadeia de certificados" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:407 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "Impossível adicionar a data de assinatura CMS" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:431 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 #, c-format -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." +msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +msgstr "O certificado de cifração para “%s” não existe" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Impossível adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:458 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Impossível adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:463 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "Impossível adicionar o certificado de cifração" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826 -#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8862 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:469 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "Impossível adicionar informação de assinante CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333 -msgid "The file could not be renamed" -msgstr "Impossível renomear o ficheiro" +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 +msgid "Unverified" +msgstr "Por verificar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 +msgid "Good signature" +msgstr "Assinatura aceite" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806 -msgid "_Visit File" -msgstr "_Visitar ficheiro" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Bad signature" +msgstr "Assinatura inválida" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810 -msgid "_Open With File Manager" -msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Localização da _cópia" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "Certificado de assinatura não encontrado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos marcadores" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "Certificado de assinatura não é credível" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para o lixo" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "Algorítmo de assinatura não suportado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Malformed signature" +msgstr "Assinatura mal formada" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar o _tamanho da coluna" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Processing error" +msgstr "Erro de processamento" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 -msgid "Show T_ype Column" -msgstr "Mostrar a coluna T_ipo" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:565 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851 -msgid "Show _Time" -msgstr "Mostrar _horas" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:570 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855 -msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:583 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:594 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "Impossível calcular o resumo" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:601 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "Impossível definir o resumo da mensagem" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:615 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:620 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "Falha na importação do certificado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:630 #, c-format -msgid "Searching in %s" -msgstr "A procurar em %s" +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "Certificado é a única mensagem, impossível verificar os certificados" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "Impossível encontrar o resumo de assinatura" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:656 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "Impossível criar o contexto de codificação" + +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:887 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903 -msgid "Enter location or URL" -msgstr "Insira localização" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "Falha ao codificar os dados" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 +msgid "Decoder failed" +msgstr "Falha no descodificador" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 #, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" +msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +msgstr "Sem certificado válido ou apropriado para “%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "Impossível encontrar o algoritmo de cifração em grupo" -#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "Impossível alocar um espaço para a chave de cifração em grupo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "Impossível criar uma mensagem CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "Impossível criar dados de envelope CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208 -msgid "%-e %b" -msgstr "%-e %b" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "Impossível anexar dados de envelope CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212 -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e %b %Y" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "Impossível anexar objeto de dados CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "Impossível criar informação de recetor CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "Impossível adicionar informação de recetor CMS" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602 -#: gtk/inspector/visual.ui:187 -msgid "Font" -msgstr "Letra" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "Decifração S/MIME: Nenhum conteúdo cifrado encontrado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 -msgid "Archive" -msgstr "Arquivo" +#: ../src/camel/camel-store.c:1413 +#, c-format +msgid "Opening folder “%s”" +msgstr "A abrir a pasta “%s”" + +#: ../src/camel/camel-store.c:1710 +#, c-format +msgid "Scanning folders in “%s”" +msgstr "A analisar as pastas em “%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 -msgid "Markup" -msgstr "Marcação" +#: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 +#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: ../src/camel/camel-store.c:1752 ../src/camel/camel-store.c:1800 +#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "Não solicitado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: ../src/camel/camel-store.c:2405 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "Impossível criar a pasta: %s: pasta já existe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" +#: ../src/camel/camel-store.c:2412 +#, c-format +msgid "Creating folder “%s”" +msgstr "A criar a pasta “%s”" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +#: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Impossível eliminar a pasta: %s: operação inválida" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313 -msgid "Document" -msgstr "Documentado" +#: ../src/camel/camel-store.c:2781 ../src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: operação inválida" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" +#: ../src/camel/camel-stream.c:167 +msgid "Cannot write with no base stream" +msgstr "Impossível escrever sem fluxo base" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Folha de cálculo" +#: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 +#, c-format +msgid "Stream type “%s” is not seekable" +msgstr "Tipo de fluxo “%s” não é navegável" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "CamelStreamFilter só suporta repor para o início" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026 -msgid "Home" -msgstr "Início" +#: ../src/camel/camel-stream-null.c:89 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "CamelHttpStream só suporta repor para o início" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Ligação cancelada" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." +msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +msgstr "Impossível ligar utilizando o comando “%s”: %s" + +#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 +#, c-format +msgid "Subscribing to folder “%s”" +msgstr "A subscrever à pasta “%s”" + +#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +msgstr "A remover a subscrição à pasta “%s”" + +#: ../src/camel/camel-url.c:325 +#, c-format +msgid "Could not parse URL “%s”" +msgstr "Impossível processar o URL “%s”" + +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 +#, c-format +msgid "Updating folder “%s”" +msgstr "A atualizar a pasta “%s”" + +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "Impossível copiar ou mover as mensagens para uma pasta virtual" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" +#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” +#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full +#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is +#. meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 +#, c-format +msgid "No such message %s in “%s : %s”" +msgstr "Nenhuma mensagem %s em “%s : %s”" + +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 +#, c-format +msgid "Error storing “%s”: " +msgstr "Erro ao armazenar “%s”: " + +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 +#, c-format +msgid "Updating search folder “%s”" +msgstr "A atualizar a pasta de procura “%s”" + +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 +msgid "Automatically _update on change in source folders" +msgstr "_Atualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929 -msgid "You do not have access to the specified folder." -msgstr "Não tem acesso à pasta especificada." +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:34 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sem equivalência" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "Impossível eliminar a pasta: %s: pasta não existe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843 -msgid "Accessed" -msgstr "Acedido" +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:487 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "Impossível renomear a pasta: %s: pasta não existe" -#: gtk/gtkfontbutton.c:395 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:556 +msgid "Enable _Unmatched folder" +msgstr "Ativar pasta _sem equivalência" -#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escolha uma letra" +#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1112 +msgid "Updating Unmatched search folder" +msgstr "A atualizar a pasta Sem equivalência" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1348 -msgctxt "font" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "Impossível copiar mensagens para a pasta Lixo" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568 -msgid "Width" -msgstr "Largura" +#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "Impossível copiar as mensagens para a pasta Não solicitado" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação (%s)" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571 -msgid "Slant" -msgstr "Inclinado" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 +#, c-format +msgid "No destination folder specified" +msgstr "Nenhuma pasta de destino especificada" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572 -msgid "Optical Size" -msgstr "Tamanho ótico" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 +msgid "Unable to move junk messages" +msgstr "Impossível mover mensagens não solicitadas" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118 -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 +msgid "Unable to move deleted messages" +msgstr "Impossível mover mensagens eliminadas" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164 -msgid "Ligatures" -msgstr "Ligaduras" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 +msgid "Unable to move messages to Inbox" +msgstr "Impossível mover mensagens para a Entrada" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165 -msgid "Letter Case" -msgstr "Caixa de letra" +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 +#, c-format +msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +msgstr "Nenhuma informação de quota disponível para a pasta “%s : %s”" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166 -msgid "Number Case" -msgstr "Caixa de número" +#. transfer ownership to 'rcf' +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 +#, c-format +msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +msgstr "A remover ficheiros antigos de memória transitória na pasta “%s : %s”" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167 -msgid "Number Spacing" -msgstr "Espaçamento de número" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 +msgid "Apply message _filters to this folder" +msgstr "Aplicar _filtros de mensagens a esta pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 +msgid "Always check for _new mail in this folder" +msgstr "Verificar sempre se existem _novas mensagens nesta pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "Impossível criar o resumo de pasta para %s" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "Impossível criar a cache para %s: " + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 +#, c-format +msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +msgstr "Nenhuma caixa de correio IMAP para a pasta “%s : %s”" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "A procurar novas mensagens" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "_Procurar novas mensagens em todas as pastas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "Procurar _novas mensagens nas pastas subscritas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "_Utilizar sincronização rápida, se o servidor o suportar" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "_Listen for server change notifications" +msgstr "_Ouvir notificações de alterações no servidor" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 +msgid "Connection to Server" +msgstr "Ligação ao servidor" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +msgstr "Número de ligações simultâneas a utiliza_r" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +msgid "Enable full folder update on _metered network" +msgstr "Ativar atualização completa de pasta em rede _restrita" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "_Mostrar só as pastas subscritas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +msgid "Namespace:" +msgstr "Nome-espaço:" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 +msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada neste servidor" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 +msgid "Check new messages for _Junk contents" +msgstr "Procurar nas novas mensagens por conteúdo não _solicitado" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168 -msgid "Number Formatting" -msgstr "Formatação de número" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +msgstr "" +"Verificar a existência de mensagens não solicitadas só na pasta _entrada" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169 -msgid "Character Variants" -msgstr "Variantes de carácter" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +msgstr "Sincroni_zar o correio remoto localmente em todas as pastas" -#: gtk/gtkglarea.c:284 -msgid "OpenGL context creation failed" -msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "Porta IMAP predefinida" -#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8850 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +msgid "IMAP over TLS" +msgstr "IMAP sobre TLS" -#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8854 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" -#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8858 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP." -#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8883 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 +msgid "Error writing to cache stream" +msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache" -#: gtk/gtklabel.c:5493 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Ligação" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 +msgid "Failed to get capabilities" +msgstr "Falha ao obter capacidades" -#: gtk/gtklabel.c:5497 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar endereço da _ligação" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" -#: gtk/gtklinkbutton.c:259 -msgid "_Copy URL" -msgstr "_Copiar URL" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTLS não suportada" -#: gtk/gtklinkbutton.c:544 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 +msgid "Failed to issue STARTTLS" +msgstr "Falha ao emitir STARTTLS" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " -#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s" -#: gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 +#, c-format msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" +"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." +msgstr "" +"Autenticação em texto simples desativada em ligações inseguras. Altere a " +"cifração para STARTTLS ou TLS na conta “%s”." + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 +msgid "Cannot authenticate without a username" +msgstr "Impossível autenticar sem um nome de utilizador" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 +msgid "Authentication password not available" +msgstr "Palavra-passe de autenticação indisponível" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Falha ao autenticar" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 +msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +msgstr "Falha ao emitir ENABLE UTF8=ACCEPT" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 +msgid "Failed to issue NAMESPACE" +msgstr "Falha ao emitir NAMESPACE" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 +msgid "Failed to enable QResync" +msgstr "Falha ao ativar QResync" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 +msgid "Failed to issue NOTIFY" +msgstr "Falha ao emitir NOTIFY" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 +msgid "Failed to select mailbox" +msgstr "Falha ao selecionar caixa de correio" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 +msgid "Cannot issue command, no stream available" +msgstr "Impossível emitir o comando, sem fluxo disponível" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "Impossível obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 +msgid "No such message available." +msgstr "Mensagem indisponível." + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 +msgid "Error fetching message" +msgstr "Erro ao obter uma mensagem" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 +msgid "Error performing NOOP" +msgstr "Erro ao efetuar NOOP" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 +msgid "Failed to close the tmp stream" +msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 +msgid "Failed to copy the tmp file" +msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +msgid "Error moving messages" +msgstr "Erro ao mover mensagens" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +msgid "Error copying messages" +msgstr "Erro ao copiar mensagens" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "Impossível criar ficheiro de spool: " + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +msgid "Error appending message" +msgstr "Erro ao anexar mensagem" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +msgstr "A procurar mensagens alteradas em “%s : %s”" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 +msgid "Error scanning changes" +msgstr "Erro ao sondar alterações" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em “%s : %s”" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 +msgid "Error fetching message info" +msgstr "Erro ao obter informação da mensagem" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 +msgid "Error running STATUS" +msgstr "Erro ao executar STATUS" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 +msgid "Error syncing changes" +msgstr "Erro ao sincronizar alterações" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 +msgid "Error expunging message" +msgstr "Erro ao expurgar a mensagem" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 +msgid "Error fetching folders" +msgstr "Erro ao obter as pastas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 +msgid "Error fetching subscribed folders" +msgstr "Erro ao obter as pastas subscritas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 +msgid "Error creating folder" +msgstr "Erro ao criar a pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 +msgid "Error deleting folder" +msgstr "Erro ao eliminar a pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 +msgid "Error renaming folder" +msgstr "Erro ao renomear a pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 +msgid "Error subscribing to folder" +msgstr "Erro ao subscrever a pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 +msgid "Error unsubscribing from folder" +msgstr "Erro ao remover subscrição da pasta" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 +msgid "IMAP server does not support quotas" +msgstr "Servidor IMAP não suporta quotas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 +msgid "Error retrieving quota information" +msgstr "Erro ao obter a informação de quota" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 +msgid "Search failed" +msgstr "Falha na procura" + +#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 +msgid "Error running IDLE" +msgstr "Erro ao executar IDLE" + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 +msgid "Inbox" +msgstr "Entrada" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "Servidor IMAP %s" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 +msgid "No IMAPx connection object provided" +msgstr "Não indicou objeto de ligação IMAPx" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir alterações posteriores" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " +"palavra-passe em texto simples." + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "Pasta %s inexistente" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#, c-format +msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +msgstr "Nenhum nome-espaço IMAP para o caminho de pasta “%s”" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 +#, c-format +msgid "Retrieving folder list for “%s”" +msgstr "A obter a lista de pastas para “%s”" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 +#, c-format +msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +msgstr "O nome de pasta “%s” é inválido pois contém o carácter “%c”" + +#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented +#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized +#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, +#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of +#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Drafts" +msgstr "[Gmail}/Rascunhos" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Sent Mail" +msgstr "[Gmail]/Mensagens Enviadas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Items" +msgstr "Itens Enviados" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Enviar Mensagens" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Spam" +msgstr "[Gmail]/Não solicitado" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk" +msgstr "Não solicitado" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk E-mail" +msgstr "E-mail não solicitado" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk Email" +msgstr "Correio não solicitado" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Spam" +msgstr "Não solicitado" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Bulk Mail" +msgstr "Correio em lote" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Trash" +msgstr "[Gmail]/Lixo" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" -#: gtk/gtklockbutton.c:331 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Items" +msgstr "Itens Eliminados" + +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Messages" +msgstr "Mensagens Eliminadas" + +#. Translators: This is used for a folder description, +#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced +#. * with a relative path under $HOME, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is +#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced +#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#, c-format +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "caixa de correio: %s (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description. +#. * The first %s is replaced with a folder's full path, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 +msgid "_Index message body data" +msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem" + +#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, +#. * the second %s is replaced with the folder path, +#. * the third %s is replaced with a detailed error string +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 +#, c-format msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para realizar alterações" +"Impossível obter a mensagem %s da pasta %s\n" +"%s" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) “.folders”" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "Pastas de correio em formato-MH" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "Para armazenar correio localmente em pastas de tipo-MH." + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +msgid "Apply _filters to new messages" +msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 +msgid "Local delivery" +msgstr "Entrega local" -#: gtk/gtklockbutton.c:345 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." msgstr "" -"A política de sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:765 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:99 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. -hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may -#. * change ":" to the separator that your locale uses or use -#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:107 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "-%d:%02d:%02d" -msgstr "-%d:%02d:%02d" - -#. -minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change -#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" -#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:118 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "-%d:%02d" -msgstr "-%d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:127 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceitar" +"Para obter (mover) correio local de spools padrão em formato mbox para " +"pastas geridas pelo Evolution." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na caixa de Entrada" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "Pastas de correio em formato Maildir" -#: gtk/gtkmountoperation.c:611 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Ligar" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "Para armazenar correio local em pastas maildir." -#: gtk/gtkmountoperation.c:677 -msgid "Connect As" -msgstr "Ligar como" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +msgid "_Listen for change notifications" +msgstr "_Ouvir notificações de alterações" -#: gtk/gtkmountoperation.c:686 -msgid "_Anonymous" -msgstr "_Anonimamente" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" -#: gtk/gtkmountoperation.c:692 -msgid "Registered U_ser" -msgstr "Utili_zador registado" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "Ficheiro de spool mbox padrão Unix" -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 -msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"Para ler e armazenar correio local em ficheiros spool padrão mbox externos.\n" +"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " +"Mutt." -#: gtk/gtkmountoperation.c:707 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "Pasta de spool mbox padrão Unix" -#: gtk/gtkmountoperation.c:716 -msgid "Volume type" -msgstr "Tipo de volume" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "Impossível renomear a pasta %s para %s: %s" -#: gtk/gtkmountoperation.c:726 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Oculto" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Ficheiro local de correio %s" -#: gtk/gtkmountoperation.c:729 -msgid "_Windows system" -msgstr "Sistema _Windows" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "Armazenamento raíz %s não é um caminho absoluto" -#: gtk/gtkmountoperation.c:732 -msgid "_PIM" -msgstr "_PIM" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "Armazenamento raíz %s não é uma pasta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:738 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "Impossível obter a pasta: %s: %s" -#: gtk/gtkmountoperation.c:760 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" -#: gtk/gtkmountoperation.c:770 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de índice da pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkmountoperation.c:781 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +msgstr "Impossível eliminar o ficheiro meta da pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1207 +#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação desconhecida (PID %d)" +msgid "Could not rename “%s”: %s" +msgstr "Impossível mudar o nome de “%s”: %s" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +msgid "No such message" +msgstr "Mensagem inexistente" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1406 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 #, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossível terminar o processo" +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " -#: gtk/gtkmountoperation.c:1436 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o processo" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "Impossível obter a mensagem %s da pasta %s: " -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 #, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossível matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "Impossível transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 +#, c-format +msgid "Cannot create folder containing “%s”" +msgstr "Impossível criar pasta contendo “%s”" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "A pasta %s já existe" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 +#, c-format +msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s" -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de terminal" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: a pasta não existe." -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é uma pasta maildir." -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 +#, c-format +msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +msgstr "Impossível eliminar a pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "não é uma pasta maildir" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 #, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s" +msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +msgstr "Impossível procurar na pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtknomediafile.c:48 -msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." -msgstr "" -"O GTK não conseguiu localizar um módulo de media. Verifique a instalação." +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta maildir: %s: %s" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "A verificar a consistência da pasta" + +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "A procurar novas mensagens" -#: gtk/gtknotebook.c:1527 -msgid "Tab list" -msgstr "Lista de separadores" +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +msgid "Storing folder" +msgstr "A armazenar a pasta" -#: gtk/gtknotebook.c:3249 -msgid "Previous tab" -msgstr "Separador anterior" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "Impossível abrir a caixa de correio: %s: " -#: gtk/gtknotebook.c:3253 -msgid "Next tab" -msgstr "Separador seguinte" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "Impossível adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " -#: gtk/gtknotebook.c:4073 -msgid "Tab" -msgstr "Separador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." -#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 #, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "Impossível obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" -#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "Impossível criar uma pasta com este nome." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Gerir tamanhos personalizados…" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é um ficheiro normal." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer impressora" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta: %s: %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +msgid "Folder already exists" +msgstr "A pasta já existe" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 #, c-format msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"Could not delete folder “%s”:\n" +"%s" msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" +"Impossível eliminar a pasta “%s”:\n" +"%s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "“%s” não é um ficheiro normal." -#: gtk/gtkpasswordentry.c:167 -msgid "Hide Text" -msgstr "Ocultar texto" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 +#, c-format +msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +msgstr "Pasta “%s” não está vazia. Não foi eliminada." -#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606 -msgid "Show Text" -msgstr "Mostrar texto" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +msgstr "Impossível eliminar o ficheiro de resumo da pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:199 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está ativo" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "O nome da nova pasta é ilegal." -#: gtk/gtkpasswordentry.c:680 -msgid "_Show Text" -msgstr "Mo_strar texto" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +msgstr "Impossível renomear “%s”: “%s”: %s" -#. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:914 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 #, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Abrir %s" +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "Impossível abrir a pasta: %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004 -msgid "Recent" -msgstr "Utilizados recentemente" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "Impossível verificar a pasta: %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006 -msgid "Recent files" -msgstr "Ficheiros recentes" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro: %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015 -msgid "Starred" -msgstr "Favorito" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "Impossível abrir a caixa de correio temporária: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017 -msgid "Starred files" -msgstr "Ficheiros favoritos" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "Impossível fechar a pasta de origem %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "Impossível fechar a pasta temporária: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "Impossível renomear a pasta: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "Impossível armazenar a pasta: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057 -msgid "Enter Location" -msgstr "Insira a localização" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " +"it.)" +msgstr "" +"O ficheiro MBOX está corrompido, por favor corrija-o (esperada uma linha De " +"mas não foi encontrada)." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Inserir a localização manualmente" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Erro desconhecido: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir o lixo" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 #, c-format -msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Montar e abrir %s" +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Falha ao gravar na caixa de correio temporária: %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "Impossível anexar mensagem à pasta mh: %s: " -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo marcador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 +#, c-format +msgid "Could not create folder “%s”: %s" +msgstr "Impossível criar a pasta “%s”: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Adicionar novo marcador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +msgstr "Impossível obter a pasta “%s”: não é um diretório." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 -msgid "Other Locations" -msgstr "Outras localizações" +#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "Impossível abrir o caminho de pasta MH: %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 -msgid "Show other locations" -msgstr "Mostrar outras localizações" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 +#, c-format +msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +msgstr "Impossível abrir o spool “%s”: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" +msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +msgstr "Spool “%s” não é um ficheiro ou diretório comum" -#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage -#. * device failed. %s is the name of the device. -#. -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format -msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Ficheiro de spool de correio %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 #, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Impossível aceder a “%s”" +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Árvore de pastas de spool %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230 -msgid "This name is already taken" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 +msgid "Invalid spool" +msgstr "Spool inválido" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 #, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" +msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +msgstr "Pasta “%s/%s” não existe." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 #, c-format -msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Impossível parar \"%s\"" +msgid "" +"Could not open folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível abrir a pasta “%s”:\n" +"%s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 #, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Impossível ejetar !%s!" +msgid "Folder “%s” does not exist." +msgstr "A pasta “%s” não existe." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 #, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Impossível ejetar %s" +msgid "" +"Could not create folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível criar a pasta “%s”:\n" +"%s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 #, c-format -msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" +msgid "“%s” is not a mailbox file." +msgstr "“%s” não é um ficheiro de caixa de correio." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220 -#: gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir num novo _separador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "Armazenamento não suporta uma caixa Entrada" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229 -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa nova _janela" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Pastas de spool não podem ser eliminadas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 +msgid "Refreshing spool folder" +msgstr "Atualizar a pasta spool" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "Impossível sincronizar a pasta temporária %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#, c-format +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 +#, c-format +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +msgstr "" +"Impossível sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" +"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detetar suportes" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "Impossível obter a mensagem %s: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297 -msgid "_Power On" -msgstr "_Ligar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "Impossível obter a mensagem %s: " -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "Ligar _dispositivo" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "Falha na publicação: %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 +msgid "Posting failed: " +msgstr "Falha na publicação: " -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 -msgid "_Unlock Device" -msgstr "_Destrancar dispositivo" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Remover dispositivo com _segurança" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "" +"_Mostrar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de pt.so." +"linux)" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desligar dispositivo" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "No _diálogo de subscrição, mostrar nomes relativos de pastas" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar dispositivo multidisco" +#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#, c-format +msgid "Download only up to %s latest messages" +msgstr "Descarregar só as %s últimas mensagens" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 -msgid "_Lock Device" -msgstr "_Trancar dispositivo" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "Porta NNTP predefinida" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +msgid "NNTP over TLS" +msgstr "NNTP sobre TLS" -#: gtk/gtkplacesview.c:889 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "A procurar localizações de rede" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +msgid "USENET news" +msgstr "Notícias USENET" -#: gtk/gtkplacesview.c:896 -msgid "No network locations found" -msgstr "Sem localizações de rede" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Impossível aceder à localização" - -#. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Ligar" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1366 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Impossível desmontar o volume" - -#. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1458 -msgid "Cance_l" -msgstr "Cance_lar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1605 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1611 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "FTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros)" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1613 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// ou ftps://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1619 -msgid "Network File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1625 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1631 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1633 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// ou ssh://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1639 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDav" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// ou davs://" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1676 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1687 -msgid "_Connect" -msgstr "_Ligar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1871 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 -msgid "Networks" -msgstr "Redes" - -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" - -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s/%s disponível" -msgstr[1] "%s/%s disponíveis" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 -#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:641 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:717 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710 -msgid "Select a filename" -msgstr "Selecione um ficheiro" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:253 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1719 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1720 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1721 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1722 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1723 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "Este é um fornecedor para ler e publicar em grupos de notícias USENET." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1724 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +msgid "" +"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +"authentication." +msgstr "" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor NNTP anonimamente, sem " +"autenticação." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1725 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma palavra-" +"passe em texto simples." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1726 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 +#, c-format +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "Impossível ler as boas vindas de %s: " -#: gtk/gtkprintoperation.c:1727 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" +msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +msgstr "Falha ao emitir STARTTLS para o servidor NNTP %s: " -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 #, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" +msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +msgstr "Servidor NNTP %s não suporta STARTTLS: %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 #, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" +msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor NNTP %s em modo seguro: " -#: gtk/gtkprintoperation.c:2921 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 #, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" +msgid "USENET News via %s" +msgstr "Notícias USENET via %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2924 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 #, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#. window -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Antever" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888 -msgid "Getting printer information…" -msgstr "A obter a informação da impressora…" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordem das páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:619 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%.0f %%" -msgstr "%.0f %%" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI “%s”" -msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI “%s”" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262 -#, c-format -msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" -msgstr "Não foi possível mover o item com o URI “%s” para “%s”" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323 -#, c-format -msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" +"Erro ao obter grupo de notícias:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." + +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." + +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" -"Não foi encontrado nenhuma aplicação registada com o nome “%s” para o item " -"com URI “%s”" - -#: gtk/gtksearchentry.c:599 -msgid "Clear entry" -msgstr "Limpar entrada" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "L" -msgstr "E" - -#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier -#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep -#. * this string very short, ideally just a single character, since it will -#. * be rendered as part of the key. -#. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91 -msgctxt "keyboard side marker" -msgid "R" -msgstr "D" - -#: gtk/gtkshortcutssection.c:404 -msgid "_Show All" -msgstr "_Mostrar tudo" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143 -msgid "Two finger pinch" -msgstr "Encolher com dois dedos" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147 -msgid "Two finger stretch" -msgstr "Esticar com dois dedos" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Rodar à direita" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Rodar à esquerda" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159 -msgid "Two finger swipe left" -msgstr "Varrer à esquerda com dois dedos" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163 -msgid "Two finger swipe right" -msgstr "Varrer à direita com dois dedos" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 -msgid "Swipe left" -msgstr "Deslizar para a esquerda" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 -msgid "Swipe right" -msgstr "Deslizar para a direita" - -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 -msgid "Search Results" -msgstr "Procurar resultados" - -#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909 -msgid "Search Shortcuts" -msgstr "Procurar teclas de atalho" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 -msgid "No Results Found" -msgstr "Sem resultados" - -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Tente uma procura diferente" - -#: gtk/gtkshow.c:177 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossível mostrar a ligação" - -#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8888 -msgid "Insert _Emoji" -msgstr "Inserir _emoji" - -#: gtk/gtktextview.c:8870 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: gtk/gtktextview.c:8874 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtktreeexpander.c:196 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:230 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:234 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " +"subscrição." -#: gtk/gtkwindow.c:6128 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 #, c-format -msgid "Do you want to use GTK Inspector?" -msgstr "Deseja usar o Inspetor GTK?" +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" +"\n" +"Grupo inexistente. O item selecionado é provavelmente uma pasta-mãe." -#: gtk/gtkwindow.c:6130 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 #, c-format msgid "" -"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " -"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " -"break or crash." +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" msgstr "" -"Inspetor GTK é um depurador interativo que permite que explore e modifique o " -"estado interno de qualquer aplicação GTK. Usá-lo pode fazer que a aplicação " -"se encerre ou falhe." +"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" +"\n" +"O grupo de notícias não existe!" + +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "Falha no comando NNTP: " + +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "Desligado." -#: gtk/gtkwindow.c:6135 -msgid "Don’t show this message again" -msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "Pasta inexistente: %s" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: a procurar novas mensagens" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Falha na operação: %s" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 +#, c-format +msgid "%s: Scanning existing messages" +msgstr "%s: a procurar novas mensagens" -#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 -msgid "Close the window" -msgstr "Fecha a janela" +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +msgstr "Resposta inesperada do servidor duma lista de grupo: %s" -#: gtk/gtkwindowhandle.c:223 -msgid "Restore" -msgstr "Repor" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" -#: gtk/inspector/a11y.ui:16 -msgid "Role" -msgstr "Papel" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "A obter a mensagem POP %d" -#: gtk/inspector/a11y.ui:40 -msgid "Object path" -msgstr "Caminho do objeto" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razão desconhecida" -#: gtk/inspector/a11y.ui:66 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "A obter o resumo POP" -#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "Impossível obter o resumo POP: " -#: gtk/inspector/action-editor.c:123 -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "A expurgar as mensagens antigas" -#: gtk/inspector/action-editor.c:135 -msgid "Set State" -msgstr "Definir estado" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "A expurgar as mensagens eliminadas" -#: gtk/inspector/actions.ui:30 -msgid "Enabled" -msgstr "Inativo" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 +msgid "Message Storage" +msgstr "Armazenamento de mensagens" -#: gtk/inspector/actions.ui:41 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Tipo de parâmetro" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" -#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:121 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can +#. * select how many days can be message left on the server. +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "_Eliminar após %s dia(s)" + +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 +msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +msgstr "Dica: Use 0 dias para manter mensagens no servidor indefinidamente." + +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "Eliminar _expurgadas da caixa Entrada local" -#: gtk/inspector/controllers.c:126 -msgctxt "event phase" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "Desativar _suporte para todas as extensões POP3" -#: gtk/inspector/controllers.c:129 -msgctxt "event phase" -msgid "Capture" -msgstr "Captura" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +msgstr "_Utilizar sincronização rápida, se o servidor a suportar" -#: gtk/inspector/controllers.c:132 -msgctxt "event phase" -msgid "Bubble" -msgstr "Bolha" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "Porta POP3 predefinida" -#: gtk/inspector/controllers.c:135 -msgctxt "event phase" -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over TLS" +msgstr "POP3 sobre TLS" -#: gtk/inspector/controllers.c:156 -msgctxt "propagation limit" -msgid "Native" -msgstr "Nativo" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" -#: gtk/inspector/css-editor.c:129 -msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." -msgstr "Pode digitar aqui qualquer regra CSS que o GTK reconheça." +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "Para ligar e transferir mensagens de servidores POP." -#: gtk/inspector/css-editor.c:130 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" -"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " -"button above." +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"Pode desativar temporariamente esta CSS personalizada clicando no botão " -"\"Pausa\" acima." +"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " +"palavra-passe em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria " +"dos servidores POP." -#: gtk/inspector/css-editor.c:131 -msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." msgstr "" -"As alterações são aplicadas instantaneamente e globalmente, para toda a " -"aplicação." - -#: gtk/inspector/css-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Saving CSS failed" -msgstr "Falha ao gravar a CSS" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:33 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Desativar esta CSS personalizada" - -#: gtk/inspector/css-editor.ui:41 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Gravar a CSS atual" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 -msgid "Style Classes" -msgstr "Classes de estilo" - -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 -msgid "CSS Property" -msgstr "Propriedade CSS" - -#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388 -msgctxt "GL version" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: gtk/inspector/general.c:317 -msgctxt "GL version" -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: gtk/inspector/general.c:318 -msgctxt "GL vendor" -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: gtk/inspector/general.c:389 -msgctxt "GL vendor" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/inspector/general.c:440 -msgctxt "Vulkan device" -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442 -msgctxt "Vulkan version" -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: gtk/inspector/general.c:498 -msgctxt "Vulkan device" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500 -msgctxt "Vulkan version" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/inspector/general.ui:32 -msgid "GTK Version" -msgstr "Versão do GTK" - -#: gtk/inspector/general.ui:58 -msgid "GDK Backend" -msgstr "Motor GDK" - -#: gtk/inspector/general.ui:84 -msgid "GSK Renderer" -msgstr "Renderizador GSK" - -#: gtk/inspector/general.ui:110 -msgid "Pango Fontmap" -msgstr "Mapa de fontes Pango" - -#: gtk/inspector/general.ui:136 -msgid "Media Backend" -msgstr "Backend de media" - -#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: gtk/inspector/general.ui:377 -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/inspector/general.ui:404 -msgid "RGBA Visual" -msgstr "Visual RGBA" - -#: gtk/inspector/general.ui:430 -msgid "Composited" -msgstr "Composto" - -#: gtk/inspector/general.ui:482 -msgid "GL Version" -msgstr "Versão GL" - -#: gtk/inspector/general.ui:532 -msgid "GL Vendor" -msgstr "Vendedor GL" - -#: gtk/inspector/general.ui:572 -msgid "Vulkan Device" -msgstr "Dispositivo Vulkan" - -#: gtk/inspector/general.ui:599 -msgid "Vulkan API version" -msgstr "Versão de API Vulkan" - -#: gtk/inspector/general.ui:626 -msgid "Vulkan driver version" -msgstr "Versão de controlador Vulkan" - -#: gtk/inspector/menu.c:95 -msgid "Unnamed section" -msgstr "Secção sem nome" - -#: gtk/inspector/menu.ui:23 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: gtk/inspector/menu.ui:49 -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#: gtk/inspector/menu.ui:62 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/inspector/misc-info.ui:32 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " +"palavra-passe cifrada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para " +"todos os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." -#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 +msgid ": " +msgstr ": " -#: gtk/inspector/misc-info.ui:91 -msgid "Reference Count" -msgstr "Número de referências" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:151 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:181 -msgid "Buildable ID" -msgstr "ID a construir" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "STLS não suportada pelo servidor" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:211 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "Mnemónica" +#. Translators: Last %s is an optional +#. * explanation beginning with ": " separator. +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:240 -msgid "Request Mode" -msgstr "Modo de solicitação" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " -#: gtk/inspector/misc-info.ui:269 -msgid "Allocation" -msgstr "Alocação" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "Impossível ligar ao servidor POP %s: erro de protocolo SASL" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:298 -msgid "Baseline" -msgstr "Linha base" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "Falha ao autenticar no servidor POP %s: " -#: gtk/inspector/misc-info.ui:327 -msgid "Surface" -msgstr "Surpefície" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 +#, c-format +msgid "POP3 server %s" +msgstr "Servidor POP3 %s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:366 -msgid "Renderer" -msgstr "Renderizador" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error enabling UTF-8 mode: " +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n" +"Erro ao enviar a palavra-passe: " -#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 -msgid "Frame Clock" -msgstr "Moldura do relógio" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n" +"Erro ao enviar a palavra-passe: " -#: gtk/inspector/misc-info.ui:444 -msgid "Tick Callback" -msgstr "Retorno do tique" +#. Translators: Do not translate APOP. +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"Impossível se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" +"se de um ataque de personificação. Por favor, contacte o administrador do " +"seu sistema." -#: gtk/inspector/misc-info.ui:474 -msgid "Frame Count" -msgstr "Contagem de imagem" +#. Translators: Last %s is an optional explanation +#. * beginning with ": " separator. +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor POP %s.\n" +"Erro ao enviar o utilizador%s" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:503 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de atualização" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 +#, c-format +msgid "No such folder “%s”." +msgstr "Pasta “%s” inexistente." -#: gtk/inspector/misc-info.ui:532 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapeado" +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:562 -msgid "Realized" -msgstr "Realizado" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:592 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "É nível de topo" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +"system." +msgstr "" +"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação “sendmail” no sistema local." -#: gtk/inspector/misc-info.ui:622 -msgid "Child Visible" -msgstr "Filho visível" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:656 -#, c-format -msgid "Pointer: %p" -msgstr "Ponteiro: %p" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" -#. Translators: %s is a type name, for example -#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" -#. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:788 -#, c-format -msgid "%s with value \"%s\"" -msgstr "%s com valor “%s”" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 +#, c-format +msgid "Failed to read From address" +msgstr "Falha ao ler o endereço De" -#. Translators: Both %s are type names, for example -#. * GtkPropertyExpression with type GObject -#. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:799 -#, c-format -msgid "%s with type %s" -msgstr "%s com tipo %s" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 +#, c-format +msgid "Message send in offline mode is disabled" +msgstr "Envio de mensagens em modo offline está desativado" -#. Translators: Both %s are type names, for example -#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 -#. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:812 +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format -msgid "%s for %s %p" -msgstr "%s para %s %p" +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "Impossível processar a lista de destinatários" -#. Translators: Both %s are type names, for example -#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray -#. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:842 +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format -msgid "%s with value type %s" -msgstr "%s com tipo de valor %s" +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Impossível processar argumentos" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179 +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 #, c-format -msgid "Uneditable property type: %s" -msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s" +msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "" +"Impossível criar encaminhamento para “%s”: %s: a mensagem não foi enviada" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323 -msgctxt "column number" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 +#, c-format +msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "Impossível ramificar “%s”: %s: a mensagem não foi enviada" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360 -msgid "Attribute:" -msgstr "Atributo:" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 +msgid "Could not send message: " +msgstr "Impossível enviar a mensagem: " -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 +#, c-format +msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "“%s” terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada." -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 -msgid "Column:" -msgstr "Coluna:" +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 +#, c-format +msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +msgstr "Impossível executar “%s”: a mensagem não foi enviada." -#. Translators: %s is a type name, for example -#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) -#. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467 +#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 #, c-format -msgid "Action from: %p (%s)" -msgstr "Ação de: %p (%s)" +msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +msgstr "“%s” terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada." -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522 -msgid "Reset" -msgstr "Repor" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "Porta SMTP predefinida" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530 -msgctxt "GtkSettings source" -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +msgid "SMTP over TLS" +msgstr "SMTP sobre TLS" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 -msgctxt "GtkSettings source" -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 +msgid "Message submission port" +msgstr "Porta de envio de mensagens" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 -msgctxt "GtkSettings source" -msgid "XSettings" -msgstr "Definições X" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540 -msgctxt "GtkSettings source" -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "" +"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " +"utilizando SMTP." -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543 -msgctxt "GtkSettings source" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 +msgid "Welcome response error: " +msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546 -msgid "Source:" -msgstr "Origem:" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "" +"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:45 -msgid "Defined At" -msgstr "Definido em" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "Falha no comando STARTTLS: " -#: gtk/inspector/recorder.c:1216 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, c-format -msgid "Saving RenderNode failed" -msgstr "Falha ao gravar RenderNode" +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " -#: gtk/inspector/recorder.ui:18 -msgid "Record frames" -msgstr "Quadros registados" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "Servidor SMTP %s" -#: gtk/inspector/recorder.ui:26 -msgid "Clear recorded frames" -msgstr "Limpar imagens gravadas" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" -#: gtk/inspector/recorder.ui:34 -msgid "Add debug nodes" -msgstr "Adicionar nodes de depuração" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s" -#: gtk/inspector/recorder.ui:44 -msgid "Use a dark background" -msgstr "Usar um fundo escuro" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 +#, c-format +msgid "No SASL mechanism was specified" +msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL" -#: gtk/inspector/recorder.ui:53 -msgid "Save selected node" -msgstr "Gravar node selecionado" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "AUTH command failed: Not connected." +msgstr "Falha no comando AUTH: não ligado." -#: gtk/inspector/recorder.ui:62 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "Falha no comando AUTH: " -#: gtk/inspector/recorder.ui:119 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "Impossível enviar a mensagem: serviço desligado." -#: gtk/inspector/resource-list.ui:59 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "Impossível enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." -#: gtk/inspector/resource-list.ui:71 -msgid "Count" -msgstr "Contagem" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "Impossível enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." -#: gtk/inspector/resource-list.ui:121 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "Impossível enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:143 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" -#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 -msgid "Trigger" -msgstr "Gatilho" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 +msgid "Command not implemented" +msgstr "Comando não implementado" -#: gtk/inspector/size-groups.c:225 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Parâmetro de comando não implementado" -#: gtk/inspector/size-groups.c:226 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" -#: gtk/inspector/size-groups.c:227 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 +msgid "Help message" +msgstr "Mensagem de ajuda" -#: gtk/inspector/size-groups.c:228 -msgctxt "sizegroup mode" -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 +msgid "Service ready" +msgstr "Serviço disponível" -#: gtk/inspector/size-groups.c:240 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" -#: gtk/inspector/statistics.c:400 -msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" -msgstr "GLib deve ser configurado com -Dbuildtype=debug" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" -#: gtk/inspector/statistics.ui:60 -msgid "Self 1" -msgstr "Próprio 1" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Ação de correio pedida aprovada, terminada" -#: gtk/inspector/statistics.ui:71 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "Cumulativo 1" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +msgid "User not local; will forward to <forward-path>" +msgstr "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>" -#: gtk/inspector/statistics.ui:82 -msgid "Self 2" -msgstr "Próprio 2" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Ação de correio pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível" -#: gtk/inspector/statistics.ui:93 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "Cumulativo 2" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 -msgid "Self" -msgstr "Próprio" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:120 -msgid "Cumulative" -msgstr "Cumulativo" - -#: gtk/inspector/statistics.ui:151 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "Ativar estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count" - -#: gtk/inspector/tree-data.ui:13 -msgid "Show data" -msgstr "Mostrar dados" - -#: gtk/inspector/type-info.ui:14 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarquia" - -#: gtk/inspector/type-info.ui:35 -msgid "Implements" -msgstr "Implementa" - -#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622 -msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" -msgstr "O tema está no código de GTK_THEME" - -#: gtk/inspector/visual.c:853 -msgid "Backend does not support window scaling" -msgstr "O motor não suporta dimensionamento de janelas" - -#: gtk/inspector/visual.c:1043 -msgid "GL rendering is disabled" -msgstr "Desenho GL está desativado" - -#: gtk/inspector/visual.ui:59 -msgid "GTK Theme" -msgstr "Tema do GTK" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Ação pedida não foi efetuada: caixa de correio indisponível" -#: gtk/inspector/visual.ui:83 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Variante escura" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Ação pedida abortada: erro no processamento" -#: gtk/inspector/visual.ui:108 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema de cursor" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 +msgid "User not local; please try <forward-path>" +msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>" -#: gtk/inspector/visual.ui:133 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamanho do cursor" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Ação pedida não foi efetuada: armazenamento de sistema insuficiente" -#: gtk/inspector/visual.ui:162 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de ícones" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "" +"Ação de correio pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" -#: gtk/inspector/visual.ui:212 -msgid "Font Scale" -msgstr "Escala do tipo de letra" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Ação pedida não foi efetuada: nome de caixa de correio não permitido" -#: gtk/inspector/visual.ui:249 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direção do texto" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 +msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" +msgstr "Início de entrada de correio; termine com <CRLF>.<CRLF>" -#: gtk/inspector/visual.ui:264 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "Esquerda para a direita" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 +msgid "Transaction failed" +msgstr "Falha na transação" -#: gtk/inspector/visual.ui:265 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "Direita para a esquerda" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "É necessária uma transição de palavra-passe" -#: gtk/inspector/visual.ui:283 -msgid "Window Scaling" -msgstr "Dimensionamento da janela" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" -#: gtk/inspector/visual.ui:309 -msgid "Animations" -msgstr "Animações" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação solicitado" -#: gtk/inspector/visual.ui:334 -msgid "Slowdown" -msgstr "Desacelerar" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Falha temporária de autenticação" -#: gtk/inspector/visual.ui:384 -msgid "Show fps overlay" -msgstr "Mostrar sobreposição de fps" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 +#: ../src/libedataserver/e-client.c:145 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticação necessária" -#: gtk/inspector/visual.ui:409 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Mostrar atualizações gráficas" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "Boas vindas SMTP" -#: gtk/inspector/visual.ui:434 -msgid "Show Fallback Rendering" -msgstr "Mostrar renderização reserva" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +msgid "HELO command failed: " +msgstr "Falha no comando HELO: " -#: gtk/inspector/visual.ui:459 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Mostrar linhas base" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " -#: gtk/inspector/visual.ui:487 -msgid "Show Layout Borders" -msgstr "Mostrar Formato de Bordas" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "Falha no comando RCPT TO: " -#: gtk/inspector/visual.ui:544 -msgid "CSS Padding" -msgstr "Preenchimento CSS" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " -#: gtk/inspector/visual.ui:554 -msgid "CSS Border" -msgstr "Borda CSS" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 +msgid "DATA command failed: " +msgstr "Falha no comando DATA: " -#: gtk/inspector/visual.ui:564 -msgid "CSS Margin" -msgstr "Margem CSS" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 +msgid "RSET command failed: " +msgstr "Falha no comando RSET: " -#: gtk/inspector/visual.ui:574 -msgid "Widget Margin" -msgstr "Margem do componente" +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "Falha no comando QUIT: " -#: gtk/inspector/visual.ui:609 -msgid "Show Focus" -msgstr "Mostrar foco" +#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memória esgotada" -#: gtk/inspector/visual.ui:648 -msgid "Simulate Touchscreen" -msgstr "Simular ecrã de toque" +#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 +#, c-format +msgid "Can not make parent directory: %s" +msgstr "Impossível criar diretório pai: %s" -#: gtk/inspector/visual.ui:672 -msgid "Software GL" -msgstr "Programa GL" +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 +#, c-format +msgid "%s does not support creating remote resources" +msgstr "%s não suporta criar recursos remotos" -#: gtk/inspector/window.ui:27 -msgid "Select an Object" -msgstr "Selecionar um objeto" +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 +#, c-format +msgid "%s does not support deleting remote resources" +msgstr "%s não suporta eliminar recursos remotos" -#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalhes" +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 +#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 +#, c-format +msgid "No such source for UID “%s”" +msgstr "Origem inexistente para o UID “%s”" -#: gtk/inspector/window.ui:57 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Mostrar todos os objetos" +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 +#, c-format +msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +msgstr "" +"Impossível encontrar infraestrutura para a origem “%s” e extensão “%s”." -#: gtk/inspector/window.ui:121 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Mostrar todos os recursos" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 +#, c-format +msgid "Data source is missing a [%s] group" +msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados" -#: gtk/inspector/window.ui:139 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Colecionar estatísticas" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467 +msgid "Failed to lookup credentials: " +msgstr "Falha ao procurar credenciais: " -#: gtk/inspector/window.ui:191 -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +msgstr "A origem de dados “%s” não suporta a criação de recursos remotos" -#: gtk/inspector/window.ui:220 -msgid "Toggle Sidebar" -msgstr "Ativar/desativar barra lateral" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" +msgstr "" +"A origem de dados “%s” não tem um infraestrutura de coleção para criar o " +"recurso remoto" -#: gtk/inspector/window.ui:252 -msgid "Refresh action state" -msgstr "Atualizar estado de ação" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +msgstr "A origem de dados “%s” não suporta a remoção de recursos remotos" -#: gtk/inspector/window.ui:337 -msgid "Previous object" -msgstr "Objeto anterior" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" +msgstr "" +"A origem de dados “%s” não tem uma infraestrutura de coleção para eliminar o " +"recurso remoto" -#: gtk/inspector/window.ui:347 -msgid "Child object" -msgstr "Objeto secundário" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 +#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +msgstr "A origem de dados “%s” não suporta autenticação OAuth 2.0" -#: gtk/inspector/window.ui:357 -msgid "Previous sibling" -msgstr "Irmão anterior" +#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 +#, c-format +msgid "File must have a “.source” extension" +msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão “.source”" -#: gtk/inspector/window.ui:366 -msgid "List Position" -msgstr "Lista posição" +#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 +#, c-format +msgid "UID “%s” is already in use" +msgstr "O UID “%s” já está a ser utilizado" -#: gtk/inspector/window.ui:372 -msgid "Next sibling" -msgstr "Próximo irmão" +#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 +#, c-format +msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +msgstr "" +"Impossível encontrar infraestrutura de coleção correspondente para a origem " +"“%s”" -#: gtk/inspector/window.ui:405 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: gtk/inspector/window.ui:437 -msgid "CSS Nodes" -msgstr "CSS Nodes" - -#: gtk/inspector/window.ui:448 -msgid "Size Groups" -msgstr "Grupos de tamanho" - -#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: gtk/inspector/window.ui:476 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: gtk/inspector/window.ui:487 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/inspector/window.ui:496 -msgid "Controllers" -msgstr "Controladores" - -#: gtk/inspector/window.ui:506 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: gtk/inspector/window.ui:527 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: gtk/inspector/window.ui:551 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: gtk/inspector/window.ui:564 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/inspector/window.ui:573 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: gtk/inspector/window.ui:582 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: gtk/inspector/window.ui:593 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: gtk/inspector/window.ui:604 -msgid "Logging" -msgstr "A registar" - -#: gtk/inspector/window.ui:619 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: gtk/inspector/window.ui:628 -msgid "Recorder" -msgstr "Gravador" - -#: gtk/open-type-layout.h:13 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Access All Alternates" -msgstr "Aceder a todas as alternativas" - -#: gtk/open-type-layout.h:14 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Forms" -msgstr "Formulários acima da base" - -#: gtk/open-type-layout.h:15 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "Posicionamento acima da base da marca" - -#: gtk/open-type-layout.h:16 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "Substituições sobre a base" - -#: gtk/open-type-layout.h:17 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternative Fractions" -msgstr "Frações alternativas" - -#: gtk/open-type-layout.h:18 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Akhands" -msgstr "Akhands" - -#: gtk/open-type-layout.h:19 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Forms" -msgstr "Formas abaixo da base" - -#: gtk/open-type-layout.h:20 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "Posicionamento de marca abaixo da base" - -#: gtk/open-type-layout.h:21 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "Substituições abaixo da base" - -#: gtk/open-type-layout.h:22 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Alternates" -msgstr "Alternativas contextuais" - -#: gtk/open-type-layout.h:23 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "Formas Sensíveis a Maiúsculas" - -#: gtk/open-type-layout.h:24 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "Composição / Decomposição Glyph" - -#: gtk/open-type-layout.h:25 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "Forma conjunta após Ro" - -#: gtk/open-type-layout.h:26 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Forms" -msgstr "Formas conjuntas" - -#: gtk/open-type-layout.h:27 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "Ligaduras contextuais" - -#: gtk/open-type-layout.h:28 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "Pontuação CJK centrada" - -#: gtk/open-type-layout.h:29 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Capital Spacing" -msgstr "Espaçamento para maiúsculas" - -#: gtk/open-type-layout.h:30 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Swash" -msgstr "Acrescento contextual" - -#: gtk/open-type-layout.h:31 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Cursive Positioning" -msgstr "Posicionamento Cursivo" - -#: gtk/open-type-layout.h:32 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "Versaletes (petite) de maiúsculas" - -#: gtk/open-type-layout.h:33 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "Versaletes (small) de maiúsculas" - -#: gtk/open-type-layout.h:34 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Distances" -msgstr "Distâncias" - -#: gtk/open-type-layout.h:35 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "Ligaduras discricionárias" - -#: gtk/open-type-layout.h:36 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Denominators" -msgstr "Denominadores" - -#: gtk/open-type-layout.h:37 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Dotless Forms" -msgstr "Formas sem ponto" - -#: gtk/open-type-layout.h:38 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Expert Forms" -msgstr "Formas Expert" - -#: gtk/open-type-layout.h:39 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "Alternativas para o glifo final da linha" - -#: gtk/open-type-layout.h:40 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "Formas de terminal #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:41 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "Formas de terminal #3" - -#: gtk/open-type-layout.h:42 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms" -msgstr "Formas de terminal" - -#: gtk/open-type-layout.h:43 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Flattened accent forms" -msgstr "Formas de acento achatado" - -#: gtk/open-type-layout.h:44 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Fractions" -msgstr "Frações" - -#: gtk/open-type-layout.h:45 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Full Widths" -msgstr "Largura total" - -#: gtk/open-type-layout.h:46 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Forms" -msgstr "Meia forma" - -#: gtk/open-type-layout.h:47 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Halant Forms" -msgstr "Formas Halant" - -#: gtk/open-type-layout.h:48 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "Alternativas em meia largura" - -#: gtk/open-type-layout.h:49 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Forms" -msgstr "Formas históricas" - -#: gtk/open-type-layout.h:50 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "Alternativas horizontais de Kana" - -#: gtk/open-type-layout.h:51 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Ligatures" -msgstr "Ligaduras históricas" - -#: gtk/open-type-layout.h:52 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/open-type-layout.h:53 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "Formas Hojo Kanji" - -#: gtk/open-type-layout.h:54 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Widths" -msgstr "Meia largura" - -#: gtk/open-type-layout.h:55 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Initial Forms" -msgstr "Formas iniciais" - -#: gtk/open-type-layout.h:56 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Isolated Forms" -msgstr "Formas isoladas" - -#: gtk/open-type-layout.h:57 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Italics" -msgstr "Itálico" - -#: gtk/open-type-layout.h:58 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Justification Alternates" -msgstr "Alternativas para justificação" - -#: gtk/open-type-layout.h:59 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS78 Forms" -msgstr "Formas JIS78" - -#: gtk/open-type-layout.h:60 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS83 Forms" -msgstr "Formas JIS83" - -#: gtk/open-type-layout.h:61 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS90 Forms" -msgstr "Formas JIS90" - -#: gtk/open-type-layout.h:62 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "Formas JIS2004" - -#: gtk/open-type-layout.h:63 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Kerning" -msgstr "Kerning" - -#: gtk/open-type-layout.h:64 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left Bounds" -msgstr "Limites esquerdos" - -#: gtk/open-type-layout.h:65 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Standard Ligatures" -msgstr "Ligaduras padrão" - -#: gtk/open-type-layout.h:66 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "Formas de Jamo inicial" - -#: gtk/open-type-layout.h:67 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Lining Figures" -msgstr "Figuras de revestimento" - -#: gtk/open-type-layout.h:68 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Localized Forms" -msgstr "Formas Localizadas" - -#: gtk/open-type-layout.h:69 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "Alternativas da esquerda para a direita" - -#: gtk/open-type-layout.h:70 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "Formas espelhadas da esquerda para a direita" - -#: gtk/open-type-layout.h:71 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning" -msgstr "Posicionamento de marca" - -#: gtk/open-type-layout.h:72 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms #2" -msgstr "Formas mediais #2" - -#: gtk/open-type-layout.h:73 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms" -msgstr "Formas mediais" - -#: gtk/open-type-layout.h:74 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mathematical Greek" -msgstr "Grego matemático" - -#: gtk/open-type-layout.h:75 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "Marca para posicionamento de marca" - -#: gtk/open-type-layout.h:76 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "Posicionamento de marca por substituição" - -#: gtk/open-type-layout.h:77 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "Formas de anotação alternativas" - -#: gtk/open-type-layout.h:78 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "Formas NLC Kanji" - -#: gtk/open-type-layout.h:79 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Nukta Forms" -msgstr "Formas Nukta" - -#: gtk/open-type-layout.h:80 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Numerators" -msgstr "Numeradores" - -#: gtk/open-type-layout.h:81 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "Figuras estilo antigo" - -#: gtk/open-type-layout.h:82 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical Bounds" -msgstr "Limites óticos" - -#: gtk/open-type-layout.h:83 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ordinals" -msgstr "Ordinais" - -#: gtk/open-type-layout.h:84 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ornaments" -msgstr "Ornamentos" - -#: gtk/open-type-layout.h:85 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "Larguras proporcionais de alternativas" - -#: gtk/open-type-layout.h:86 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals" -msgstr "Maiúsculas pequenas" - -#: gtk/open-type-layout.h:87 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Kana" -msgstr "Kana proporcional" - -#: gtk/open-type-layout.h:88 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Figures" -msgstr "Figuras proporcionais" - -#: gtk/open-type-layout.h:89 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "Formas pré-base" - -#: gtk/open-type-layout.h:90 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "Substituições pré-base" - -#: gtk/open-type-layout.h:91 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Forms" -msgstr "Formas pós-base" - -#: gtk/open-type-layout.h:92 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "Substituições pós-base" - -#: gtk/open-type-layout.h:93 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Widths" -msgstr "Larguras proporcionais" - -#: gtk/open-type-layout.h:94 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Quarter Widths" -msgstr "Um quarto da largura" - -#: gtk/open-type-layout.h:95 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorizar" - -#: gtk/open-type-layout.h:96 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "Alternativas contextuais exigidas" - -#: gtk/open-type-layout.h:97 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Rakar Forms" -msgstr "Formas Rakar" - -#: gtk/open-type-layout.h:98 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Ligatures" -msgstr "Ligaduras exigidas" - -#: gtk/open-type-layout.h:99 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Reph Forms" -msgstr "Formas Reph" - -#: gtk/open-type-layout.h:100 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right Bounds" -msgstr "Limites direitos" - -#: gtk/open-type-layout.h:101 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "Suplentes da direita para a esquerda" - -#: gtk/open-type-layout.h:102 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "Formas espelhadas da direita para a esquerda" - -#: gtk/open-type-layout.h:103 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "Formas de notação Ruby" - -#: gtk/open-type-layout.h:104 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "Alternativas de variação exigida" - -#: gtk/open-type-layout.h:105 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "Alternativas estilísticas" - -#: gtk/open-type-layout.h:106 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "Inferiores científicos" - -#: gtk/open-type-layout.h:107 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical size" -msgstr "Tamanho ótico" - -#: gtk/open-type-layout.h:108 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals" -msgstr "Maiúsculas pequenas" - -#: gtk/open-type-layout.h:109 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Simplified Forms" -msgstr "Formas simplificadas" - -#: gtk/open-type-layout.h:110 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "Conjunto estilístico 1" - -#: gtk/open-type-layout.h:111 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "Conjunto estilístico 2" - -#: gtk/open-type-layout.h:112 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "Conjunto estilístico 3" - -#: gtk/open-type-layout.h:113 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "Conjunto estilístico 4" - -#: gtk/open-type-layout.h:114 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "Conjunto estilístico 5" - -#: gtk/open-type-layout.h:115 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "Conjunto estilístico 6" - -#: gtk/open-type-layout.h:116 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "Conjunto estilístico 7" - -#: gtk/open-type-layout.h:117 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "Conjunto estilístico 8" - -#: gtk/open-type-layout.h:118 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "Conjunto estilístico 9" - -#: gtk/open-type-layout.h:119 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "Conjunto estilístico 10" - -#: gtk/open-type-layout.h:120 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "Conjunto estilístico 11" - -#: gtk/open-type-layout.h:121 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "Conjunto estilístico 12" - -#: gtk/open-type-layout.h:122 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "Conjunto estilístico 13" - -#: gtk/open-type-layout.h:123 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "Conjunto estilístico 14" - -#: gtk/open-type-layout.h:124 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "Conjunto estilístico 15" - -#: gtk/open-type-layout.h:125 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "Conjunto estilístico 16" - -#: gtk/open-type-layout.h:126 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "Conjunto estilístico 17" - -#: gtk/open-type-layout.h:127 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "Conjunto estilístico 18" - -#: gtk/open-type-layout.h:128 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "Conjunto estilístico 19" - -#: gtk/open-type-layout.h:129 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "Conjunto estilístico 20" - -#: gtk/open-type-layout.h:130 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Math script style alternates" -msgstr "Alternativas de estilo de escrita matemática" - -#: gtk/open-type-layout.h:131 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "Decomposição em alongamento de glifo" - -#: gtk/open-type-layout.h:132 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" - -#: gtk/open-type-layout.h:133 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Superscript" -msgstr "Superscript" - -#: gtk/open-type-layout.h:134 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Swash" -msgstr "Swash" - -#: gtk/open-type-layout.h:135 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Titling" -msgstr "Mosaico" - -#: gtk/open-type-layout.h:136 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "Formas de Jamo ao final" - -#: gtk/open-type-layout.h:137 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "Formas de nome tradicional" - -#: gtk/open-type-layout.h:138 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Tabular Figures" -msgstr "Figuras tabulares" - -#: gtk/open-type-layout.h:139 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Forms" -msgstr "Formas tradicionais" - -#: gtk/open-type-layout.h:140 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Third Widths" -msgstr "Um terço da largura" - -#: gtk/open-type-layout.h:141 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Unicase" -msgstr "Unicase" - -#: gtk/open-type-layout.h:142 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Medida vertical alternativa" - -#: gtk/open-type-layout.h:143 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vattu Variants" -msgstr "Variantes Vattu" - -#: gtk/open-type-layout.h:144 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Writing" -msgstr "Escrita vertical" - -#: gtk/open-type-layout.h:145 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "Meia medida vertical alternativa" - -#: gtk/open-type-layout.h:146 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "Formas Jamo vogal" - -#: gtk/open-type-layout.h:147 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "Alternativas verticais de Kana" - -#: gtk/open-type-layout.h:148 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kerning" -msgstr "Kerning vertical" - -#: gtk/open-type-layout.h:149 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Medida vertical alternativa proporcional" - -#: gtk/open-type-layout.h:150 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "Alternativas verticais e rotação" - -#: gtk/open-type-layout.h:151 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "Alternativas verticais para rotação" - -#: gtk/open-type-layout.h:152 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Slashed Zero" -msgstr "Zero traçado" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0×3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1×4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2×5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3×7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4×9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "RA3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "RA4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA3" -msgstr "SRA3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA4" -msgstr "SRA4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 40 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku3 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku4 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku5 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku7 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku8 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "you6 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "10×11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "10×13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "10×14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "10×15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "11×12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "11×15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "12×19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "5×7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "6×9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "7×9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "8×10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "9×11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "9×12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "Fan-Fold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3×5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4×6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5×8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Oficio" -msgstr "Oficio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "Photo L" -msgstr "Fotografia L" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "Large Photo" -msgstr "Fotografia grande" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "Medium Photo" -msgstr "Fotografia média" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:170 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Photo" -msgstr "Fotografia larga" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:172 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:174 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:176 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:178 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:180 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:182 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:184 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/script-names.c:16 -msgctxt "Script" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: gtk/script-names.c:17 -msgctxt "Script" -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: gtk/script-names.c:18 -msgctxt "Script" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: gtk/script-names.c:19 -msgctxt "Script" -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: gtk/script-names.c:20 -msgctxt "Script" -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: gtk/script-names.c:21 -msgctxt "Script" -msgid "Coptic" -msgstr "Coptic" - -#: gtk/script-names.c:22 -msgctxt "Script" -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: gtk/script-names.c:23 -msgctxt "Script" -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: gtk/script-names.c:24 -msgctxt "Script" -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanágari" - -#: gtk/script-names.c:25 -msgctxt "Script" -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: gtk/script-names.c:26 -msgctxt "Script" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: gtk/script-names.c:27 -msgctxt "Script" -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: gtk/script-names.c:28 -msgctxt "Script" -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: gtk/script-names.c:29 -msgctxt "Script" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: gtk/script-names.c:30 -msgctxt "Script" -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: gtk/script-names.c:31 -msgctxt "Script" -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: gtk/script-names.c:32 -msgctxt "Script" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: gtk/script-names.c:33 -msgctxt "Script" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" - -#: gtk/script-names.c:34 -msgctxt "Script" -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: gtk/script-names.c:35 -msgctxt "Script" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: gtk/script-names.c:36 -msgctxt "Script" -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: gtk/script-names.c:37 -msgctxt "Script" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: gtk/script-names.c:38 -msgctxt "Script" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: gtk/script-names.c:39 -msgctxt "Script" -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: gtk/script-names.c:40 -msgctxt "Script" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: gtk/script-names.c:41 -msgctxt "Script" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongólico" - -#: gtk/script-names.c:42 -msgctxt "Script" -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: gtk/script-names.c:43 -msgctxt "Script" -msgid "Ogham" -msgstr "Ogâmico" - -#: gtk/script-names.c:44 -msgctxt "Script" -msgid "Old Italic" -msgstr "Itálico antigo" - -#: gtk/script-names.c:45 -msgctxt "Script" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriá" - -#: gtk/script-names.c:46 -msgctxt "Script" -msgid "Runic" -msgstr "Rúnico" - -#: gtk/script-names.c:47 -msgctxt "Script" -msgid "Sinhala" -msgstr "Cingalês" - -#: gtk/script-names.c:48 -msgctxt "Script" -msgid "Syriac" -msgstr "Siríaco" - -#: gtk/script-names.c:49 -msgctxt "Script" -msgid "Tamil" -msgstr "Tâmil" - -#: gtk/script-names.c:50 -msgctxt "Script" -msgid "Telugu" -msgstr "Télugo" - -#: gtk/script-names.c:51 -msgctxt "Script" -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: gtk/script-names.c:52 -msgctxt "Script" -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: gtk/script-names.c:53 -msgctxt "Script" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: gtk/script-names.c:54 -msgctxt "Script" -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Aborígene canadense" - -#: gtk/script-names.c:55 -msgctxt "Script" -msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: gtk/script-names.c:56 -msgctxt "Script" -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: gtk/script-names.c:57 -msgctxt "Script" -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: gtk/script-names.c:58 -msgctxt "Script" -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: gtk/script-names.c:59 -msgctxt "Script" -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: gtk/script-names.c:60 -msgctxt "Script" -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: gtk/script-names.c:61 -msgctxt "Script" -msgid "Cypriot" -msgstr "Cipriota" - -#: gtk/script-names.c:62 -msgctxt "Script" -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: gtk/script-names.c:63 -msgctxt "Script" -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: gtk/script-names.c:64 -msgctxt "Script" -msgid "Shavian" -msgstr "Shaviano" - -#: gtk/script-names.c:65 -msgctxt "Script" -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: gtk/script-names.c:66 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: gtk/script-names.c:67 -msgctxt "Script" -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritic" - -#: gtk/script-names.c:68 -msgctxt "Script" -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Novo Tai Lue" - -#: gtk/script-names.c:69 -msgctxt "Script" -msgid "Buginese" -msgstr "Buginês" - -#: gtk/script-names.c:70 -msgctxt "Script" -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolítico" - -#: gtk/script-names.c:71 -msgctxt "Script" -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: gtk/script-names.c:72 -msgctxt "Script" -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: gtk/script-names.c:73 -msgctxt "Script" -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa Antigo" - -#: gtk/script-names.c:74 -msgctxt "Script" -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: gtk/script-names.c:75 -msgctxt "Script" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/script-names.c:76 -msgctxt "Script" -msgid "Balinese" -msgstr "Balinês" - -#: gtk/script-names.c:77 -msgctxt "Script" -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiforme" - -#: gtk/script-names.c:78 -msgctxt "Script" -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenício" - -#: gtk/script-names.c:79 -msgctxt "Script" -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: gtk/script-names.c:80 -msgctxt "Script" -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: gtk/script-names.c:81 -msgctxt "Script" -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: gtk/script-names.c:82 -msgctxt "Script" -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: gtk/script-names.c:83 -msgctxt "Script" -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: gtk/script-names.c:84 -msgctxt "Script" -msgid "Sundanese" -msgstr "Sudanês" - -#: gtk/script-names.c:85 -msgctxt "Script" -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: gtk/script-names.c:86 -msgctxt "Script" -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: gtk/script-names.c:87 -msgctxt "Script" -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: gtk/script-names.c:88 -msgctxt "Script" -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: gtk/script-names.c:89 -msgctxt "Script" -msgid "Carian" -msgstr "Cariana" - -#: gtk/script-names.c:90 -msgctxt "Script" -msgid "Lycian" -msgstr "Lício" - -#: gtk/script-names.c:91 -msgctxt "Script" -msgid "Lydian" -msgstr "Lídio" - -#: gtk/script-names.c:92 -msgctxt "Script" -msgid "Avestan" -msgstr "Avéstico" - -#: gtk/script-names.c:93 -msgctxt "Script" -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: gtk/script-names.c:94 -msgctxt "Script" -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Egípcios" - -#: gtk/script-names.c:95 -msgctxt "Script" -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramaico Imperial" - -#: gtk/script-names.c:96 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Inscriptional Pahlavi" - -#: gtk/script-names.c:97 -msgctxt "Script" -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Inscriptional Parthian" - -#: gtk/script-names.c:98 -msgctxt "Script" -msgid "Javanese" -msgstr "Javanês" - -#: gtk/script-names.c:99 -msgctxt "Script" -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: gtk/script-names.c:100 -msgctxt "Script" -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: gtk/script-names.c:101 -msgctxt "Script" -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: gtk/script-names.c:102 -msgctxt "Script" -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Árabe Meridional Antigo" - -#: gtk/script-names.c:103 -msgctxt "Script" -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turco Antigo" - -#: gtk/script-names.c:104 -msgctxt "Script" -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritano" - -#: gtk/script-names.c:105 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: gtk/script-names.c:106 -msgctxt "Script" -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: gtk/script-names.c:107 -msgctxt "Script" -msgid "Batak" -msgstr "Bataque" - -#: gtk/script-names.c:108 -msgctxt "Script" -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: gtk/script-names.c:109 -msgctxt "Script" -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaico" - -#: gtk/script-names.c:110 -msgctxt "Script" -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: gtk/script-names.c:111 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroítico Cursivo" - -#: gtk/script-names.c:112 -msgctxt "Script" -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Meróiticos" - -#: gtk/script-names.c:113 -msgctxt "Script" -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: gtk/script-names.c:114 -msgctxt "Script" -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: gtk/script-names.c:115 -msgctxt "Script" -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: gtk/script-names.c:116 -msgctxt "Script" -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: gtk/script-names.c:117 -msgctxt "Script" -msgid "Bassa" -msgstr "Bassa" - -#: gtk/script-names.c:118 -msgctxt "Script" -msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "Albanês Caucasiano" - -#: gtk/script-names.c:119 -msgctxt "Script" -msgid "Duployan" -msgstr "Duployan" - -#: gtk/script-names.c:120 -msgctxt "Script" -msgid "Elbasan" -msgstr "Elbasan" - -#: gtk/script-names.c:121 -msgctxt "Script" -msgid "Grantha" -msgstr "Grantha" - -#: gtk/script-names.c:122 -msgctxt "Script" -msgid "Khojki" -msgstr "Khojki" - -#: gtk/script-names.c:123 -msgctxt "Script" -msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "Khudawadi, Sindhi" - -#: gtk/script-names.c:124 -msgctxt "Script" -msgid "Linear A" -msgstr "Linear A" - -#: gtk/script-names.c:125 -msgctxt "Script" -msgid "Mahajani" -msgstr "Mahajani" - -#: gtk/script-names.c:126 -msgctxt "Script" -msgid "Manichaean" -msgstr "Manichaean" - -#: gtk/script-names.c:127 -msgctxt "Script" -msgid "Mende Kikakui" -msgstr "Mende Kikakui" - -#: gtk/script-names.c:128 -msgctxt "Script" -msgid "Modi" -msgstr "Modi" - -#: gtk/script-names.c:129 -msgctxt "Script" -msgid "Mro" -msgstr "Mro" - -#: gtk/script-names.c:130 -msgctxt "Script" -msgid "Nabataean" -msgstr "Nabateu" - -#: gtk/script-names.c:131 -msgctxt "Script" -msgid "Old North Arabian" -msgstr "Norte Arábico Antigo" - -#: gtk/script-names.c:132 -msgctxt "Script" -msgid "Old Permic" -msgstr "Pérmico Antigo" - -#: gtk/script-names.c:133 -msgctxt "Script" -msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "Pahawh Hmong" - -#: gtk/script-names.c:134 -msgctxt "Script" -msgid "Palmyrene" -msgstr "Palmyrene" - -#: gtk/script-names.c:135 -msgctxt "Script" -msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "Pau Cin Hau" - -#: gtk/script-names.c:136 -msgctxt "Script" -msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "Psalter Pahlavi" - -#: gtk/script-names.c:137 -msgctxt "Script" -msgid "Siddham" -msgstr "Siddham" - -#: gtk/script-names.c:138 -msgctxt "Script" -msgid "Tirhuta" -msgstr "Tirhuta" - -#: gtk/script-names.c:139 -msgctxt "Script" -msgid "Warang Citi" -msgstr "Warang Citi" - -#: gtk/script-names.c:140 -msgctxt "Script" -msgid "Ahom" -msgstr "Ahom" - -#: gtk/script-names.c:141 -msgctxt "Script" -msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Anatolianos" - -#: gtk/script-names.c:142 -msgctxt "Script" -msgid "Hatran" -msgstr "Hatran" - -#: gtk/script-names.c:143 -msgctxt "Script" -msgid "Multani" -msgstr "Multani" - -#: gtk/script-names.c:144 -msgctxt "Script" -msgid "Old Hungarian" -msgstr "Húngaro Antigo" - -#: gtk/script-names.c:145 -msgctxt "Script" -msgid "Signwriting" -msgstr "Língua de Sinais" - -#: gtk/script-names.c:146 -msgctxt "Script" -msgid "Adlam" -msgstr "Adlam" - -#: gtk/script-names.c:147 -msgctxt "Script" -msgid "Bhaiksuki" -msgstr "Bhaiksuki" - -#: gtk/script-names.c:148 -msgctxt "Script" -msgid "Marchen" -msgstr "Marchen" - -#: gtk/script-names.c:149 -msgctxt "Script" -msgid "Newa" -msgstr "Newa" - -#: gtk/script-names.c:150 -msgctxt "Script" -msgid "Osage" -msgstr "Osage" - -#: gtk/script-names.c:151 -msgctxt "Script" -msgid "Tangut" -msgstr "Tangut" - -#: gtk/script-names.c:152 -msgctxt "Script" -msgid "Masaram Gondi" -msgstr "Masaram Gondi" - -#: gtk/script-names.c:153 -msgctxt "Script" -msgid "Nushu" -msgstr "Nushu" - -#: gtk/script-names.c:154 -msgctxt "Script" -msgid "Soyombo" -msgstr "Soyombo" - -#: gtk/script-names.c:155 -msgctxt "Script" -msgid "Zanabazar Square" -msgstr "Zanabazar Square" - -#: gtk/script-names.c:156 -msgctxt "Script" -msgid "Dogra" -msgstr "Dogra" - -#: gtk/script-names.c:157 -msgctxt "Script" -msgid "Gunjala Gondi" -msgstr "Gunjala Gondi" - -#: gtk/script-names.c:158 -msgctxt "Script" -msgid "Hanifi Rohingya" -msgstr "Hanifi de Rohingya" - -#: gtk/script-names.c:159 -msgctxt "Script" -msgid "Makasar" -msgstr "Makassar" - -#: gtk/script-names.c:160 -msgctxt "Script" -msgid "Medefaidrin" -msgstr "Medefaidrin" - -#: gtk/script-names.c:161 -msgctxt "Script" -msgid "Old Sogdian" -msgstr "Sogdiano antigo" - -#: gtk/script-names.c:162 -msgctxt "Script" -msgid "Sogdian" -msgstr "Sogdiano" - -#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170 -msgctxt "Script" -msgid "Elym" -msgstr "Elym" - -#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171 -msgctxt "Script" -msgid "Nand" -msgstr "Nand" - -#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172 -msgctxt "Script" -msgid "Rohg" -msgstr "Rohg" - -#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173 -msgctxt "Script" -msgid "Wcho" -msgstr "Wcho" - -#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181 -msgctxt "Script" -msgid "Chorasmian" -msgstr "Chorasmian" - -#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182 -msgctxt "Script" -msgid "Dives Akuru" -msgstr "Dives Akuru" - -#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183 -msgctxt "Script" -msgid "Khitan small script" -msgstr "Escrita pequena de Khitan" - -#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184 -msgctxt "Script" -msgid "Yezidi" -msgstr "Iazidis" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Ver todas as aplicações" - -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Localizar novas aplicações" - -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 -msgid "No applications found." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 -msgid "Services" -msgstr "Serviços" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Ocultar %s" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar outras" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todas" - -#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Sair de %s" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 -msgid "_Back" -msgstr "_Recuar" - -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 -msgid "Select a Color" -msgstr "Selecionar uma cor" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 -msgid "Pick a color from the screen" -msgstr "Escolha uma cor do ecrã" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 -msgid "Hexadecimal color or color name" -msgstr "Cor hexadecimal ou nome da cor" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 -msgid "Saturation and value" -msgstr "Saturação e valor" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "M" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 -msgid "(None)" -msgstr "(nenhum)" - -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70 -msgid "Search…" -msgstr "Procurar…" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 -msgctxt "emoji category" -msgid "Smileys & People" -msgstr "Sorrisos e Pessoas" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 -msgctxt "emoji category" -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Corpo e Moda" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 -msgctxt "emoji category" -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Animais e natureza" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 -msgctxt "emoji category" -msgid "Food & Drink" -msgstr "Comida e bebida" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 -msgctxt "emoji category" -msgid "Travel & Places" -msgstr "Viagem e Lugares" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 -msgctxt "emoji category" -msgid "Activities" -msgstr "Atividades" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 -msgctxt "emoji category" -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 -msgctxt "emoji category" -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 -msgctxt "emoji category" -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 -msgctxt "emoji category" -msgid "Recent" -msgstr "Recentes" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar pasta" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome da pasta" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 -msgid "_Create" -msgstr "_Criar" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 -msgid "Select Font" -msgstr "Selecionar letra" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 -msgid "Search font name" -msgstr "Procurar o nome da letra" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 -msgid "Filter by" -msgstr "Filtrar por" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaçado" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274 -msgid "No Fonts Found" -msgstr "Nenhum letra encontrada" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Endereço do servidor" +#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 +#, c-format +msgid "Source “%s” is not a collection source" +msgstr "A origem “%s” não é uma origem de coleção" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Os endereços do servidor são constituídos por um prefixo e um endereço. " -"Exemplos:" +#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 +#, c-format +msgid "Cannot find source “%s”" +msgstr "Impossível encontrar a origem “%s”" + +#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +msgstr "Módulo “%s” da origem UID “%s” não pode ser carregado" + +#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +msgstr "Falha ao criar infraestrutura do tipo “%s” para a origem UID “%s”" + +#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 +#, c-format +msgid "Extension dialog “%s” not found." +msgstr "Janela da extensão “%s” não encontrada." + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "Data de nascimento" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "Profissional" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "Concorrência" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritas" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Protocolos disponíveis" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "Presentes" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "Objetivos/Metas" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Servidores recentes" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Sem resultados encontrados" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "Postais de festa" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Ligar ao _servidor" +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Contactos vitais" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Insira endereço do servidor…" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "Ideias" -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147 +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "Cliente chave" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "Chamadas telefónicas" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "Estratégias" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as páginas" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "Fornecedores" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página at_ual" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "Horas & Despesas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_leção" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" +#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "Em espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3, 7, 11" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:137 +msgid "Backend is busy" +msgstr "Motor de processamento ocupado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:139 +msgid "Source not loaded" +msgstr "Origem não carregada" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:141 +msgid "Source already loaded" +msgstr "Origem já carregada" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Juntar" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:143 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação falhou" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:147 +msgid "Repository offline" +msgstr "Repositório inacessível" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#. Translators: This means that the EClient does not +#. * support offline mode, or it's not set to by a user, +#. * thus it is unavailable while user is not connected. +#: ../src/libedataserver/e-client.c:152 +msgid "Offline unavailable" +msgstr "Modo offline indisponível" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois lados:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:158 +msgid "Could not cancel" +msgstr "Impossível cancelar" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Ordenação das páginas:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:160 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Só imprimir:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:162 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "Método de autenticação não suportado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:164 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS indisponível" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:166 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:168 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "Limite do tempo de procura excedido" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:172 +msgid "Query refused" +msgstr "Consulta recusada" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:174 +msgid "D-Bus error" +msgstr "Erro D-Bus" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:176 +msgid "Other error" +msgstr "Outro erro" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:178 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandeja de saída:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:180 +msgid "Object is out of sync" +msgstr "Objeto não está sincronizado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" +#: ../src/libedataserver/e-client.c:2037 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tempo de espera atingido" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do trabalho" +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 +msgid "Malformed, no message body set" +msgstr "Mal-formada, sem corpo de mensagem definido" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and +#. the third is the name of the OAuth service. +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +msgstr "A origem “%s” (%s) não é válida para o serviço OAuth2 “%s”" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _faturação:" +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 +msgid "OAuth2 secret not found" +msgstr "Segredo OAuth2 não encontrado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o documento" +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 +#, c-format +msgid "Received incorrect response from server “%s”." +msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do servidor “%s”." -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 +msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +msgstr "" +"Falha ao atualizar o código de acesso. Inicie sessão no servidor novamente, " +"por favor." -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +msgstr "A origem “%s” (%s) não é uma origem OAuth2 válida" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " +"again, please." msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 -msgid "On _hold" -msgstr "_Em espera" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar página de capa" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de imagem" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:220 -#, c-format -msgid "Unspecified error decoding video" -msgstr "Erro não especificado ao decodificar vídeo" - -#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" +"O código de acesso expirou e falhou ao atualizar. Inicie sessão no servidor " +"novamente, por favor." + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +msgstr "Falhou com o erro HTTP %d: %s" + +#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 +#, c-format +msgid "Source file is missing a [%s] group" +msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem" + +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not removable" +msgstr "A origem de dados “%s” não é removível" + +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not writable" +msgstr "A origem de dados “%s” não permite escrita" + +#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 +msgid "Credentials lookup is not supported" +msgstr "Procura de credenciais não suportada" + +#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 +msgid "Credentials store is not supported" +msgstr "Armazenamento de credenciais não suportado" + +#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 +msgid "Credentials delete is not supported" +msgstr "Eliminação de credeciais não suportada" + +#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 +msgid "Password not found" +msgstr "Palavra-passe não encontrada" + +#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 +#, c-format +msgid "Signature script must be a local file" +msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local" + +#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 +#, c-format +msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +msgstr "A origem de dados “%s” não suporta procura de proxy" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d/%m/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: modules/media/gtkffmediafile.c:519 -msgid "Not a video file" -msgstr "Não é um ficheiro de vídeo" +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, +#. * and no colon. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" -#: modules/media/gtkffmediafile.c:538 -msgid "Unsupported video codec" -msgstr "Codec de vídeo sem suporte" +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 +msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +msgstr "Impossível determinar o URL destino sem uma extensão WebDAV" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 #, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request. The used URI was: %s" msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" +"O servidor respondeu com uma página HTML, que pode significar um erro no " +"servidor ou na requisição do cliente. o URI utilizado foi: %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 #, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request." +msgstr "" +"O servidor respondeu com uma página HTML, que pode significar um erro no " +"servidor ou na requisição do cliente." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "%s: código de erro HTTP %d (%s): %s" + +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "Falhou com o código de erro HTTP %d (%s): %s" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +msgstr "%s: código de erro HTTP %d (%s)" + +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +msgstr "Falhou com o código de erro HTTP %d (%s)" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 +msgid "Failed to post data" +msgstr "Falha ao publicar dados" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 +msgid "Failed to get input XML content" +msgstr "Falha ao obter entrada de conteúdo XML" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "Falha ao obter propriedades" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 +msgid "Failed to update properties" +msgstr "Falha ao atualizar propriedades" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 +msgid "Failed to issue REPORT" +msgstr "Falha ao emitir REPORT" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 +msgid "Failed to create collection" +msgstr "Falha ao criar coleção" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 +msgid "Failed to get XML request content" +msgstr "Falha ao obter pedido de conteúdo XML" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 +msgid "Failed to create address book" +msgstr "Falha ao criar livro de endereços" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 +msgid "Failed to create calendar" +msgstr "Falha ao criar calendário" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 +msgid "Failed to read resource" +msgstr "Falha ao ler recurso" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 +msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" +msgstr "Impossível retroceder fluxo de entrada: não suportada" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +msgid "Failed to put data" +msgstr "Falha ao enviar dados" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 #, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho \"%s\"" +msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +msgstr "Falha ao enviar dados ao servidor, código de erro %d (%s)" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 +msgid "Failed to delete resource" +msgstr "Falha ao eliminar recurso" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 +msgid "Failed to copy resource" +msgstr "Falha ao copiar recurso" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 +msgid "Failed to move resource" +msgstr "Falha ao mover recurso" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 +msgid "Failed to lock resource" +msgstr "Falha ao obter exclusividade do recurso" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 +msgid "Expected application/xml response, but none returned" +msgstr "Esperada resposta da aplicação/xml, mas nada foi devolvido" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 #, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" +msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +msgstr "Esperada resposta da aplicação/xml, mas foi devolvido %s" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 +msgid "Failed to parse XML data" +msgstr "Falha ao processar dados XML" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 +msgid "Failed to refresh lock" +msgstr "Falha ao renovar exclusividade" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 +msgid "Failed to unlock" +msgstr "Falha ao remover exclusividade" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 #, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora predefinida de %s" +msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +msgstr "Esperada resposta multistatus, mas foi devolvido %d (%s)" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3169 +msgid "XML data does not have root node" +msgstr "Dados XML não possuem um nó raiz" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3192 #, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" +msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +msgstr "Dados XML não possuem a infraestrutura necessitada (%s)" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 +msgid "Failed to get access control list" +msgstr "Falha ao obter a lista do controlo de acesso" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 +msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +msgstr "" +"Impossível guardar Entrada do Controlo de Acesso protegidas ou herdadas." + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 +msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +msgstr "Tipo principal inválido fornecido à Entrada do Controlo de Acesso." + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 +msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +msgstr "" +"Impossível guardar Entrada do Controlo de Acesso baseada em propriedade." + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." +msgstr "" +"Entrada do Controlo de Acesso pode ser somente Permitida ou Negada, nunca " +"Nenhuma." + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +msgstr "" +"Entrada do Controlo de Acesso pode ser somente Permitida ou Negada, nunca " +"ambas." