diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2002-01-28 12:32:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2002-01-28 12:32:29 +0000 |
commit | f18d08fb9b4965281ecac277789401d4c2c75d75 (patch) | |
tree | 04a556846018ceff0668743e71026d2f5d64f5ff /po/pt.po | |
parent | 03a160119081da763f4f631bbf05d87be23dbe74 (diff) | |
download | gtk+-f18d08fb9b4965281ecac277789401d4c2c75d75.tar.gz |
Converted to UTF-8 (I read the README but forgot to do it before).
2002-01-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Converted to UTF-8 (I read the README but
forgot to do it before).
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1166 |
1 files changed, 583 insertions, 583 deletions
@@ -6,12 +6,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-19 17:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-28 12:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" +msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'" +msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " +"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " "imagem corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 @@ -43,13 +43,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"animação corrompido" +"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " +"animação corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format @@ -57,13 +57,13 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; " -"talvez seja de uma versão diferente do GTK?" +"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; " +"talvez seja de uma versão diferente do GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s" #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" +"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format @@ -101,13 +101,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " +"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " "os dados: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -115,20 +115,20 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a " -"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha" +"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a " +"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" +msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" +msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" +msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem." +msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Encontrado código incorrecto" +msgstr "Encontrado código incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -159,20 +159,20 @@ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" +msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF" +msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado" +msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " +"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " "de cores local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 @@ -206,12 +206,12 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações " -"para libertar memória" +"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações " +"para libertar memória" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG" +msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser " +"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser " "parseado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 @@ -227,63 +227,63 @@ msgstr "" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." +"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:267 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:585 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar " -"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" +"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar " +"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:636 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:685 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:750 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:758 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII." +msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:779 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-" +"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-" "1." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" +msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" +msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -295,29 +295,29 @@ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" +msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" +msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a " +"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a " "255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" +msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formato inválido de imagem PNM" +msgstr "Formato inválido de imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM" +msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" @@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " +"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " "dados de amostra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" +msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" +msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" +msgstr "Falha na operação TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" @@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheiro XBM inválido" +msgstr "Ficheiro XBM inválido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" +msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" +msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" @@ -403,11 +403,11 @@ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" +msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" +msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM" +msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" +msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" @@ -440,19 +440,19 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área Aceleradora" +msgstr "Ãrea Aceleradora" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração" +msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Aceleração" +msgstr "Widget Aceleração" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração" +msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -463,8 +463,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" +"Posição horizontal do filho no espaço disponÃvel. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 é alinhado à direita" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" +"Posição vertical do filho no espaço disponÃvel. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"é alinhado ao fundo" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, " +"Se o espaço horizontal disponÃvel é maior que o que o filho necessita, " "quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" #: gtk/gtkalignment.c:130 @@ -499,16 +499,16 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto " +"Se o espaço vertical disponÃvel é maior que o que o filho necessita, quanto " "utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" +msgstr "Direcção da seta" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" +msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Sombra seta" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" +msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" @@ -536,11 +536,11 @@ msgstr "Alinhamento Y do filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" +msgstr "Rácio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" +msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -548,27 +548,27 @@ msgstr "Obedecer filho" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho" +msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima filho" +msgstr "Largura mÃnima filho" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" +msgstr "Largura mÃnima dos botões dentro da caixa" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima filho" +msgstr "Altura mÃnima filho" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" +msgstr "Altura mÃnima dos botões dentro da caixa" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" +msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" +msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" @@ -584,43 +584,43 @@ msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo disposição" +msgstr "Estilo disposição" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, " -"extremos, início e fim" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possÃveis são defeito, afastados, " +"extremos, inÃcio e fim" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" +msgstr "Secundário" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por " -"ex., botões de ajuda." +"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por " +"ex., botões de ajuda." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" +msgstr "Espaçamento" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "O espaçamento entre filhos." +msgstr "O espaçamento entre filhos." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" +msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." +msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget " "etiqueta." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303 @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " "ser utilizador para a tecla de atalho" #: gtk/gtkbutton.c:205 @@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Utilizar base" msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " +"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " "ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 @@ -667,22 +667,22 @@ msgstr "O estilo de relevo da margem." #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento Defeito" +msgstr "Espaçamento Defeito" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT" +msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento Externo Defeito" +msgstr "Espaçamento Externo Defeito" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre " +"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre " "desenhado fora da margem" #: gtk/gtkbutton.c:278 @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Deslocamento X Filho" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" +msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Deslocamento Y Filho" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" +msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" @@ -709,15 +709,15 @@ msgstr "modo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" -msgstr "visível" +msgstr "visÃvel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar a célula" +msgstr "Mostrar a célula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" @@ -737,19 +737,19 @@ msgstr "O alinhamento-y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" -msgstr "Espaçx" +msgstr "Espaçx" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." -msgstr "O espaçamento x." +msgstr "O espaçamento x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" -msgstr "Espaçy" +msgstr "Espaçy" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." -msgstr "O espaçamento y." +msgstr "O espaçamento y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "A altura fixa." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" +msgstr "É Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." @@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Linha tem filhos." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" +msgstr "Está Expandido" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" +msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Nome de cor de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" +msgstr "Cor de fundo como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" @@ -849,24 +849,24 @@ msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor 1º plano" +msgstr "Nome de cor 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" +msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" -msgstr "Cor 1º plano" +msgstr "Cor 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Editable" -msgstr "Editável" +msgstr "Editável" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Whether the text can be modified by the user" @@ -879,19 +879,19 @@ msgstr "Fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" -msgstr "Descrição de fonte como uma expressão" +msgstr "Descrição de fonte como uma expressão" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" +msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" -msgstr "Família fonte" +msgstr "FamÃlia fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nome da famÃlia da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -936,13 +936,13 @@ msgstr "Factor de escala da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" +msgstr "Ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " "for negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Riscar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado" +msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" @@ -967,15 +967,15 @@ msgstr "Afectar fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" +msgstr "Afectar 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" @@ -983,15 +983,15 @@ msgstr "Afectar editabilidade" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família fonte" +msgstr "Afectar famÃlia fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a famÃlia da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Afectar estilo fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Afectar variante fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Afectar peso fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Afectar esticar fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Afectar tamanho fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1039,15 +1039,15 @@ msgstr "Afectar escala fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" +msgstr "Afectar ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" +msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Afectar riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" @@ -1063,31 +1063,31 @@ msgstr "Afectar sublinhado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar" +msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" -msgstr "Estado alternância" +msgstr "Estado alternância" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" +msgstr "O estado de alternância do botão" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" -msgstr "Activável" +msgstr "Activável" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" +msgstr "O botão de alternância pode ser activado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" +msgstr "Estado rádio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" @@ -1095,15 +1095,15 @@ msgstr "Tamanho Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" +msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicador" +msgstr "Espaçamento Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "Se o item de menu está verificado." +msgstr "Se o item de menu está verificado." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." -msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"." +msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora " +"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora " "selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " "seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por " -"forma a grava-la para futuras utilizações." +"forma a grava-la para futuras utilizações." #: gtk/gtkcolorsel.c:909 msgid "_Save color here" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Tem Controlo Opacidade" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" +msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" #: gtk/gtkcolorsel.c:1703 msgid "Has palette" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Tem paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1704 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Current Color" @@ -1201,14 +1201,14 @@ msgid "" "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." +"cor utilizando o triângulo interno." #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " +"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para " "seleccionar essa cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 @@ -1217,11 +1217,11 @@ msgstr "_Matiz:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cor." +msgstr "Posição da roda de cor." #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" +msgstr "_Saturação:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "\"Deepness\" of the color." @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "_Opacidade:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." +msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada." #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Color _Name:" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Activar teclas de setas" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens" +msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" @@ -1299,16 +1299,16 @@ msgstr "Activar sempre setas" msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" -"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das " -"entradas não estiver na lista" +"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das " +"entradas não estiver na lista" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensivel capitalização" +msgstr "Sensivel capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" +msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Permitir vazio" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" +msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Valor na lista" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" +msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Modo redimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" +msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -1356,39 +1356,39 @@ msgstr "Tipo curva" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" +msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "X Mínimo" +msgstr "X MÃnimo" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo possível de X" +msgstr "Valor mÃnimo possÃvel de X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "X Máximo" +msgstr "X Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "Valor máximo possível de X" +msgstr "Valor máximo possÃvel de X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "Y Mínimo" +msgstr "Y MÃnimo" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo possível de Y" +msgstr "Valor mÃnimo possÃvel de Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "Y Máximo" +msgstr "Y Máximo" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor máximo possível de Y" +msgstr "Valor máximo possÃvel de Y" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" @@ -1396,61 +1396,61 @@ msgstr "Tem separador" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" +msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área conteudos" +msgstr "Margem da área conteudos" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento botões" +msgstr "Espaçamento botões" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" +msgstr "Espaçamento entre os botões" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" +msgstr "Margem da área de acção" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" +msgstr "Posição Cursor" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." +msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres." #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite Selecção" +msgstr "Limite Selecção" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres." +"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres." #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados" +msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" +msgstr "Comprimento máximo" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada" +msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" -"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de " -"defeito num diálogo) quando o Enter é primido." +"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de " +"defeito num diálogo) quando o Enter é primido." #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Largura em caracteres" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada." +msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada." #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Deslocamento rolamento" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "The contents of the entry" @@ -1519,17 +1519,17 @@ msgstr "Cor cursor" #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" +msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção" -#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166 +#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3169 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176 +#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtklabel.c:3179 msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Entrada" +msgstr "Métodos de Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275 +#: gtk/gtkentry.c:3864 gtk/gtktextview.c:6334 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode" @@ -1543,17 +1543,17 @@ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado." #: gtk/gtkfilesel.c:517 msgid "Show file operations" -msgstr "Mostrar operações de ficheiros" +msgstr "Mostrar operações de ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" -"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." +"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:643 msgid "Directories" -msgstr "Directórios" +msgstr "Directórios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:663 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" -msgstr "Directório ilegível: %s" +msgstr "Directório ilegÃvel: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:857 #, c-format @@ -1572,13 +1572,13 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar " -"disponível para esta aplicação.\n" +"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar " +"disponÃvel para esta aplicação.\n" "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" #: gtk/gtkfilesel.c:987 msgid "Create Dir" -msgstr "Criar Directório" +msgstr "Criar Directório" #: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436 msgid "Delete File" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Renomear Ficheiro" msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +"O nome de directório \"%s\" contém sÃmbolos que não são permitidos em nomes " "de ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:1259 @@ -1602,26 +1602,26 @@ msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." +"Provavelmente você utilizou sÃmbolos não permitidos em nomes de ficheiros." #: gtk/gtkfilesel.c:1268 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" +msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1302 msgid "Create Directory" -msgstr "Criar Directório" +msgstr "Criar Directório" #: gtk/gtkfilesel.c:1316 msgid "_Directory name:" -msgstr "Nome _directório:" +msgstr "Nome _directório:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615 @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Criar" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +"O nome de ficheiro \"%s\" contém sÃmbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:1379 @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." +"Provavelmente você utilizou sÃmbolos não permitidos em nomes de ficheiros." #: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Apagar" #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +"O nome de ficheiro \"%s\" contém sÃmbolos que não são permitidos em nomes de " "ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:1511 @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Renomear" #: gtk/gtkfilesel.c:2042 msgid "Selection: " -msgstr "Selecção: " +msgstr "Selecção: " #: gtk/gtkfilesel.c:2653 #, c-format @@ -1707,8 +1707,8 @@ msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" -"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " -"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." +"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a " +"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3521 msgid "Name too long" @@ -1724,11 +1724,11 @@ msgstr "Nome fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." -msgstr "A expressão X que representa esta fonte." +msgstr "A expressão X que representa esta fonte." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." +msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada." #: gtk/gtkfontsel.c:298 msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +msgstr "_FamÃlia:" #: gtk/gtkfontsel.c:305 msgid "_Style:" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Prever:" #: gtk/gtkfontsel.c:1065 msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção Fonte" +msgstr "Selecção Fonte" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Sombra moldura" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." -msgstr "A aparência da margem da moldura." +msgstr "A aparência da margem da moldura." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -1818,15 +1818,15 @@ msgstr "Tipo sombra" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." -msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor." +msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" -msgstr "Posição do handle" +msgstr "Posição do handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho." +msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" -"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " +"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para " "anexar a caixa de handle." #. Remove this icon source so we don't keep trying to @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" +msgstr "Erro ao ler o Ãcone: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Desactivado" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" +msgstr "Ecrã" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" +msgstr "Pressão" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" @@ -1972,20 +1972,20 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " +"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para " "tal." #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" +msgstr "Padrão" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " +"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a " "sublinhar no texto." #: gtk/gtklabel.c:328 @@ -1998,43 +1998,43 @@ msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo." #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" +msgstr "Seleccionável" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." +msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato." #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" +msgstr "Chave mnemónica" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget menmónico" +msgstr "Widget menmónico" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." -msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." +msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida." #: gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" -msgstr "Posição x" +msgstr "Posição x" #: gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" +msgstr "A posição x do widget filho" #: gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" -msgstr "Posição y" +msgstr "Posição y" #: gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" +msgstr "A posição Y do widget filho" #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Ajustamento horizontal" #: gtk/gtklayout.c:599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal." #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" @@ -2050,15 +2050,15 @@ msgstr "Ajustamento vertical" #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical." -#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 +#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Width" msgstr "Largura" #: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout." -msgstr "A largura da disposição." +msgstr "A largura da disposição." #: gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" @@ -2066,29 +2066,29 @@ msgstr "Altura" #: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout." -msgstr "A altura da disposição." +msgstr "A altura da disposição." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:613 +#: gtk/gtkmain.c:614 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" +msgstr "Espaçamento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" -"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" +"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Margem imagem/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" +msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" @@ -2108,11 +2108,11 @@ msgstr "O tipo de mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões Mensagem" +msgstr "Botões Mensagem" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" +msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Alinh x" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)" +msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Alinh y" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Esp x" msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2147,23 +2147,23 @@ msgstr "Esp y" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" #: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "Page" -msgstr "Página" +msgstr "Página" #: gtk/gtknotebook.c:329 msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" +msgstr "O Ãndice da página actual" #: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Tab Position" -msgstr "Posição Separador" +msgstr "Posição Separador" #: gtk/gtknotebook.c:338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" +msgstr "Que lado das pastas contêm o separador" #: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Tab Border" @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Margem Separador" #: gtk/gtknotebook.c:346 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Margem Horizontal Separador" #: gtk/gtknotebook.c:355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Vertical Tab Border" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Margem Vertical Separador" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" +msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Show Tabs" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Mostrar Separadores" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Show Border" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "Mostrar Margem" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada" #: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "Scrollable" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Com Rolamento" #: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" -"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores " +"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores " "do que os que cabem" #: gtk/gtknotebook.c:393 @@ -2224,17 +2224,17 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de " -"popup que pode utilizar para ir para uma página" +"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de " +"popup que pode utilizar para ir para uma página" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" #: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +msgstr "Página %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "O menu de opções" +msgstr "O menu de opções" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" @@ -2250,26 +2250,26 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgstr "Posição" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" "topo)" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" -msgstr "Definir Posição" +msgstr "Definir Posição" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" +msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "Expandir" msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" -"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " "alocado" #: gtk/gtkprogress.c:122 @@ -2317,9 +2317,9 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" -"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " -"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está " -"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto " +"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " +"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está " +"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto " "tempo vai demorar." #: gtk/gtkprogress.c:130 @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" +msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no " "progresswidget" #: gtk/gtkprogress.c:147 @@ -2351,24 +2351,24 @@ msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" -"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " +"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no " "progresswidget" -#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221 +#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" +msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" -msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso" +msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "Incremento Actividade" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" +"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " "actividade (Obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 @@ -2408,16 +2408,16 @@ msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " +"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no " "estilo discreto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" +msgstr "Fracção" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado" +msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Incremento Impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" +"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2434,15 +2434,15 @@ msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" -msgstr "Política actualização" +msgstr "PolÃtica actualização" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" +msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Inverter" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" +msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr "Margem Externa" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" +msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" @@ -2474,15 +2474,15 @@ msgstr "Tamanho Indicador" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento Indicadores" +msgstr "Espaçamento Indicadores" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2502,23 +2502,23 @@ msgstr "Limite superior do rolamento" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posição da marca no rolamento" +msgstr "Posição da marca no rolamento" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Tamanho Máx" +msgstr "Tamanho Máx" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" +msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" -#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239 +#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" +msgstr "DÃgitos" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" +msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" @@ -2527,15 +2527,15 @@ msgstr "Mostrar Valor" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" +"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" -msgstr "Posição Valor" +msgstr "Posição Valor" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" +msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" @@ -2547,19 +2547,19 @@ msgstr "Comprimento da escala de rolamento" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento valor" +msgstr "Espaçamento valor" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" +msgstr "Comprimento MÃnimo Rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento" +msgstr "Tamanho mÃnimo da barra de rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" @@ -2567,15 +2567,15 @@ msgstr "Tamanho rolamento fixo" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo" +msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mÃnimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" +msgstr "Passo atrás" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" @@ -2583,28 +2583,28 @@ msgstr "Passo seguinte" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" +msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" +msgstr "Passo atrás secundário" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de " "rolamento" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo seguinte secundário" +msgstr "Passo seguinte secundário" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " "rolamento" #: gtk/gtksettings.c:147 @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um duplo-clique (em milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:155 @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Piscar Cursor" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" +"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" #: gtk/gtksettings.c:179 @@ -2678,79 +2678,79 @@ msgstr "Limite arrastar" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:222 +#: gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" +msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:229 +#: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio Incremento" +msgstr "Rácio Incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:230 +#: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" +msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão" -#: gtk/gtkspinbutton.c:240 +#: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a