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 +msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +msgstr "Entrada do Controlo de Acesso não pode ser Nula." + +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Impossível abrir a ligação." + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Clique com Ctrl carregado para abrir uma ligação" + +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 +msgid "Copy _Link Location" +msgstr "Copiar _localização do link" + +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 +msgid "O_pen Link in Browser" +msgstr "Abrir ligação no navegad_or" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 +msgid "Credentials prompt was cancelled" +msgstr "Pedido de credenciais foi cancelado" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" +msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +msgstr "A origem de dados “%s” não suporta pedido de credenciais" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 #, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" +msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +msgstr "Falha ao obter um código de acesso para “%s”: %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 +msgid "Requesting access token, please wait..." +msgstr "A pedir ficha de acesso. Aguarde..." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485 +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 #, c-format -msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\"" +msgid "%s Address Book authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços do %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490 +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 #, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" +msgid "%s Calendar authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de calendário do %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 +#, c-format +msgid "%s Memo List authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação da lista de memorandos do %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589 +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 #, c-format -msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo." +msgid "%s Task List authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação da lista de tarefas do %s" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593 +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 #, c-format -msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." +msgid "%s Mail authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de correio do %s" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598 +#. generic account prompt +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google account authentication request". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 #, c-format -msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de revelador em baixo." +msgid "%s account authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação da conta do %s" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603 +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 #, c-format -msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"address book “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu " +"livro de endereços “%s”." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 #, c-format -msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"calendar “%s”." msgstr "" -"A impressora \"%s\" tem o nível de pelo menos um tinteiro de cor em baixo." +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu " +"calendário “%s”." -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613 +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 #, c-format -msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" tem pelo menos um tinteiro de cor vazio." +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"account “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua " +"conta de correio “%s”." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617 +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 #, c-format -msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta." +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"transport “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder ao seu " +"transportador de correio “%s”." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621 +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 #, c-format -msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633 -#, c-format -msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente inacessível." - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Em pausa ; a rejeitar trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A rejeitar trabalhos" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 -msgctxt "printing option" -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois lados" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de papel" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 -msgctxt "printing option" -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do papel" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680 -msgctxt "printing option" -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de saída" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 -msgctxt "printing option" -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617 -msgctxt "printing option" -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626 -msgctxt "printing option value" -msgid "One Sided" -msgstr "Um lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628 -msgctxt "printing option value" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem longa (padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630 -msgctxt "printing option value" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem curta (invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642 -msgctxt "printing option value" -msgid "Auto Select" -msgstr "Seleção automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644 -msgctxt "printing option value" -msgid "Printer Default" -msgstr "Predefinição da impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646 -msgctxt "printing option value" -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Embutir só fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650 -msgctxt "printing option value" -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652 -msgctxt "printing option value" -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661 -msgctxt "printing option group" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688 -msgctxt "sides" -msgid "One Sided" -msgstr "Um lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690 -msgctxt "sides" -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem longa (padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692 -msgctxt "sides" -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem curta (invertido)" - -#. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695 -msgctxt "output-bin" -msgid "Top Bin" -msgstr "Caixa superior" - -#. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697 -msgctxt "output-bin" -msgid "Middle Bin" -msgstr "Caixa do meio" - -#. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699 -msgctxt "output-bin" -msgid "Bottom Bin" -msgstr "Caixa inferior" - -#. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701 -msgctxt "output-bin" -msgid "Side Bin" -msgstr "Caixa lateral" - -#. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703 -msgctxt "output-bin" -msgid "Left Bin" -msgstr "Caixa esquerda" - -#. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705 -msgctxt "output-bin" -msgid "Right Bin" -msgstr "Caixa direita" - -#. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707 -msgctxt "output-bin" -msgid "Center Bin" -msgstr "Caixa central" - -#. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709 -msgctxt "output-bin" -msgid "Rear Bin" -msgstr "Caixa traseira" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Up Bin" -msgstr "Caixa para cima" - -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713 -msgctxt "output-bin" -msgid "Face Down Bin" -msgstr "Caixa para baixo" - -#. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715 -msgctxt "output-bin" -msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "Caixa de grande capacidade" - -#. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Stacker %d" -msgstr "Pilha %d" - -#. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Mailbox %d" -msgstr "Caixa de correio %d" - -#. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745 -msgctxt "output-bin" -msgid "My Mailbox" -msgstr "Minha caixa de correio" - -#. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749 -#, c-format -msgctxt "output-bin" -msgid "Tray %d" -msgstr "Tabuleiro %d" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predefinição da impressora" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 -msgid "High" -msgstr "Elevada" +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " +"list “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua " +"lista de memorandos “%s”." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 -msgid "Medium" -msgstr "Média" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " +"list “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua " +"lista de tarefas “%s”." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"account “%s”." +msgstr "" +"Autentique-se na sua conta %s e aceite as condições de forma a aceder à sua " +"conta “%s”." + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de faturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735 -msgctxt "cover page" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736 -msgctxt "cover page" -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737 -msgctxt "cover page" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738 -msgctxt "cover page" -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739 -msgctxt "cover page" -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740 -msgctxt "cover page" -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente secreta" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741 -msgctxt "cover page" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem classificação" - -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753 -msgctxt "printer option" -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770 -msgctxt "printer option" -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordem das páginas" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812 -msgctxt "printer option" -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827 -msgctxt "printer option" -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858 -msgctxt "printer option" -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom -#. * paper size. The two placeholders are replaced with -#. * the width and height in points. E.g: "Custom -#. * 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905 -#, c-format -msgid "Custom %s×%s" -msgstr "%sx%s personalizado" - -#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016 -msgctxt "printer option" -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023 -msgctxt "printer option value" -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para ficheiro" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestão de cor indisponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 +msgid "Address book authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 +msgid "Calendar authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de calendário" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +msgid "Mail authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação de correio" + +#. generic account prompt +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 +msgid "Authentication request" +msgstr "Pedido de autenticação" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 +#, c-format +msgid "Please enter the password for address book “%s”." +msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para o livro de endereços “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:41 -msgid "Output to this directory instead of cwd" -msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd" +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#, c-format +msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para o calendário “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:42 -msgid "Generate debug output" -msgstr "Gera saída de depuração" +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#, c-format +msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +msgstr "" +"Por favor, insira a palavra-passe para a conta de correio eletrónico “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:94 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 #, c-format -msgid "Invalid size %s\n" -msgstr "Tamanho inválido: %s\n" +msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +msgstr "" +"Por favor, insira a palavra-passe para o transportador de correio “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 #, c-format -msgid "Can’t load file: %s\n" -msgstr "Falha ao carregar o ficheiro: %s\n" +msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a lista de memorandos “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 #, c-format -msgid "Can’t save file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao guardar o ficheiro %s: %s\n" +msgid "Please enter the password for task list “%s”." +msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a lista de tarefas “%s”." -#: tools/encodesymbolic.c:155 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 #, c-format -msgid "Can’t close stream" -msgstr "Falha ao fechar transmissão" +msgid "Please enter the password for account “%s”." +msgstr "Por favor, insira a palavra-passe para a conta “%s”." -#: tools/gtk-builder-tool.c:34 +#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:183 #, c-format msgid "" -"Usage:\n" -" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" -"\n" -"Commands:\n" -" validate Validate the file\n" -" simplify Simplify the file\n" -" enumerate List all named objects\n" -" preview Preview the file\n" -"\n" -"Simplify Options:\n" -" --replace Replace the file\n" -" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n" "\n" -"Preview Options:\n" -" --id=ID Preview only the named object\n" -" --css=FILE Use style from CSS file\n" -"\n" -"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +"(host: %s)" msgstr "" -"Uso:\n" -" gtk-builder-tool [COMANDO] [OPÇÃO…] ARQUIVO\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" validate Valida o ficheiro\n" -" simplify Simplifica o ficheiro\n" -" enumerate Lista todos os objetos nomeados\n" -" preview Visualiza o ficheiro\n" -"\n" -"Opções de “simplify”:\n" -" --replace Substitui o ficheiro\n" -" --3to4 Converte de GTK 3 para GTK 4\n" "\n" -"Opções de “preview”:\n" -" --id=ID Visualiza apenas o objeto indicado\n" -" --css=FICHEIRO Usa o estilo de um ficheiro CSS\n" -"\n" -"Efetua várias tarefas em ficheiros .ui do GtkBuilder.\n" +"(host: %s)" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 +msgid "_Password:" +msgstr "_Palavra-passe:" + +#. Remember password check +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 +msgid "_Add this password to your keyring" +msgstr "_Adicionar esta palavra-passe ao seu chaveiro" + +#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 +msgid "until start time" +msgstr "até à hora de início" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 +msgid "Add custom time…" +msgstr "Adicionar hora personalizada…" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +msgid "Clear custom times" +msgstr "Limpar hora personalizada" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 +msgctxt "overdue" +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d ano" +msgstr[1] "%d anos" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 +msgctxt "overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 +#, c-format +msgid "Failed to launch URI “%s”:" +msgstr "Falha ao abrir URI “%s”:" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 +msgid "No reminder is selected." +msgstr "Sem lembrete selecionado." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 +msgid "No details are available." +msgstr "Sem detalhes disponíveis." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 +msgid "Multiple reminders are selected." +msgstr "Múltiplos lembretes estão selecionados." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 +msgid "Failed to dismiss reminder:" +msgstr "Falha ao dispensar lembrete:" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 +msgid "Failed to dismiss all:" +msgstr "Falha ao dispensar tudo:" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 +msgid "Set a custom snooze time for" +msgstr "Definir tempo de suspensão para" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "da_ys" +msgstr "di_as" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_hours" +msgstr "_horas" + +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutos" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 +msgid "_Add Snooze time" +msgstr "_Suspender" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 +#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Dispensar" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Dispensar _tudo" + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Suspender" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 +msgid "Certificate trust..." +msgstr "Confiança no certificado..." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rejeitar" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 +msgid "Accept _Temporarily" +msgstr "Aceitar _temporariamente" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 +msgid "_Accept Permanently" +msgstr "_Aceitar definitivamente" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 +#, c-format +msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +msgstr "O certificado SSL/TLS de “%s” não é de confiança. Deseja aceitá-lo?" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 +msgid "Reason:" +msgstr "Motivo:" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +msgid "Detailed error:" +msgstr "Erro detalhado:" + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "A autoridade do certificado de assinatura é desconhecida." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"O certificado não corresponde à identidade esperada do servidor de onde foi " +"recebido." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 +msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado expirou." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " +"revocation list." +msgstr "" +"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações das ligações " +"do certificado." + +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 +#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 +msgid "Supports" +msgstr "Suporta" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 +msgid "_User mail:" +msgstr "Correio do utilizador:" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Memos" +msgstr "Memorandos" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL inválido" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 +msgid "Searching server sources..." +msgstr "A procurar origens de servidor..." + +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain a password for “%s”" +msgstr "" +"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." +"OnlineAccounts do qual obter a palavra-passe para “%s”" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 +msgid "Failed to get password from GOA: " +msgstr "Falha ao obter palavra-passe para GOA: " + +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 #, c-format -msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" -msgstr "%s:%d: Não foi possível analisar o valor para a propriedade '%s': %s\n" +msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +msgstr "Código: %u - resposta inesperada do servidor" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591 +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 #, c-format -msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" -msgstr "%s:%d: %spropriedade %s::%s não encontrada\n" +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "Falha ao processar a resposta XML de autodescoberta" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207 +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 #, c-format -msgid "Can’t load “%s”: %s\n" -msgstr "Não foi possível carregar “%s”: %s\n" +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "Falha ao procurar o elemento Autodescoberta" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218 +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 #, c-format -msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" -msgstr "Não foi possível analisar “%s”: %s\n" +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "Falha ao localizar o elemento Resposta" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242 +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 #, c-format -msgid "Failed to read “%s”: %s\n" -msgstr "Falha ao ler “%s”: %s\n" +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248 +#. TODO: more specific +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 #, c-format -msgid "Failed to write %s: “%s”\n" -msgstr "Falha ao gravar %s: “%s”\n" +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de autodescoberta" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 #, c-format -msgid "No .ui file specified\n" -msgstr "Nenhum ficheiro .ui especificado\n" +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an access token for “%s”" +msgstr "" +"Impossível encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." +"OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para “%s”" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 #, c-format -msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" -msgstr "Apenas pode simplificar um único ficheiro .ui sem --replace\n" +msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para “%s”: " -#: tools/gtk-launch.c:40 -msgid "Show program version" -msgstr "Mostra a versão do programa" +#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 +#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 +msgid "Keep running after the last client is closed" +msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado" -#. Translators: this message will appear immediately after the -#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE> -#: tools/gtk-launch.c:74 -msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -msgstr "APLICAÇÃO [URI…] — inicia uma APLICAÇÃO" +#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 +#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 +msgid "Wait running until at least one client is connected" +msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: tools/gtk-launch.c:78 +#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 +#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 msgid "" -"Launch an application (specified by its desktop file name),\n" -"optionally passing one or more URIs as arguments." +"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +"disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" -"Iniciar uma aplicação (especificada pelo seu nome do ficheiro no desktop).\n" -"Opcionalmente pode ser passado um ou mais URIs como argumentos." +"Sobrepõe a opção de infraestrutura compile-time por processo; use 1 para " +"ativar, 0 para desativar, qualquer outro valor será para utilizar a opção " +"compile-time" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 +msgid "_No" +msgstr "_Não" -#: tools/gtk-launch.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" -#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 #, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Tente “%s --help” para mais informação." +msgid "" +"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " +"the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Um lembrete do calendário está prestes a ser acionado e foi configurado para " +"correr a seguinte aplicação:\n" +" %s\n" +"\n" +"Tem a certeza que quer executar esta aplicação?" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 +msgid "Do not ask me about this program again" +msgstr "Não volte a perguntar desta aplicação" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +msgid "Display Reminders window with _notifications" +msgstr "Mostrar janela dos Lembretes com _notificações" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +msgid "Keep reminder notification window always on _top" +msgstr "Manter a janela de notificação do lembrete sempre no _topo" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +msgid "Display reminders for _completed tasks" +msgstr "Mostrar lembretes para tarefas _completadas" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 +msgid "Display reminders for _past events" +msgstr "Mostrar lembretes para eventos _passados" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: tools/gtk-launch.c:109 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 +msgid "Reminders Options:" +msgstr "Opções dos lembretes:" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 #, c-format -msgid "%s: missing application name" -msgstr "%s: falta o nome da aplicação" +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Tem %d lembrete" +msgstr[1] "Tem %d lembretes" + +#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 +msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" +msgstr "Não migrar dados de utilizador das versões anteriores do Evolution" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 +msgid "Can not open file" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro" -#: tools/gtk-launch.c:138 +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 #, c-format -msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgid "Failed to open client “%s”: %s" +msgstr "Falha ao abrir o cliente “%s”: %s" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Erro não tratado" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Definir um ficheiro de saída ao invés da saída pré-definida" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FICHEIRODESAIDA" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Listar pastas dos livros de endereço local" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostrar cartões como ficheiros vcard ou csv" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não Unix" +"Erro de argumentos na linha de comando, use --help para conhecer o uso." + +#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Só suporte os formatos csv ou vcard." + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 +msgid "Show only enabled sources" +msgstr "Mostrar só as origens ativas" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 +msgid "Show source’s UID" +msgstr "Mostrar UID da origem" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 +msgid "Show source’s authentication information" +msgstr "Mostrar informação de autenticação da origem" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 +msgid "" +"Write in machine readable format (one source per line, without localized " +"property names and tab as separator)" +msgstr "" +"Escrever em formato legível para máquinas (uma origem por linha, sem nome de " +"propriedades localizadas e separadas por tab)" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 +msgid "Limit only to sources with given extension name" +msgstr "Limitar só às origens com nome de extensão indicado" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 +msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +msgstr "Coleção/Contas online GNOME" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 +msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +msgstr "Coleção/Contas online Ubuntu" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 +msgid "Address Book" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 +msgid "Memo List" +msgstr "Lista de memorandos" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 +msgid "Mail Account" +msgstr "Conta de correio eletrónico" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the application name. -#: tools/gtk-launch.c:146 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 +msgid "Mail Transport" +msgstr "Transportador de correio" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 +msgid "Mail Identity" +msgstr "Identidade de correio" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 +msgid "Mail Submission" +msgstr "Envio de correio" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 +msgid "Mail Signature" +msgstr "Assinatura de correio" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format -msgid "%s: no such application %s" -msgstr "%s: aplicação %s inexistente" +msgid "UID: %s" +msgstr "UID: %s" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the error message. -#: tools/gtk-launch.c:164 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format -msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" +msgid "Parent UID: %s" +msgstr "UID pai: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1391 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" +msgid "Enabled: %s" +msgstr "Ativo: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1397 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de hash\n" +msgid "Backend: %s" +msgstr "Infraestrutura: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1403 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice da pasta\n" +msgid "Calendar enabled: %s" +msgstr "Calendário ativo: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1411 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" +msgid "Contacts enabled: %s" +msgstr "Contactos ativo: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1505 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" +msgid "Mail enabled: %s" +msgstr "Correio ativo: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" +msgid "MIME Type: %s" +msgstr "Tipo MIME: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1553 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" +msgid "Auth Host: %s:%d" +msgstr "Máquina de autenticação: %s:%d" -#: tools/updateiconcache.c:1567 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" +msgid "Auth Host: %s" +msgstr "Máquina de autenticação: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1581 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s\n" +msgid "Auth User: %s" +msgstr "Utilizador de autenticação: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1591 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossível renomear %s de volta para %s: %s.\n" +msgid "Auth Method: %s" +msgstr "Método de autenticação: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1618 +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" +msgid "Auth Proxy UID: %s" +msgstr "UID do proxy de autenticação: %s" -#: tools/updateiconcache.c:1657 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrescrever uma cache existente, mesmo que atualizada" +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 +msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +msgstr "Falha ao processar argumentos: erro desconhecido" -#: tools/updateiconcache.c:1658 -msgid "Don’t check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +msgstr "Falha ao ligar à origem registada: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1659 -msgid "Don’t include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados da imagem no cache" +#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 +#, c-format +msgid "No sources had been found\n" +msgstr "Sem origem registada\n" -#: tools/updateiconcache.c:1660 -msgid "Include image data in the cache" -msgstr "Incluir dados de imagem na cache" +#~ msgid "Contact UID of a user" +#~ msgstr "UID de contacto de um utilizador" -#: tools/updateiconcache.c:1661 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" +#~ msgid "Birthday and anniversary reminder" +#~ msgstr "Lembrete de aniversário" -#: tools/updateiconcache.c:1662 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desativar resultados extensos" +#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +#~ msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários" -#: tools/updateiconcache.c:1663 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" +#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value" +#~ msgstr "Valor de lembrete de aniversários" -#: tools/updateiconcache.c:1730 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" +#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +#~ msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário" -#: tools/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" +#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units" +#~ msgstr "Unidades de lembrete de aniversário" -#: tools/updateiconcache.c:1749 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" +#~ msgid "" +#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +#~ msgstr "" +#~ "Unidades de um lembrete de aniversário, “minutos”, “horas” ou “dias”" -#: tools/updateiconcache.c:1753 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in “%s”.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Sem ficheiro de índice de tema em “%s”.\n" -"Se realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-" -"index.\n" +#~ msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +#~ msgstr "Lembretes anteriores para EReminderWatcher" -#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" -#~ msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado" +#~ msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +#~ msgstr "Lembretes adiados para EReminderWatcher" -#~ msgid "Show text" -#~ msgstr "Mostrar texto" +#~ msgid "Reminder programs" +#~ msgstr "Programas de lembretes" -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "Ligada" +#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +#~ msgstr "Programas que podem ser executados por lembretes" -#~ msgid "Offline" -#~ msgstr "Desligada" +#~ msgid "Show reminders in notification tray only" +#~ msgstr "Mostrar lembretes apenas na área de notificações" -#~ msgid "Dormant" -#~ msgstr "Adormecida" +#~ msgid "" +#~ "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +#~ "otherwise the reminders dialog is shown immediately" +#~ msgstr "" +#~ "Quando definido como verdadeiro, os lembretes são mostrados apenas na " +#~ "área de notificação, caso contrário, a janela de lembretes é exibida " +#~ "imediatamente" -#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" -#~ msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" +#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" +#~ msgstr "Mostrar janela de notificação de lembrete sempre no topo" -#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -#~ msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " +#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " +#~ "obey it." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar ou não a janela de notificação de lembrete sempre no topo. Note " +#~ "que isto funciona apenas como uma dica para o gestor de janelas, que pode " +#~ "obedecê-la ou não." -#~ msgid "Program class as used by the window manager" -#~ msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" +#~ msgid "X position of the reminder notification dialog" +#~ msgstr "Posição X da janela de notificação de lembrete" -#~ msgid "CLASS" -#~ msgstr "CLASSE" +#~ msgid "Y position of the reminder notification dialog" +#~ msgstr "Posição Y da janela de notificação de lembrete" -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas" +#~ msgid "Width of the reminder notification dialog" +#~ msgstr "Largura da janela de notificação de lembrete" -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "NOME" +#~ msgid "Height of the reminder notification dialog" +#~ msgstr "Altura da janela de notificação de lembrete" -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "Ecrã X a utilizar" +#~ msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho em pixeis da lista de eventos na janela de notificação de lembrete" -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "ECRÃ" +#~ msgid "Show reminder notification for completed tasks" +#~ msgstr "Mostrar notificação de lembrete para tarefas concluídas" -#~ msgid "GDK debugging flags to set" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" +#~ msgid "Show reminder notification for past events" +#~ msgstr "Mostrar notificação de lembrete para eventos passados" -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "PARÂMETROS" +#~ msgid "The last used snooze time, in minutes" +#~ msgstr "O último tempo adiado usado, em minutos" -#~ msgid "GDK debugging flags to unset" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" +#~ msgid "User-defined snooze times, in minutes" +#~ msgstr "Tempos adiados definidos pelo utilizador, em minutos" -#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -#~ msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL" +#~ msgid "Whether the migration of old setting was already done" +#~ msgstr "Se a migração da definição antiga já foi feita" -#~ msgid "Not implemented on OS X" -#~ msgstr "Não implementado no OS X" +#~ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +#~ msgstr "Um caminho absoluto onde o binário gpg (ou gpg2) está" #~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " -#~ "not available" +#~ "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect " +#~ "value is set, then it will be searched for. Change requires restart of " +#~ "the application." #~ msgstr "" -#~ "A extensão WGL_ARB_create_context extension necessária para criar perfis " -#~ "de núcleo não está disponível" +#~ "Um exemplo é “/usr/bin/gpg”; se não estiver preenchido ou não existir " +#~ "então terá que ser procurado. Mudança requer reinicio da aplicação." -#~ msgid "Don't batch GDI requests" -#~ msgstr "Não massificar os pedidos GDI" +#~ msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +#~ msgstr "Se carrega fotos de assinantes/cifradores" -#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -#~ msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte a tablets" +#~ msgid "" +#~ "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, " +#~ "if available in the key/certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Quando definido para “verdadeiro”, tentar carregar também foto de " +#~ "assinantes/cifradores, se disponível na chave/certificado." -#~ msgid "Same as --no-wintab" -#~ msgstr "O mesmo que --no-wintab" +#~ msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +#~ msgstr "Substituir o argumento SMTP HELO/EHLO" -#~ msgid "Do use the Wintab API [default]" -#~ msgstr "Não utilizar a API Wintab [predefinição]" +#~ msgid "" +#~ "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +#~ "local host name/IP." +#~ msgstr "" +#~ "Quando não está vazio, é usado como argumento SMTP HELO/EHLO, em vez do " +#~ "nome do anfitrião local/IP." -#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -#~ msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" +#~ msgid "Array of user header names" +#~ msgstr "Matriz de nomes de cabeçalho de utilizador" -#~ msgid "COLORS" -#~ msgstr "CORES" +#~ msgid "" +#~ "These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible " +#~ "in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits " +#~ "the display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +#~ msgstr "" +#~ "Estes cabeçalhos podem ser armazenados no resumo da pasta, possivelmente " +#~ "visíveis na GUI. O valor pode conter um carácter de barra vertical ('|'), " +#~ "que delimita o nome de apresentação do nome do cabeçalho. Exemplo: 'Spam " +#~ "Score|X-Spam-Score'" -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "A abrir %s" +#~ msgid "" +#~ "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +#~ msgstr "Nome GIO do GNetworkMonitor para uso numa instância ENetworkMonitor" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Toggles the cell" -#~ msgstr "Alterna a célula" +#~ msgid "" +#~ "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +#~ "the background. A special value “always-online” is used for no network " +#~ "monitoring." +#~ msgstr "" +#~ "Quando definido para valores desconhecidos, o GNetworkMonitor predefinido " +#~ "é utilizado no fundo. Um valor especial “always-online” é utilizado para " +#~ "não haver monitorização de rede." -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Expand or contract" -#~ msgstr "Expandir ou contrair" +#~ msgid "" +#~ "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +#~ "can be stored" +#~ msgstr "" +#~ "Um caminho completo para um diretório onde os ficheiros .source com " +#~ "opções pré-configuradas podem ser armazenados" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#~ msgid "" +#~ "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally " +#~ "to XDG configure directories." +#~ msgstr "" +#~ "Este diretório, se preenchido com um caminho existente, é verificado " +#~ "adicionalmente aos diretórios de configuração do XDG." -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Activate" -#~ msgstr "Ativar" +#~ msgid "" +#~ "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +#~ msgstr "" +#~ "Uma lista de variáveis que podem fazer parte dos ficheiros .source do " +#~ "autoconfig" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +#~ msgid "" +#~ "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +#~ "variables are checked before environment variables, but after the " +#~ "predefined USER, REALNAME and HOST variables." #~ msgstr "" -#~ "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula" +#~ "Espera-se que cada item da matriz seja da forma: nome=valor. Estas " +#~ "variáveis são verificadas antes das variáveis de ambiente, mas após as " +#~ "variáveis predefinidas de USER, REALNAME e HOSTING." -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -#~ msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado" +#~ msgid "A list of hints for OAuth2 services" +#~ msgstr "Uma lista de dicas para os serviços do OAuth2" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Activates the cell" -#~ msgstr "Ativa a célula" +#~ msgid "" +#~ "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for " +#~ "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can " +#~ "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where " +#~ "“servicename” is the actual service name; the “-protocol” is optional, " +#~ "and if written, then the service can be used only if both “protocol” and " +#~ "“hostnameX” match; the “hostnameX” is the actual host name to compare " +#~ "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, " +#~ "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 " +#~ "service. Note that the actual URL where the token is requested and " +#~ "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, " +#~ "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com " +#~ "— enables “Company” OAuth2 authentication for “mail.company.com” host " +#~ "Company-CalDAV:caldav.company.com — enables “Company” OAuth2 " +#~ "authentication for any “CalDAV” source, which reads data from “caldav." +#~ "company.com” host" +#~ msgstr "" +#~ "Os utilizadores podem alargar a lista de protocolos e nomes de anfitriões " +#~ "suportados para serviços OAuth2 definidos, para além dos que são " +#~ "codificados em código duro. Cada linha pode ser da forma: nome do " +#~ "serviço[-protocolo]:hostname1,hostname2,... onde \"servicename\" é o nome " +#~ "real do serviço; o \"-protocolo\" é opcional, e se escrito, então o " +#~ "serviço só pode ser usado se ambos \"protocol\" e \"hostnameX\" " +#~ "corresponderem; o \"hostnameX\" é o nome real do hospedeiro para " +#~ "comparar, caso a caso, insensivelmente. Cada linha pode conter múltiplos " +#~ "valores, separados por vírgula. Podem ser fornecidas múltiplas linhas " +#~ "para um serviço OAuth2. Note-se que o URL real onde o símbolo é " +#~ "solicitado e atualizado não pode ser alterado aqui, o nome da máquina é " +#~ "para permitir outros servidores, onde o serviço OAuth2 pode ser " +#~ "utilizado. Exemplos: Empresa:mail.company.com - permite autenticação " +#~ "\"Empresa\" OAuth2 para \"mail.company.com\" hospedeiro Empresa-CalDAV:" +#~ "caldav.company.com - permite autenticação \"Empresa\" OAuth2 para " +#~ "qualquer fonte \"CalDAV\", que lê dados de \"caldav.company.com\" " +#~ "hospedeiro" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Press" -#~ msgstr "Premir" +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the " +#~ "one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores Google, " +#~ "em vez do fornecido durante a hora da compilação" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Presses the combobox" -#~ msgstr "Prime a caixa de combinação" +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." +#~ msgstr "" +#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores Google. " +#~ "Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora da " +#~ "compilação. A alteração desta requer reinício." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of " +#~ "the one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores " +#~ "Google, em vez do que é fornecido durante a hora da compilação" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string " +#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " +#~ "restart." +#~ msgstr "" +#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores " +#~ "Google. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora " +#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício." + +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the " +#~ "one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar a servidores Outlook, em " +#~ "vez do fornecido durante a hora da compilação" + +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means " +#~ "to use the one provided during build time. Change of this requires " +#~ "restart." +#~ msgstr "" +#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores " +#~ "Outlook. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora " +#~ "da compilação. A alteração desta requer reinício." + +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of " +#~ "the one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores do " +#~ "Outlook, em vez do fornecido durante a hora da compilação" + +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string " +#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " +#~ "restart." +#~ msgstr "" +#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores " +#~ "Outlook. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora " +#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício." + +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +#~ "one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um ID de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores Yahoo, em " +#~ "vez do fornecido durante o tempo da compilação" + +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +#~ "use the one provided during build time. Change of this requires restart." +#~ msgstr "" +#~ "ID de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores Yahoo!. " +#~ "Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora da " +#~ "compilação. A alteração desta requer reinício." + +#~ msgid "" +#~ "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of " +#~ "the one provided during build time" +#~ msgstr "" +#~ "Um segredo de cliente OAuth2 a utilizar para se ligar aos servidores " +#~ "Yahoo, em vez do que é fornecido durante a hora da compilação" + +#~ msgid "" +#~ "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string " +#~ "means to use the one provided during build time. Change of this requires " +#~ "restart." +#~ msgstr "" +#~ "Segredo de cliente OAuth2 especificado pelo utilizador para servidores " +#~ "Yahoo!. Cadeia vazia significa utilizar a que é fornecida durante a hora " +#~ "da compilação. A alteração disto requer reinício." + +#~ msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +#~ msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy a utilizar" + +#~ msgid "" +#~ "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. " +#~ "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account " +#~ "system. See the ESourceProxy API documentation for details." +#~ msgstr "" +#~ "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.12 e não deverá mais ser " +#~ "utilizada. As definições de proxy estão agora integradas ao sistema de " +#~ "contas do Evolution-Data-Server. Consulte a documentação de API do " +#~ "ESourceProxy para mais detalhes." + +#~ msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +#~ msgstr "(Obsoleto) Se utilizar ou não a proxy http" + +#~ msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +#~ msgstr "(Obsoleto) Se o servidor de proxy requer ou não autenticação" + +#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para os pedidos HTTP" + +#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTP" + +#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +#~ msgstr "(Obsoleto) Utilizador para autenticação na proxy" + +#~ msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +#~ msgstr "(Obsoleto) Palavra-passe de autenticação na proxy" + +#~ msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +#~ msgstr "(Obsoleto) Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy" + +#~ msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos HTTPS" + +#~ msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos HTTPS" + +#~ msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Nome da máquina para pedidos SOCKS" + +#~ msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +#~ msgstr "(Obsoleto) Número de porta para os pedidos SOCKS" + +#~ msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +#~ msgstr "(Obsoleto) URL de configuração automática da proxy" + +#~ msgid "Evolution Alarm Notify" +#~ msgstr "Alarmes de notificação do Evolution" + +#~ msgid "Calendar event notifications" +#~ msgstr "Notificações de eventos do calendário" + +#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" +#~ msgstr "Aniversários" + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "CardDAV" +#~ msgstr "CardDAV" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "Nos Servidores LDAP" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "Neste computador" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pessoal" + +#~ msgid "Default Proxy Settings" +#~ msgstr "Definições por omissão do Proxy" + +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Pastas de procura" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Meteorologia" + +#~ msgid "On The Web" +#~ msgstr "Na Web" + +#~ msgid "WebDAV Notes" +#~ msgstr "Notas WebDAV" + +#~ msgid "Failed to create contact from returned server data" +#~ msgstr "Falha ao criar contacto a partir dos dados devolvidos pelo servido" + +#~ msgid "Server returned contact without UID" +#~ msgstr "Servidor devolveu um contacto sem UID" + +#~ msgid "Friends" +#~ msgstr "Amigos" + +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "Família" + +#~ msgid "Coworkers" +#~ msgstr "Colegas de trabalho" + +#~ msgid "" +#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " +#~ "between list of the events and the description" +#~ msgstr "" +#~ "Posição panorâmica no diálogo de notificação de lembrete, o tamanho da " +#~ "divisão entre a lista dos eventos e a descrição" + +#~ msgid "Querying for updated contacts…" +#~ msgstr "A procurar por contactos atualizados…" + +#~ msgid "Querying for updated groups…" +#~ msgstr "A procurar por grupos atualizados…" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "A carregar…" + +#~ msgid "Loading Addressbook summary..." +#~ msgstr "A carregar o resumo de livro de endereços..." + +#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)" + +#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" +#~ msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo" + +#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" +#~ msgstr "A carregar os contactos (%d%%)" + +#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" +#~ msgstr "Impossível transformar o SoupURI em cadeia" + +#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falha ao criar o recurso \"%s\" com o estado HTTP %d (%s)" + +#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" +#~ msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não modificar" + +#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falha ao alterar contacto com o estado HTTP %d (%s)" + +#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" +#~ msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Sucesso" + +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Falha na autenticação" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Autenticação requerida" + +#~ msgid "Unsupported field" +#~ msgstr "Campo não suportado" + +#~ msgid "Address book does not exist" +#~ msgstr "O livro de endereços não existe" + +#~ msgid "Book removed" +#~ msgstr "Livro removido" + +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "Indisponível em modo offline" + +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "Versão de servidor inválida" + +#~ msgid "Server is unreachable (%s)" +#~ msgstr "Impossível contactar o servidor (%s)" + +#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" +#~ msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível" + +#~ msgid "Invalid Redirect URL" +#~ msgstr "URL de redireccionamento inválido" + +#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" +#~ msgstr "Impossível criar pasta de cache local \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +#~ "Error message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor indisponível, o calendário será aberto em modo só de leitura.\n" +#~ "Mensagem de erro: %s" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" +#~ msgstr "CalDAV não suporta adições em lote" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" +#~ msgstr "CalDAV não suporta modificações em lote" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" +#~ msgstr "CalDAV não suporta remoções em lote" + +#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +#~ msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" + +#~ msgid "Schedule outbox url not found" +#~ msgstr "Impossível encontrar URL de caixa de saída de calendário" + +#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" +#~ msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário" + +#~ msgid "Redirected to Invalid URI" +#~ msgstr "Redirecionado para URI Inválido" + +#~ msgid "Repository is offline" +#~ msgstr "Repositório está offline" + +#~ msgid "URI already loaded" +#~ msgstr "URI já foi carregado" + +#~ msgid "Unknown User" +#~ msgstr "Utilizador desconhecido" + +#~ msgid "Could not cancel operation" +#~ msgstr "Impossível cancelar a operação" + +#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" +#~ msgstr "Ocorreu uma exceção D-Bus" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" + +#~ msgid "Update preview data for folder '%s'" +#~ msgstr "Atualizar antevisão para a pasta \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Informação de rastreio inválida:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "IMAP+" +#~ msgstr "IMAP+" + +#~ msgid "Scanning for changed messages in '%s'" +#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas em \"%s\"" + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" +#~ msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em \"%s\"" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": %s" + +#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossível obter a pasta \"%s\": %s" + +#~ msgid "No such folder '%s'." +#~ msgstr "Pasta \"%s\" inexistente." + +#~ msgid "Google authentication is not supported" +#~ msgstr "Autenticação Google não é suportada" + +#~ msgid "HTTP Error: %s" +#~ msgstr "Erro HTTP: %s" + +#~ msgid "Could not parse response" +#~ msgstr "Impossível processar resposta" + +#~ msgid "Empty response" +#~ msgstr "Resposta vazia" + +#~ msgid "Unexpected reply from server" +#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor" + +#~ msgid "Google Address book authentication request" +#~ msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços Google" + +#~ msgid "Google Calendar authentication request" +#~ msgstr "Pedido de autenticação de calendário Google" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Negrito" +#~ msgid "Google Mail authentication request" +#~ msgstr "Pedido de autenticação de correio Google" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_CD-ROM" -#~ msgstr "_CD-ROM" +#~ msgid "User name not filled" +#~ msgstr "Nome de utilizador não preenchido" + +#~ msgid "Integrate your calendars" +#~ msgstr "Integre os seus calendários" + +#~ msgid "Integrate your contacts" +#~ msgstr "Integre os seus contactos" + +#~ msgid "Evolution Data Server" +#~ msgstr "Evolution Data Server" + +#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA" +#~ msgstr "Requerido para que o EDS surja no UOA" + +#~ msgid "Google Calendar" +#~ msgstr "Calendário Google" + +#~ msgid "Google Contacts" +#~ msgstr "Contactos Google" + +#~ msgid "GMail" +#~ msgstr "GMail" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Correio" + +#~ msgid "Integrate your mailboxes" +#~ msgstr "Integre as suas caixas de correio" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " +#~ "which to obtain an access token for '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados " +#~ "de contas de onde obter uma chave de acesso para \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Esperado estado 200 ao pedir a sua identidade, obtido o estado %d (%s)" + +#~ msgid "Error parsing response as JSON: " +#~ msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: " + +#~ msgid "Didn't find 'email' in JSON data" +#~ msgstr "Impossível encontrar \"email\" nos dados JSON" + +#~ msgid "Didn't find 'id' in JSON data" +#~ msgstr "Impossível encontrar \"id\" nos dados JSON" + +#~ msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" +#~ msgstr "Impossível encontrar \"emails.account\" nos dados JSON" + +#~ msgid "Windows Live Mail" +#~ msgstr "Windows Live Mail" + +#~ msgid "Yahoo! Calendar" +#~ msgstr "Calendário Yahoo!" + +#~ msgid "Server disconnected" +#~ msgstr "Servidor desligou-se" + +#~ msgid "Error fetching message headers" +#~ msgstr "Erro ao obter cabeçalhos da mensagem" + +#~ msgid "Error retrieving message" +#~ msgstr "Erro ao obter mensagem" + +#~ msgid "Error fetching new messages" +#~ msgstr "Erro ao obter novas mensagens" + +#~ msgid "No backend name in source '%s'" +#~ msgstr "Nenhum nome de motor na origem \"%s\"" + +#~ msgid "Missing source UID" +#~ msgstr "UID da origem em falta" + +#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" +#~ msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)" + +#~ msgid "No response from client" +#~ msgstr "Nenhuma resposta do cliente" + +#~ msgid "Client cancelled the operation" +#~ msgstr "O cliente cancelou a operação" + +#~ msgid "Client reports password was rejected" +#~ msgstr "O cliente reporta a palavra passe como rejeitada" + +#~ msgid "Password was incorrect" +#~ msgstr "A palavra passe está incorreta" + +#~ msgid "%s does not support authentication" +#~ msgstr "%s não suporta autenticação" + +#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" +#~ msgstr "Nenhum motor de fábrica para a chave de hash \"%s\"" + +#~ msgid "The user declined to authenticate" +#~ msgstr "O utilizador recusou autenticar-se" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " +#~ "Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo livro de endereços \"%s\", não " +#~ "é de confiança. Deseja aceitá-lo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pelo calendário \"%s\", não é de " +#~ "confiança. Deseja aceitá-lo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de memos \"%s\", não é de " +#~ "confiança. Deseja aceitá-lo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado SSL de \"%s\", utilizado pela lista de tarefas \"%s\", não é " +#~ "de confiança. Deseja aceitá-lo?" + +#~ msgid "No such data source for UID '%s'" +#~ msgstr "Origem de dados inexistente para o UID \"%s\"" + +#~ msgid "Invalid password for '%s'" +#~ msgstr "Senha inválida para \"%s\"" + +#~ msgid "No host information available" +#~ msgstr "Nenhuma informação de servidor disponível" + +#~ msgid "You may not import keys with this cipher" +#~ msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" + +#~ msgid "You may not export keys with this cipher" +#~ msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" + +#~ msgid "" +#~ "Could not write log entry: %s\n" +#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" +#~ "reconnect to the network." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível escrever uma entrada de registo: %s\n" +#~ "Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" +#~ "se ligar à rede." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open '%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível abrir \"%s\":\n" +#~ "%s\n" +#~ "Alterações efetuadas a esta pasta não serão sincronizadas." + +#~ msgid "Resynchronizing with server" +#~ msgstr "A sincronizar com o servidor" + +#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" +#~ msgstr "A preparar a pasta \"%s\" para trabalhar em modo desligado" + +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Alerta de servidor IMAP %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error while fetching messages" +#~ msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens" + +#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" +#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" +#~ msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em \"%s\"" +#~ msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em \"%s\"" + +#~ msgid "Lost connection to IMAP server" +#~ msgstr "Ligação ao servidor LDAP perdida" + +#~ msgid "Unknown parent folder: %s" +#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" + +#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +#~ msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" + +#~ msgid "Resolving address" +#~ msgstr "A resolver endereço" + +#~ msgid "Name lookup failed" +#~ msgstr "Falha ao procurar nome" + +#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao procurar o nome. Verifique se o nome do servidor está correto." + +#~ msgid "Name lookup failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao procurar nome: %s" + +#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " +#~ msgstr "Impossível se ligar a '%s:%s': " + +#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +#~ msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": pasta já existe" + +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +#~ msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" + +#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" +#~ msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" + +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +#~ msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" + +#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +#~ msgstr "Impossível encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" + +#~ msgid "General SOCKS server failure" +#~ msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" + +#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +#~ msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" + +#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" + +#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Ligação recusada" + +#~ msgid "Time-to-live expired" +#~ msgstr "Expirou o tempo de manutenção como ativa" + +#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" + +#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" + +#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" +#~ msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" + +#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +#~ msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" + +#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +#~ msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" + +#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +#~ msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 carateres)" + +#~ msgid "Invalid reply from proxy server" +#~ msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" + +#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": a pasta já existe." + +#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" + +#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +#~ msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" + +#~ msgid "" +#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " +#~ "means manual proxy." +#~ msgstr "" +#~ "Que tipo de proxy utilizar. \"0\" significa do sistema, \"1\" significa " +#~ "sem proxy e \"2\" significa proxy manual." + +#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." +#~ msgstr "Se utilizar ou não a proxy para pedidos HTTP." + +#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." +#~ msgstr "" +#~ "Se é ou não necessária autenticação para aceder ao servidor de proxy." + +#~ msgid "Host name to use for HTTP requests." +#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTP." + +#~ msgid "Port number to use for HTTP requests." +#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTP." + +#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." +#~ msgstr "Utilizador para se autenticar no servidor de proxy." + +#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." +#~ msgstr "Senha para se autenticar no servidor de proxy." + +#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." +#~ msgstr "Lista de máquinas para as quais não utilizar proxy." + +#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." +#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTPS." + +#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." +#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTPS." + +#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." +#~ msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos SOCKS." + +#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." +#~ msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos SOCKS." + +#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." +#~ msgstr "De onde ler configuração automática de proxy." + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Não é parte do certificado" -#~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Este certificado foi verificado pelos seguintes utilizadores:" + +#~ msgid "SSL Client Certificate" +#~ msgstr "Certificado Cliente SSL" + +#~ msgid "SSL Server Certificate" +#~ msgstr "Certificado Servidor SSL" + +#~ msgid "Email Signer Certificate" +#~ msgstr "Certificado de Assinatura de Emails" + +#~ msgid "Email Recipient Certificate" +#~ msgstr "Certificado de Destinatário de Emails" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido A" + +#~ msgid "Common Name (CN)" +#~ msgstr "Nome Comum (CN)" + +#~ msgid "Organization (O)" +#~ msgstr "Organização (O)" + +#~ msgid "Organizational Unit (OU)" +#~ msgstr "Unidade Organizacional (OU)" + +#~ msgid "Serial Number" +#~ msgstr "Número de Série" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido Por" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validade" + +#~ msgid "Issued On" +#~ msgstr "Emitido A" + +#~ msgid "Expires On" +#~ msgstr "Expira Em" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Impressões Digitais" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint" +#~ msgstr "Impressão Digital SHA1" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint" +#~ msgstr "Impressão Digital MD5" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Certificate Hierarchy" +#~ msgstr "Hierarquia de Certificados" + +#~ msgid "Certificate Fields" +#~ msgstr "Campos do Certificado" + +#~ msgid "Field Value" +#~ msgstr "Valor do Campo" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versão 1" + +#~ msgid "Version 2" +#~ msgstr "Versão 2" + +#~ msgid "Version 3" +#~ msgstr "Versão 3" + +#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD2 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD5 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 Com Encriptação RSA" + +#~ msgid "Certificate Key Usage" +#~ msgstr "Utilização da Chave do Certificado" + +#~ msgid "Netscape Certificate Type" +#~ msgstr "Tipo de Certificado Netscape" + +#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador da Chave de Autoridade de Certificação" + +#~ msgid "Object Identifier (%s)" +#~ msgstr "Identificador do Objeto (%s)" + +#~ msgid "Algorithm Identifier" +#~ msgstr "Identificador de Algorítmo" + +#~ msgid "Algorithm Parameters" +#~ msgstr "Parâmetros do Algorítmo" + +#~ msgid "Subject Public Key Info" +#~ msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" + +#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" +#~ msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" + +#~ msgid "Subject's Public Key" +#~ msgstr "Chave Pública do Sujeito" + +#~ msgid "Error: Unable to process extension" +#~ msgstr "Erro: Impossível processar a extensão" + +#~ msgid "Object Signer" +#~ msgstr "Assinatura de Objetos" + +#~ msgid "SSL Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridade de Certificação SSL" + +#~ msgid "Email Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridade de Certificação do Email" + +#~ msgid "Signing" +#~ msgstr "Assinar" + +#~ msgid "Non-repudiation" +#~ msgstr "Não-repudiar" + +#~ msgid "Key Encipherment" +#~ msgstr "Cifragem da Chave" + +#~ msgid "Data Encipherment" +#~ msgstr "Cifragem dos Dados" + +#~ msgid "Key Agreement" +#~ msgstr "Acordo de Chave" + +#~ msgid "Certificate Signer" +#~ msgstr "Assinatura do Certificado" + +#~ msgid "CRL Signer" +#~ msgstr "Assinatura CRL" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Crítico" + +#~ msgid "Not Critical" +#~ msgstr "Não Crítico" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Extensões" + +#~ msgid "%s = %s" +#~ msgstr "%s = %s" + +#~ msgid "Certificate Signature Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de Assinatura do Certificado" + +#~ msgid "Issuer" +#~ msgstr "Emissor" + +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Assunto" + +#~ msgid "Issuer Unique ID" +#~ msgstr "ID Único do Emissor" + +#~ msgid "Subject Unique ID" +#~ msgstr "ID Único do Assunto" + +#~ msgid "Certificate Signature Value" +#~ msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Visualizar o Certificado" + +#~ msgid "Detailed information about the certificate:" +#~ msgstr "Informação detalhada sobre o certificado:" + +#~ msgid "Issuer:" +#~ msgstr "Emissor:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Assunto:" + +#~ msgid "Fingerprint:" +#~ msgstr "Impressão Digital:" + +#~ msgid "Creating new contact…" +#~ msgstr "A criar um novo contacto…" + +#~ msgid "Deleting contact…" +#~ msgstr "A apagar o contacto…" + +#~ msgid "Modifying contact…" +#~ msgstr "A alterar o contacto…" + +#~ msgid "Clients cannot set backend properties" +#~ msgstr "Clientes incapazes de definir a propriedade de motor" + +#~ msgid "Cannot retrieve backend property: " +#~ msgstr "Impossível obter propriedade do motor: " + +#~ msgid "Could not get calendar view path: " +#~ msgstr "Impossível obter o caminho da vista do calendário: " + +#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossível escrever o diário desligado para a pasta \"%s\": %s" + +#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" +#~ msgstr "Falha ao construir um resumo do livro de endereços %s" + +#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" +#~ msgstr "A Utilizar Nome Distinto (DN)" + +#~ msgid "Using Email Address" +#~ msgstr "A Utilizar Endereço de Email" + +#~ msgid "Failed to run book factory" +#~ msgstr "Falha ao executar fábrica de dados" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Cor_tar" +#~ msgid "Cannot get connection to view" +#~ msgstr "Impossível obter a ligação à vista" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Eliminar" +#~ msgid "Cannot process, book backend is opening" +#~ msgstr "Impossível processar, o motor de livro está a iniciar" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#~ msgid "Empty query: " +#~ msgstr "Consulta vazia: " -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informação" +#~ msgid "Cannot remove book: " +#~ msgstr "Impossível remover o livro: " -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Questão" +#~ msgid "Cannot get backend property: " +#~ msgstr "Impossível obter a propriedade de motor: " -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso" +#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" +#~ msgstr "Nome de motor \"%s\" inválido na origem \"%s\"" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "_Executar" +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " +#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " +#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " +#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " +#~ "option in Properties" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL. Um motivo possível é o " +#~ "servidor estar a utilizar um certificado inválido. Se isto for esperado, " +#~ "tal como a utilização de certificados assinados pelo próprio, desative os " +#~ "testes de validade de certificado selecionando a opção 'Ignorar " +#~ "certificado SSL inválido' nas Propriedades" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" +#~ msgid "Cannot create local store" +#~ msgstr "Impossível criar armazenamento local" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Localizar" +#~ msgid "Could not create synch slave thread" +#~ msgstr "Impossível criar thread controlada de sincronização" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "Localizar e _substituir" +#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +#~ msgstr "Impossível processar, o motor de calendário está a iniciar" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "_Disquete" +#~ msgid "Cannot remove calendar: " +#~ msgstr "Impossível remover o calendário: " -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Ecrã completo" +#~ msgid "Invalid call" +#~ msgstr "Chamada inválida" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" +#~ msgid "" +#~ " Issuer: %s\n" +#~ " Subject: %s\n" +#~ " Fingerprint: %s\n" +#~ " Signature: %s" +#~ msgstr "" +#~ " Emissor: %s\n" +#~ " Assunto: %s\n" +#~ " Impressão-Digital: %s\n" +#~ " Assinatura: %s" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primeiro" +#~ msgid "GOOD" +#~ msgstr "VÁLIDO" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Ú_ltimo" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "INVÁLIDO" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "_Superior" +#~ msgid "" +#~ "Certificate problem: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problema de certificado: %s\n" +#~ "Emissor: %s" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Recuar" +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate domain: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Domínio de certificação inválido: %s\n" +#~ "Emissor: %s" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Abaixo" +#~ msgid "" +#~ "Certificate expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado expirou: %s\n" +#~ "Emissor: %s" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "" +#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n" +#~ "Emissor: %s" -#~ msgctxt "Stock label, navigation" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Acima" +#~ msgid "No output stream" +#~ msgstr "Nenhum fluxo de saída" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Hard Disk" -#~ msgstr "_Disco rígido" +#~ msgid "No input stream" +#~ msgstr "Nenhum fluxo de entrada" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Pasta pessoal" +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Alerta de servidor IMAP %s@%s na pasta %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "IMAP command failed: %s" +#~ msgstr "Falha no comando IMAP: %s" + +#~ msgid "Server response ended too soon." +#~ msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo." + +#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" +#~ msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s" + +#~ msgid "Could not create directory %s: %s" +#~ msgstr "Impossível criar o diretório %s: %s" + +#~ msgid "Could not load summary for %s" +#~ msgstr "Impossível ler o resumo para %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "Aumentar a indentação" +#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para " +#~ "a mensagem %d" + +#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a " +#~ "mensagem %d" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "_Ir para" +#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." +#~ msgstr "Impossível encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Centrar" +#~ msgid "Names_pace:" +#~ msgstr "Nome-es_paço:" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "_Preencher" +#~ msgid "IMAP default port" +#~ msgstr "Porto por omissão IMAP" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Esquerda" +#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" +#~ msgstr "A obter a lista de pastas em \"%s\"" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Direita" +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected" +#~ msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Leave Fullscreen" -#~ msgstr "_Sair do ecrã completo" +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " +#~ msgstr "Servidor terminou ligação inesperadamente: " -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível criar a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" +#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível renomear a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "P_ause" -#~ msgstr "P_ausar" +#~ msgid "Could not connect to POP server %s" +#~ msgstr "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP %s" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Reproduzir" +#~ msgid "Currently _used categories:" +#~ msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:" -#~ msgctxt "Stock label, media" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Parar" +#~ msgid "_Available Categories:" +#~ msgstr "Categorias _Disponíveis:" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Rede" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novo" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" +#~ msgid "Create category \"%s\"" +#~ msgstr "Criar a categoria \"%s\"" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Co_lar" +#~ msgid "Category Icon" +#~ msgstr "Ícone de Categoria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" +#~ msgid "_No Image" +#~ msgstr "_Nenhuma Imagem" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Ante_ver impressão" +#~ msgid "Category _Name" +#~ msgstr "_Nome da Categoria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Propriedades" +#~ msgid "Category _Icon" +#~ msgstr "Ícone da Categor_ia" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" +#~ msgid "Category Properties" +#~ msgstr "Propriedades da Categoria" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "Atualiza_r" +#~ msgid "" +#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +#~ "name" +#~ msgstr "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Utilize outro nome" + +#~ msgid "Show Contacts" +#~ msgstr "Mostrar Contactos" + +#~ msgid "Address B_ook:" +#~ msgstr "Livro de _Endereços:" + +#~ msgid "Cat_egory:" +#~ msgstr "Cate_goria:" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Procurar:" + +#~ msgid "Any Category" +#~ msgstr "Qualquer Categoria" + +#~ msgid "Co_ntacts" +#~ msgstr "Co_ntactos" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "Select Contacts from Address Book" +#~ msgstr "Selecionar os Contactos do Livro de Endereços" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" -#~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remover" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Reverter" +#~ msgid "E_xpand %s Inline" +#~ msgstr "E_xpandir %s Embutido" + +#~ msgid "Cop_y %s" +#~ msgstr "Cop_iar %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gravar" +#~ msgid "C_ut %s" +#~ msgstr "C_ortar %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Gravar _como" +#~ msgid "_Edit %s" +#~ msgstr "_Editar %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Selecionar _tudo" +#~ msgid "_Delete %s" +#~ msgstr "_Apagar %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "_Ascendente" +#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +#~ msgstr "Chave de chaveiro não é utilizável: nenhum utilizador ou servidor" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "_Descendente" +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "Verificação _ortográfica" +#~ msgid "_Remember this passphrase" +#~ msgstr "_Recordar esta frase-senha" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Parar" +#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +#~ msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "Ra_surado" +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Recordar esta senha" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "S_ublinhado" +#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +#~ msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "Diminuir a indentação" +#~ msgid "_Destination" +#~ msgstr "_Destino" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _normal" +#~ msgid "Select destination" +#~ msgstr "Selecionar o destino" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "_Melhor tamanho" +#~ msgid "Evolution Source Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Origem Evolution" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Ampliar" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nome de Apresentação" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_Reduzir" +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Bandeiras" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Pops up the slider" -#~ msgstr "Abre a barra de rolamento" +#~ msgid "Authenticating with the server…" +#~ msgstr "A autenticar perante o servidor…" -#~ msgctxt "Action description" -#~ msgid "Dismisses the slider" -#~ msgstr "Fecha a barra de rolamento" +#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +#~ msgstr "%s: não existe origem para o UID \"%s\" armazenado no GConf." -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Popup" -#~ msgstr "Abrir balão" +#~ msgid "Invalid source" +#~ msgstr "Origem inválida" -#~ msgctxt "Action name" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Fechar balão" +#~ msgid "Incorrect uri '%s'" +#~ msgstr "URI \"%s\" incorreto" -#~ msgid "Provides visual indication of progress" -#~ msgstr "Mostra indicação visual de progresso" +#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +#~ msgstr "Não existe origem para o UID \"%s\" armazenado na lista de origem." + +#~ msgid "Cannot authenticate user: " +#~ msgstr "Impossível autenticar o utilizador: " + +#~ msgid "Empty URI" +#~ msgstr "URI Vazio" #~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." +#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n" +#~ "Motivo: %s" + +#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)" + +#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)" + +#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "" -#~ "Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminosidade " -#~ "dessa cor utilizando o triângulo interno." +#~ "Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s" + +#~ msgid "Invalid source type" +#~ msgstr "Tipo de origem inválido" + +#~ msgid "_Use custom command to connect to server" +#~ msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Comando:" + +#~ msgid "Closing tmp stream failed: " +#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: " + +#~ msgid "SMTP Authentication" +#~ msgstr "Autenticação SMTP" + +#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +#~ msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n" +#~ "Motivo: %s" + +#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n" +#~ "Motivo: %s" + +#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)" #~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." +#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" #~ msgstr "" -#~ "Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " -#~ "a selecionar." +#~ "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n" +#~ "Motivo: %s" -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "_Matiz:" +#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)" -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "Posição na roda de cor." +#~ msgid "Enter Passphrase" +#~ msgstr "Introduza a Frase-Senha" -#~ msgid "S_aturation:" -#~ msgstr "S_aturação:" +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduza a Senha" -#~ msgid "Intensity of the color." -#~ msgstr "Intensidade da cor." +#~ msgid "Could not instantiate backend" +#~ msgstr "Impossível instanciar o motor" -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "_Valor:" +#~ msgid "SSL unavailable" +#~ msgstr "SSL indisponível" -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Brilho da cor." +#~ msgid "URL '%s' needs a user component" +#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente de utilizador" -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#~ msgid "URL '%s' needs a host component" +#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente máquina" -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#~ msgid "URL '%s' needs a path component" +#~ msgstr "URL \"%s\" necessita de um componente caminho" + +#~ msgid "" +#~ "SSL Certificate check for %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept?" +#~ msgstr "" +#~ "Verificação de Certificado SSL para %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja aceitá-lo?" -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" +#~ msgstr "" +#~ "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" -#~ msgid "Op_acity:" -#~ msgstr "Op_acidade:" +#~ msgid "SSL is not available in this build" +#~ msgstr "SSL não se encontra disponível nesta compilação" -#~ msgid "Transparency of the color." -#~ msgstr "Transparência da cor." +#~ msgid "Error creating SASL authentication object." +#~ msgstr "Erro ao criar o objeto de autenticação SASL." -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "_Nome da cor:" +#~ msgid "You did not enter a password." +#~ msgstr "Não introduziu uma senha." #~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as “orange” in this entry." +#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente " -#~ "um nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +#~ "Impossível se autenticar no servidor IMAP.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Use I_dle if the server supports it" +#~ msgstr "Utilizar Inac_tivo, se o servidor o suportar" + +#~ msgid "Authentication requested but no username provided" +#~ msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado" -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paleta:" +#~ msgid "TLS is not available in this build" +#~ msgstr "TLS não se encontra disponível nesta compilação" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " +#~ "authentication mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte " +#~ "inexistente para mecanismo de autenticação requerido." -#~ msgid "Color Wheel" -#~ msgstr "Roda de cores" +#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +#~ msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL \"%s\" no servidor POP %s%s" #~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" -#~ "A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora " -#~ "selecionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -#~ "selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " -#~ "lado." +#~ "Impossível se ligar ao servidor POP %s.\n" +#~ "Erro ao enviar a senha%s" #~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." +#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -#~ "para a gravar para futuras utilizações." +#~ "Impossível se autenticar no servidor SMTP.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " +#~ msgstr "A atualizar a cache de contactos (%d)... " + +#~ msgid "Cannot get supported fields: %s" +#~ msgstr "Impossível obter os campos suportados: %s" + +#~ msgid "Cannot get required fields: %s" +#~ msgstr "Impossível obter os campos obrigatórios: %s" + +#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" +#~ msgstr "Impossível obter os métodos de autenticação suportados: %s" + +#~ msgid "Cannot get changes: %s" +#~ msgstr "Impossível obter as alterações: %s" + +#~ msgid "Cancel operation failed: %s" +#~ msgstr "Falha na operação de cancelamento: %s" + +#~ msgid "Reply Requested: by " +#~ msgstr "Resposta Pedida: até " + +#~ msgid "Reply Requested: When convenient" +#~ msgstr "Resposta Pedida: Quando possível " + +#~ msgid "Loading Appointment items" +#~ msgstr "A ler itens de Compromisso" + +#~ msgid "Loading Task items" +#~ msgstr "A ler itens de Tarefas" + +#~ msgid "Loading Note items" +#~ msgstr "A ler itens de Notas" + +#~ msgid "Loading items" +#~ msgstr "A ler itens" + +#~ msgid "Could not create thread for populating cache" +#~ msgstr "Impossível criar thread para popular a cache" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" +#~ msgstr "Impossível obter o atributo LDAP do calendário: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" +#~ msgstr "Impossível obter a informação de agendamento do calendário: %s" + +#~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" +#~ msgstr "Impossível descartar alarme de calendário: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" +#~ msgstr "Impossível obter o caminho por omissão de objetos de calendário: %s" + +#~ msgid "Could not complete calendar query: %s" +#~ msgstr "Impossível terminar a consulta de calendário: %s" + +#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" +#~ msgstr "Impossível definir o fuso-horário por omissão do calendário: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" +#~ msgstr "Impossível obter as alterações do calendário: %s" #~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " -#~ "selecting now." +#~ "Could not create directory %s:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora " -#~ "selecionada." +#~ "Impossível criar o diretório %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Checking for deleted messages %s" +#~ msgstr "A verificar por mensagens apagadas %s" -#~ msgid "The color you’ve chosen." -#~ msgstr "A cor que selecionou." +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": %s" -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Gravar cor aqui" +#~ msgid "Cannot create message: %s" +#~ msgstr "Impossível criar a mensagem: %s" #~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " -#~ "here.”" +#~ "Cannot get message: %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível obter a mensagem: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "This message is not available in offline mode." +#~ msgstr "Esta mensagem não está disponível em modo desligado." + +#~ msgid "Cannot append message in offline mode: " +#~ msgstr "Impossível adicionar mensagem em modo desligado: " + +#~ msgid "Checking for new mail" +#~ msgstr "A verificar se existem novas mensagens" + +#~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "" -#~ "Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar " -#~ "esta entrada, arraste uma cor aqui ou faça clique direito sobre a cor e " -#~ "selecione \"Gravar cor aqui.\"" +#~ "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" +#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" +#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente" -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Seleção de cor" +#~ msgid "SOAP Settings" +#~ msgstr "Definições SOAP" -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" +#~ msgstr "_Porto SOAP do Agente de Correio:" -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Estilo:" +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "Novell GroupWise" -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Tamanho:" +#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" +#~ msgstr "Para aceder a servidores Novell GroupWise" -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "_Antever:" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor GroupWise utilizando " +#~ "uma senha em texto simples." -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Seleção de letra" +#~ msgid "Host or user not available in url" +#~ msgstr "Máquina ou utilizador inexistente no url" -#~ msgctxt "Number format" -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" +#~ msgid "" +#~ "Some features may not work correctly with your current server version" +#~ msgstr "" +#~ "Algumas funcionalidades poderão não funcionar corretamente com a versão " +#~ "atual do seu servidor" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível criar pastas GroupWise em modo desligado." -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Cancelar" +#~ msgid "Cannot create a special system folder" +#~ msgstr "Impossível criar uma pasta especial de sistema" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Ligar" +#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Impossível renomear a pasta GroupWise \"%s\" para \"%s\"" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Converter" +#~ msgid "GroupWise server %s" +#~ msgstr "Servidor GroupWise %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "_Descartar" +#~ msgid "GroupWise service for %s on %s" +#~ msgstr "Serviço GroupWise para %s em %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desligar" +#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" +#~ msgstr "Entrega de mensagens GroupWise via %s" + +#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Impossível obter a pasta: Operação inválida neste armazenamento" + +#~ msgid "" +#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " +#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " +#~ "some of your mail.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Excedeu o limite de armazenamento desta conta. As suas mensagens estão em " +#~ "fila na Pasta de Saída. Reenvie premindo Enviar/Receber após apagar/" +#~ "arquivar algumas das suas mensagens.\n" + +#~ msgid "Could not send message: %s" +#~ msgstr "Impossível enviar a mensagem: %s" + +#~ msgid "SSL negotiations failed" +#~ msgstr "Falha na negociação SSL" + +#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " +#~ msgstr "Impossível se ligar a %s (porto %s): " + +#~ msgid "TLS negotiations failed" +#~ msgstr "Falha na negociação TLS" -#~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "Índ_ice" +#~ msgid "Invalid connection" +#~ msgstr "Ligação inválida" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_Informação" +#~ msgid "Invalid response from server" +#~ msgstr "Resposta do servidor inválida" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Não" +#~ msgid "Bad parameter" +#~ msgstr "Parâmetro inválido" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_Aceitar" +#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" +#~ msgstr "" +#~ "_Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA de ENTRADA neste servidor" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Paisagem" +#~ msgid "categories" +#~ msgstr "categorias" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Retrato" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Paisagem invertida" +#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>" +#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Retrato invertido" +#~ msgid "<b>Show Contacts</b>" +#~ msgstr "<b>Mostrar os Contactos</b>" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Config_urar página" +#~ msgid "Cannot complete operation" +#~ msgstr "Impossível terminar a operação" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferências" +#~ msgid "Could not create thread for getting deltas" +#~ msgstr "Impossível criar thread para obter os deltas" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Cor" +#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: concatenar mensagem: para %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Letra" +#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: procurar por expressão: para %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "Rec_uperar" +#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: contar por expressão: para %s" -#~ msgctxt "Stock label" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Sim" +#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" +#~ msgstr "Operação não suportada: procura por UIDs: para %s" -#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Início de etiqueta \"%s\" inesperado na linha %d, carácter %d" +#~ msgid "Learning non-junk" +#~ msgstr "A aprender correio solicitado" -#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -#~ msgstr "Dados de carácter inesperados na linha %d, carácter %d" +#~ msgid "Canceled." +#~ msgstr "Cancelado." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vazio" +#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível verificar a assinatura da mensagem: Impossível criar um " +#~ "ficheiro temporário: %s" -#~ msgid "C_redits" -#~ msgstr "C_réditos" +#~ msgid "Unable to parse message content" +#~ msgstr "Impossível processar o conteúdo da mensagem" -#~ msgid "_License" -#~ msgstr "_Licença" +#~ msgid "cannot create thread" +#~ msgstr "Impossível criar uma thread" -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Arte gráfica por" +#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." +#~ msgstr "Sessão Camel não suporta reencaminhar uma mensagem." -#~ msgid "Forget association" -#~ msgstr "Esquecer a associação" +#~ msgid "import keys: unimplemented" +#~ msgstr "importar chaves: não implementado" -#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" -#~ msgstr "Propriedade de pacote %s::%s não encontrada\n" +#~ msgid "export keys: unimplemented" +#~ msgstr "exportar chaves: não implementado" -#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" -#~ msgstr "Propriedade de célula %s::%s não encontrada\n" +#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Impossível criar a pasta: Operação inválida neste armazenamento" -#~ msgctxt "year measurement template" -#~ msgid "2000" -#~ msgstr "2000" +#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." +#~ msgstr "Pasta de Lixo Cheia. Esvazie-a." -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Scarlet Red" -#~ msgstr "Vermelho Scarlet" +#~ msgid "Hula" +#~ msgstr "Hula" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Butter" -#~ msgstr "Manteiga claro" +#~ msgid "For accessing Hula servers" +#~ msgstr "Para aceder a servidores Hula" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Butter" -#~ msgstr "Manteiga" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Hula utilizando uma " +#~ "senha em texto simples." -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Sky Blue" -#~ msgstr "Azul celeste" +#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" +#~ msgstr "Estado de resposta \"%s\" inesperado após comando APPEND" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Plum" -#~ msgstr "Chumbo" +#~ msgid "No response on continuation after APPEND command" +#~ msgstr "Nenhuma resposta ao prosseguir após comando APPEND" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate claro" +#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" +#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante o comando APPEND!" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate" +#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao enviar comand para o servidor IMAP %s: %s" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate escuro" +#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" +#~ msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP4 %s: %s" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio claro 1" +#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." +#~ msgstr "Cumprimento inesperado do servidor IMAP %s." -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio 1" +#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível selecionar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválida" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio escuro 1" +#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível selecionar a pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio claro 2" +#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao enviar comando para o servidor IMAP %s: %s" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio 2" +#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Servidor IMAP4 %s desligou-se inesperadamente: %s" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio escuro 2" +#~ msgid "" +#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " +#~ "vFolder rules" +#~ msgstr "" +#~ "Ativar a deteção adicional de Lista de Mensagens necessária para algumas " +#~ "regras de filtros e vPastas" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Darker Gray" -#~ msgstr "Cinzento mais escuro" +#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" +#~ msgstr "Expirar mensagens em cache que não tenham sido lidas em X segundos" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Medium Gray" -#~ msgstr "Cinzento médio" +#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" +#~ msgstr "Expirar as mensagens em cache mais antigas que X segundos" -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Lighter Gray" -#~ msgstr "Cinzento mais claro" +#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" +#~ msgstr "Impossível aceder à pasta \"%s\": %s" -#~ msgid "Custom color" -#~ msgstr "Cor personalizada" +#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível sincronizar os parâmetros para a pasta \"%s\": Erro " +#~ "desconhecido" -#~ msgid "Create a custom color" -#~ msgstr "Criar uma cor personalizada" +#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível sincronizar os parâmetros para a pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Color Plane" -#~ msgstr "Plano da cor" +#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "Impossível expurgar a pasta \"%s\": Erro desconhecido" -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Matiz" +#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível expurgar a pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" +#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível obter a mensagem %s da pasta \"%s\": Mensagem inexistente" -#~ msgid "C_ustomize" -#~ msgstr "_Personalizar" +#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível obter a mensagem %s da pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selecionar tudo" +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": A pasta é só de leitura" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": Erro desconhecido" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível adicionar a mensagem à pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" +#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível mover mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Erro " +#~ "desconhecido" -#~ msgid "Select a File" -#~ msgstr "Selecionar um ficheiro" +#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível copiar mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Erro " +#~ "desconhecido" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Outro…" +#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível mover mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Comando " +#~ "inválido" -#~ msgid "" -#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " -#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " -#~ "first." +#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível copiar mensagens da pasta \"%s\" para a pasta \"%s\": Comando " +#~ "inválido" + +#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "" -#~ "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. " -#~ "Tente utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o " -#~ "ficheiro." +#~ "Verificar só a existência de mensa_gens Não Solicitadas na pasta CAIXA de " +#~ "ENTRADA" + +#~ msgid "IMAP4rev1" +#~ msgstr "IMAP4rev1" -#~ msgid "Enter location" -#~ msgstr "Insira a localização" +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." +#~ msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAPv4rev1." -#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" -#~ msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAPv4rev1 " +#~ "utilizando uma senha em texto simples." -#~ msgid "Could not start the search process" -#~ msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " +#~ "support STARTTLS" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: O servidor não " +#~ "suporta STARTTLS" #~ msgid "" -#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -#~ "Please make sure it is running." +#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " +#~ "mechanism" #~ msgstr "" -#~ "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -#~ "Certifique-se de que este se encontra em execução." +#~ "Impossível se autenticar no servidor IMAP %s utilizando o mecanismo de " +#~ "autenticação %s" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Sistema de ficheiros" +#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" +#~ msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor IMAP %s utilizando %s" -#~ msgid "Application menu" -#~ msgstr "Menu da aplicação" +#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível criar pastas IMAP em modo desligado." -#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -#~ msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s" +#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível obter a pasta \"%s\" no servidor IMAP %s: Erro desconhecido" -#~ msgid "Failed to load icon" -#~ msgstr "Falha ao carregar o ícone" +#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível obter a informação LIST para \"%s\" no servidor IMAP %s: %s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simples" +#~ msgid "Bad command" +#~ msgstr "Comando inválido" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhum" +#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\": Comando inválido" + +#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível apagar pastas IMAP em modo desligado." -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "System (%s)" -#~ msgstr "Sistema (%s)" +#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Impossível apagar a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Questão" +#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível apagar a pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" +#~ msgstr "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Pasta especial" -#~ msgid "Load additional GTK+ modules" -#~ msgstr "Carregar módulos GTK+ adicionais" +#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível renomear pastas IMAP em modo desligado." -#~ msgid "MODULES" -#~ msgstr "MÓDULOS" +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Nome de caixa de correio " +#~ "inválido" -#~ msgid "Make all warnings fatal" -#~ msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível renomear a pasta \"%s\" para \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "GTK+ debugging flags to set" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" +#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível obter a informação %s para o padrão \"%s\" no servidor IMAP " +#~ "%s: %s" -#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" +#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível subscrever pastas IMAP em modo desligado." -#~ msgid "Cannot open display: %s" -#~ msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s" +#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível subscrever a pasta \"%s\": Nome de caixa de correio inválido" -#~ msgid "GTK+ Options" -#~ msgstr "Opções GTK+" +#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível subscrever a pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Show GTK+ Options" -#~ msgstr "Mostrar as opções GTK+" +#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível remover a subscrição de pastas IMAP em modo desligado." -#~ msgid "File System Root" -#~ msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível remover a subscrição da pasta \"%s\": Nome de caixa de correio " +#~ "inválido" -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Ligar ao servidor" +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "Impossível remover a subscrição da pasta \"%s\": Comando inválido" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" +#~ msgid "Scanning for changed messages" +#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Renomear…" +#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." +#~ msgstr "O servidor IMAP %s encontra-se num estado inconsistente." -#~ msgid "No item for URI '%s' found" -#~ msgstr "Nenhum item encontrado para o URI \"%s\"" +#~ msgid "Fetching envelopes of new messages" +#~ msgstr "A obter os envelopes das novas mensagens" -#~ msgid "Untitled filter" -#~ msgstr "Filtro sem título" +#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " +#~ msgstr "Bloco inesperado na resposta do servidor IMAP %s: " -#~ msgid "Copy _Location" -#~ msgstr "Copiar a _localização" +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "Sem dados" -#~ msgid "_Remove From List" -#~ msgstr "_Remover da lista" +#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Servidor IMAP %s desligou-se inesperadamente: %s" -#~ msgid "Show _Private Resources" -#~ msgstr "Mostrar os recursos _privados" +#~ msgid "Maildir append message canceled" +#~ msgstr "Adição de mensagem ao maildir cancelada" -#~ msgid "No items found" -#~ msgstr "Nenhum item encontrado" +#~ msgid "Invalid message contents" +#~ msgstr "Conteúdo da mensagem inválido" -#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\"" +#~ msgid "Mail append canceled" +#~ msgstr "Adição de correio cancelada" -#~ msgid "Unknown item" -#~ msgstr "Item desconhecido" +#~ msgid "Message construction failed." +#~ msgstr "Falha na construção da mensagem." -#~ msgctxt "recent menu label" -#~ msgid "_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" +#~ msgid "MH append message canceled" +#~ msgstr "Adição de mensagem MH cancelada" -#~ msgctxt "recent menu label" -#~ msgid "%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" +#~ msgid "Use cancel" +#~ msgstr "Utilize cancelar" -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "LIG" +#~ msgid "STARTTLS command failed" +#~ msgstr "Falha no comando STARTTLS" -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "DES" +#~ msgid "HELO command failed" +#~ msgstr "Falha no comando HELO" -#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -#~ msgstr "Erro desconhecido ao tentar reordenar %s" +#~ msgid "AUTH command failed" +#~ msgstr "Falha no comando AUTH" -#~ msgid "No deserialize function found for format %s" -#~ msgstr "Nenhuma função de reordenação encontrada para o formato %s" +#~ msgid "Bad authentication response from server.\n" +#~ msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida.\n" -#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -#~ msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" +#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Falha no comando MAIL FROM: %s: a mensagem não foi enviada" -#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -#~ msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" +#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Falha no comando RCPT TO: %s: a mensagem não foi enviada" -#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -#~ msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" +#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Falha no comando DATA: %s: a mensagem não foi enviada" -#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -#~ msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" +#~ msgid "RSET command failed" +#~ msgstr "Falha no comando RSET" -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" +#~ msgid "QUIT command failed" +#~ msgstr "Falha no comando QUIT" -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:" +#~ msgstr "Item(ns) pertencente(s) a estas _categorias:" -#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." +#~ msgid "Color Info" +#~ msgstr "Informação de Cor" -#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -#~ msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." +#~ msgid "The color to render" +#~ msgstr "A cor a renderizar" -#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -#~ msgstr "" -#~ "Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." +#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" +#~ msgstr "%s: não existe nenhum UID de contacto próprio armazenado no gconf" -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" +#~ msgid "This is a digitally signed message part" +#~ msgstr "Esta é uma parte de mensagem assinada digitalmente" -#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -#~ msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" +#~ msgid "Kerberos 4" +#~ msgstr "Kerberos 4" -#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -#~ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando " +#~ "autenticação Kerberos 4." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" -#~ "\"" +#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s" -#~ "\"" +#~ "Impossível obter o bilhete Kerberos:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" +#~ msgstr "Impossível obter o certificado do emissor" -#~ msgid "Tag \"%s\" already defined" -#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" +#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" +#~ msgstr "Impossível obter a Lista de Revogação de Certificados" -#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -#~ msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" +#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" +#~ msgstr "Impossível desencriptar a assinatura do certificado" -#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "" -#~ "Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>" +#~ "Impossível desencriptar a assinatura da Lista de Revogação de Certificados" + +#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" +#~ msgstr "Impossível descodificar a chave pública do emissor" + +#~ msgid "Certificate not yet valid" +#~ msgstr "Certificado ainda não é válido" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" +#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados (LRC) ainda não é válida" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" +#~ msgstr "A Lista de Revogação de Certificados (LRC) expirou" + +#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" +#~ msgstr "Erro na Lista de Revogação de Certificados (LRC)" -#~ msgid "A <%s> element has already been specified" -#~ msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" +#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" +#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio de profundidade-zero" -#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -#~ msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>" +#~ msgid "Self-signed certificate in chain" +#~ msgstr "Certificado assinado pelo próprio em cadeia" -#~ msgid "Serialized data is malformed" -#~ msgstr "Dados serializados estão mal formados" +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" +#~ msgstr "Impossível obter localmente o certificado do emissor" + +#~ msgid "Unable to verify leaf signature" +#~ msgstr "Impossível verificar a assinatura de folha" + +#~ msgid "Certificate chain too long" +#~ msgstr "Cadeia de certificado demasiado longa" + +#~ msgid "Path length exceeded" +#~ msgstr "Comprimento de caminho excedido" + +#~ msgid "Invalid purpose" +#~ msgstr "Propósito inválido" + +#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" +#~ msgstr "Assunto/Emissor não coincidem" + +#~ msgid "AKID/SKID mismatch" +#~ msgstr "AKID/SKID não coincidem" + +#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" +#~ msgstr "Série AKID/Emissor não coincidem" + +#~ msgid "Error in application verification" +#~ msgstr "Erro na verificação de aplicação" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate from %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado inválido de %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ainda assim deseja aceitar?" #~ msgid "" -#~ "Serialized data is malformed. First section isn't " -#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" +#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " +#~ "instead.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" -#~ "Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1)\n" +#~ "Isto é código que ainda não está devidamente testado nem é suportado; " +#~ "deverá querer utilizar imap simles.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! NÃO UTILIZE ESTA OPÇÃO PARA EMAIL DE PRODUÇÃO (REAL) !!!\n" + +#~ msgid "Could not connect to POP server on %s" +#~ msgstr "Impossível estabelecer uma ligação ao servidor POP em %s" -#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" -#~ msgstr "_Embebido esquerda-para-direita (LRE)" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" -#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -#~ msgstr "E_mbebido direita-para-esquerda (RLE)" +#~ msgid "Publishing Editor" +#~ msgstr "Editor de Publicação" -#~ msgid "LRO Left-to-right _override" -#~ msgstr "S_obreposição esquerda-para-direita (LRO)" +#~ msgid "Editor" +#~ msgstr "Editor" -#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" -#~ msgstr "Sobreposição direita-para-es_querda (RLO)" +#~ msgid "Publishing Author" +#~ msgstr "Autor de Publicação" -#~ msgid "PDF _Pop directional formatting" -#~ msgstr "Mostrar formatação direcional (_PDF)" +#~ msgid "Reviewer" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "ZWS _Zero width space" -#~ msgstr "Largura de espaçamento zero (_ZWS)" +#~ msgid "Contributor" +#~ msgstr "Contribuinte" -#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" -#~ msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" -#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#~ msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Erro genérico" -#~ msgid "Adjusts the volume" -#~ msgstr "Ajusta o volume" +#~ msgid "A folder with the same name already exists" +#~ msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mover" +#~ msgid "The specified folder type is not valid" +#~ msgstr "O tipo de pasta especificado não é válido" -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Redimensionar" +#~ msgid "Not enough space to create the folder" +#~ msgstr "Espaço insuficiente para criar a pasta" -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Sempre no topo" +#~ msgid "The folder is not empty" +#~ msgstr "A pasta não está vazia" -#~ msgid "Default Widget" -#~ msgstr "Widget predefinido" +#~ msgid "The specified folder was not found" +#~ msgstr "A pasta especificada não foi encontrada" -#~ msgid "Clip area" -#~ msgstr "Cortar área" +#~ msgid "Function not implemented in this storage" +#~ msgstr "Função não implementada neste armazenamento" -#~ msgid "Accessible description" -#~ msgstr "Descrição acessível" +#~ msgid "The specified type is not supported in this storage" +#~ msgstr "O tipo especificado não é suportado neste armazenamento" -#~ msgctxt "type name" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" +#~ msgstr "A pasta especificada não pode ser alterada ou removida" -#~ msgid "Attribute mapping" -#~ msgstr "Mapeamento de atributos" +#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível tornar uma pasta numa filha de um dos seus descendentes" -#~ msgid "%p (%s)" -#~ msgstr "%p (%s)" +#~ msgid "Cannot create a folder with that name" +#~ msgstr "Impossível criar uma pasta com esse nome" -#~ msgctxt "property name" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhuma" +#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" +#~ msgstr "Esta operação não pode ser realizada em modo desligado" -#~ msgid "Defined at: %p (%s)" -#~ msgstr "Definida em %p (%s)" +#~ msgid "%s's Folders" +#~ msgstr "Pastas do %s" -#~ msgid "inverted" -#~ msgstr "invertido" +#~ msgid "Favorite Public Folders" +#~ msgstr "Pastas Públicas Favoritas" -#~ msgid "bidirectional, inverted" -#~ msgstr "bidirecional, invertido" +#~ msgid "All Public Folders" +#~ msgstr "Todas as Pastas Públicas" -#~ msgid "bidirectional" -#~ msgstr "bidirecional" +#~ msgid "Global Address List" +#~ msgstr "Lista Global de Endereços" -#~ msgid "Binding:" -#~ msgstr "Associação:" +#~ msgid "Journal" +#~ msgstr "Diário" -#~ msgid "Setting:" -#~ msgstr "Definição:" +#~ msgid "Outbox" +#~ msgstr "Caixa de Saída" -#~ msgid "Selector" -#~ msgstr "Seletor" +#~ msgid "Evolution Addressbook file backend" +#~ msgstr "Backend de ficheiro de Livro de Endereços Evolution" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" +#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" +#~ msgstr "Backend de ficheiro de Calendário e webcal Evolution" -#~ msgid "Signal" -#~ msgstr "Sinal" +#~ msgid "Evolution Data Server interface check service" +#~ msgstr "Serviço de verificação de interface do Evolution Data Server" -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Ligado" +#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" em livro antes de \"%s\"" -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignorar ocultos" +#~ msgid "book busy" +#~ msgstr "livro ocupado" -#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#~ msgstr "A definição está no código de GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" +#~ msgstr "Exceção Corba ao efetuar invocação \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "Not settable at runtime.\n" -#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +#~ msgid "%s: there is no current operation" +#~ msgstr "%s: não existe operação atual" + +#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" no livro após \"%s\"" + +#~ msgid "%s: canceled" +#~ msgstr "%s: cancelado" + +#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" +#~ msgstr "%s: nenhuma fábrica disponível para o URI `%s'" + +#~ msgid "%s: Could not create EBookListener" +#~ msgstr "%s: Impossível criar EBookListener" + +#~ msgid "CRL not yet valid" +#~ msgstr "LRC ainda não é válida" + +#~ msgid "CRL has expired" +#~ msgstr "LRC expirou" + +#~ msgid "Error in CRL" +#~ msgstr "Erro na LRC" + +#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "" -#~ "Não pode ser definido durante a execução.\n" -#~ "Use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable ao invés" +#~ "Ocorreram múltiplas falhas de segmentação; Impossível mostrar o diálogo " +#~ "de erro\n" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Ameno" + +#~ msgid "Snow showers" +#~ msgstr "Chuviscos de neve" + +#~ msgid "Partly cloudy" +#~ msgstr "Parcialmente nublado" + +#~ msgid "Smoke" +#~ msgstr "Fumo" + +#~ msgid "Thunderstorms" +#~ msgstr "Trovoada" + +#~ msgid "Cloudy" +#~ msgstr "Enublado" + +#~ msgid "Drizzle" +#~ msgstr "Chuviscos" + +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "Sol" + +#~ msgid "Dust" +#~ msgstr "Pó" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpo" -#~ msgid "Similar" -#~ msgstr "Similar" +#~ msgid "Mostly cloudy" +#~ msgstr "Com bastantes nuvens" -#~ msgid "Show Pixel Cache" -#~ msgstr "Mostrar cache de pixels" +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "Ventoso" -#~ msgid "Show Widget Resizes" -#~ msgstr "Mostrar redimensionamentos de widgets" +#~ msgid "Rain showers" +#~ msgstr "Aguaceiros" -#~ msgid "When needed" -#~ msgstr "Quando necessário" +#~ msgid "Foggy" +#~ msgstr "Nevoeiro" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" +#~ msgid "Rain/snow mixed" +#~ msgstr "Mistura de chuva e neve" -#~ msgid "Software Surfaces" -#~ msgstr "Programa Surfaces" +#~ msgid "Sleet" +#~ msgstr "Neve e alguma chuva" -#~ msgid "Texture Rectangle Extension" -#~ msgstr "Extensão retângulo de textura" +#~ msgid "Very hot/humid" +#~ msgstr "Muito quente/húmido" -#~ msgid "Trace signal emissions on this object" -#~ msgstr "Rastrear emissões de sinal neste objeto" +#~ msgid "Blizzard" +#~ msgstr "Granizo" -#~ msgid "Clear log" -#~ msgstr "Limpar registo" +#~ msgid "Freezing rain" +#~ msgstr "Chuva gelada" -#~ msgid "CSS Selector" -#~ msgstr "Seletor CSS" +#~ msgid "Haze" +#~ msgstr "Orvalho" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestos" +#~ msgid "Blowing snow" +#~ msgstr "Neve e vento" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" +#~ msgid "Freezing drizzle" +#~ msgstr "Granizo" -#~ msgid "Color Name" -#~ msgstr "Nome da cor" +#~ msgid "Very cold/wind chill" +#~ msgstr "Muito frio/vento frio" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ficheiros" +#~ msgid "Rain" +#~ msgstr "Chuva" -#~ msgid "Font Family" -#~ msgstr "Família da letra" +#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" +#~ msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado" -#~ msgid "Down Path" -#~ msgstr "Caminho abaixo" +#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" +#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" -#~ msgid "Up Path" -#~ msgstr "Caminho acima" +#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" +#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" +#~ msgstr "%d%% de probabilidade de precipitação\n" -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" +#~ msgid "%.1fcm snow\n" +#~ msgstr "%.1fcm de neve\n" -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Impressora" +#~ msgid "%.1fin snow\n" +#~ msgstr "%.1fpl de neve\n" -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Páginas" +#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" +#~ msgstr "%.1f-%.1fcm de neve\n" -#~ msgid "Time of print" -#~ msgstr "Hora da impressão" +#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" +#~ msgstr "%.1f-%.1fpl de neve\n" -#~ msgid "Select which type of documents are shown" -#~ msgstr "Selecione que tipos de documentos são mostrados" +#~ msgid "Performing query on unknown header: %s" +#~ msgstr "A efetuar a procura num cabeçalho desconhecido: %s" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" +#~ msgstr "Detetado um ficheiro mbox corrompido ou um cabeçalho 'De' inválido" -#~ msgid "Turns volume up or down" -#~ msgstr "Aumenta ou reduz o volume" +#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" +#~ msgstr "Impossível abrir a pasta %s: %s" -#~ msgid "Increases the volume" -#~ msgstr "Aumenta o volume" +#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" +#~ msgstr "Impossível encontrar o certificado para `%s'" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Reduzir o volume" +#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." +#~ msgstr "Pasta foi destruída e recriada no servidor." -#~ msgid "Decreases the volume" -#~ msgstr "Reduz o volume" +#~ msgid "" +#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta de servidor inesperada: UIDs idênticos disponibilizados para as " +#~ "mensagens %d e %d" + +#~ msgid "Could not save summary: %s: %s" +#~ msgstr "Impossível gravar o resumo: %s: %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" +#~ msgstr "%sIntroduza a senha GroupWise para %s@%s" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" +#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s@%s" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sIntroduza a senha IMAP para %s no servidor %s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Amharic (EZ+)" -#~ msgstr "Amharic (EZ+)" +#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" +#~ msgstr "Introduza a senha NNTP para %s@%s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Broadway" -#~ msgstr "Broadway" +#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sIntroduza a senha SMTP para %s no servidor %s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Cedilla" -#~ msgstr "Cedilha" +#~ msgid "Category _Color" +#~ msgstr "_Cor da Categoria" -#~ msgctxt "input menthod menu" -#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" -#~ msgstr "Cirílico (transliterado)" +#~ msgid "Select User" +#~ msgstr "Selecionar o Utilizador" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" -#~ msgstr "Inuktitut (transliterado)" +#~ msgid "\t\t\t\t\t\t" +#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "IPA" -#~ msgstr "IPA" +#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." +#~ msgstr "Impossível obter informação da pasta em modo desligado." -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Multipress" -#~ msgstr "Multipress" +#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível apagar pastas Groupwise em modo desligado." -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Mac OS X Quartz" -#~ msgstr "Mac OS X Quartz" +#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." +#~ msgstr "Impossível renomear pastas Groupwise em modo desligado." -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" +#~ msgid "Groupwise server %s" +#~ msgstr "Servidor Groupwise %s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" +#~ msgid "e_book_open: cancelled" +#~ msgstr "e_book_open: cancelado" + +#~ msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" +#~ msgstr "e_book_load_uri: nenhuma fábrica disponível para uri `%s'" + +#~ msgid "File As" +#~ msgstr "Arquivar Como" + +#~ msgid "Repository is Offline" +#~ msgstr "Repositório está Desligado" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to GPG %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao executar o GPG sobre %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" -#~ msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "Address Book and Calendar" +#~ msgstr "Livro de Endereços e Calendário" -#~ msgctxt "input method menu" -#~ msgid "X Input Method" -#~ msgstr "Método de introdução X" +#~ msgid "Checklist" +#~ msgstr "Lista de verificação" -#~ msgid "printer offline" -#~ msgstr "impressora desligada" +#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "%sIntroduza a senha para %s (utilizador %s)" -#~ msgid "ready to print" -#~ msgstr "preparada para imprimir" +#~ msgid "Server rejected username" +#~ msgstr "O servidor rejeitou o utilizador" -#~ msgid "processing job" -#~ msgstr "a processar trabalho" +#~ msgid "Server rejected username/password" +#~ msgstr "O servidor rejeitou o par utilizador/senha" -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "pausada" +#~ msgid "Could not get group list from server." +#~ msgstr "Impossível obter a lista de grupos do servidor." -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconhecido" +#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Impossível ler o ficheiro de lista de grupos para %s: %s" -#~ msgid "test-output.%s" -#~ msgstr "resultado-de-teste.%s" +#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Impossível gravar o ficheiro de lista de grupos para %s: %s" -#~ msgid "Print to Test Printer" -#~ msgstr "Imprimir para testar impressora" +#~ msgid "Post Office Agent:" +#~ msgstr "Agente de Correio:" -#~ msgid "dialog-question-symbolic" -#~ msgstr "diálogo-pergunta-simbólico" +#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" +#~ msgstr "Utilizar uma Ligação Segura (SSL)" -#~ msgid "Secure File Transfer Protocol" -#~ msgstr "SFTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros Seguro)" +#~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend" +#~ msgstr "Backend LDAP e de ficheiros de Livro de Endereços Evolution" |