mostrar" +msgstr "O número de casas decimais a mostrar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:249 +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Ajustrar a Passos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:250 +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" +"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"mais próximo passo de incremento do botão de rodar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:257 +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:258 +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" +msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" -#: gtk/gtkspinbutton.c:265 +#: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Wrap" msgstr "Ciclar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:266 +#: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" +msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:273 +#: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Update Policy" -msgstr "Política Actualização" +msgstr "PolÃtica Actualização" -#: gtk/gtkspinbutton.c:274 +#: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " -"valor é legal" +"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " +"valor é legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:282 +#: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkspinbutton.c:283 +#: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" +msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" +msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" -msgstr "Informação" +msgstr "Informação" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Erro" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "Questão" +msgstr "Questão" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "_Primeiro" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_Último" +msgstr "_Último" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "_Fundo" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" +msgstr "_Avançar" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" @@ -2869,11 +2869,11 @@ msgstr "_Principal" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "_Índice" +msgstr "_Ãndice" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +msgstr "_Itálico" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" @@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "_Novo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "_Não" +msgstr "_Não" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Co_lar" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +msgstr "_Preferências" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Im_primir" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_ver Impressão" +msgstr "Pre_ver Impressão" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "_Descendente" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" +msgstr "Verificação _Ortográfica" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "Linhas" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" +msgstr "O número de linhas na tabela" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" @@ -3034,33 +3034,33 @@ msgstr "Colunas" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" +msgstr "O número de colunas na tabela" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento linha" +msgstr "Espaçamento linha" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento coluna" +msgstr "Espaçamento coluna" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "Homogéneo" +msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" +msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura" -#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503 +#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustamento Horizontal" @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Ajustamento Horizontal" msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511 +#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustamento Vertical" @@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr "Quebra Linha" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" +msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "Quebra Palavra" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" +msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "Nome etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto" +msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" @@ -3109,37 +3109,37 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " "altura dos caracteres marcados" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" -msgstr "Máscara de fundo do texto" +msgstr "Máscara de fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Máscara de 1º plano do texto" +msgstr "Máscara de 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" +msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" -msgstr "Direcção texto" +msgstr "Direcção texto" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" +"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" @@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Idioma" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" -msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto" +msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" @@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "Largura da margem direita em pixels" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" -msgstr "Indentação" +msgstr "Indentação" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "Pixels acima linhas" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" @@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Pixels abaixo linhas" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Pixels dentro quebra" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" @@ -3218,15 +3218,15 @@ msgstr "Tabs customizados para este texto" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +msgstr "InvisÃvel" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" -msgstr "Se este texto está ou não escondido" +msgstr "Se este texto está ou não escondido" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Definição altura fundo" +msgstr "Definição altura fundo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" @@ -3234,39 +3234,39 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" -msgstr "Definição máscara fundo" +msgstr "Definição máscara fundo" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Definição máscara 1º plano" +msgstr "Definição máscara 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" -msgstr "Definição alinhamento" +msgstr "Definição alinhamento" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" -msgstr "Definição idioma" +msgstr "Definição idioma" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" +msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" -msgstr "Definição margem esquerda" +msgstr "Definição margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" @@ -3274,35 +3274,35 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "Definição indentação" +msgstr "Definição indentação" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" +msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição pixels acima linha" +msgstr "Definição pixels acima linha" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição pixels abaixo linha" +msgstr "Definição pixels abaixo linha" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição pixels dentro quebra" +msgstr "Definição pixels dentro quebra" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" +msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" -msgstr "Definição margem direita" +msgstr "Definição margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição modo quebra" +msgstr "Definição modo quebra" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" -msgstr "Definição tabs" +msgstr "Definição tabs" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" -msgstr "Definição invisível" +msgstr "Definição invisÃvel" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" @@ -3358,15 +3358,15 @@ msgstr "Margem Direita" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" +msgstr "Cursor VisÃvel" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" +msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" -#: gtk/gtktextview.c:6266 +#: gtk/gtktextview.c:6325 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" +msgstr "_Métodos de Entrada" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3379,11 +3379,11 @@ msgstr "--- Sem Dica ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"." +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"." #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" @@ -3391,11 +3391,11 @@ msgstr "Indicador Desenho" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "A orientação da barra de ferramentas" +msgstr "A orientação da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" @@ -3416,28 +3416,28 @@ msgstr "Tamanho dos separadores" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" -msgstr "Estilo espaço" +msgstr "Estilo espaço" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" +msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" -msgstr "Relevo botões" +msgstr "Relevo botões" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" +msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" +msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" @@ -3447,236 +3447,236 @@ msgstr "Estilo barra ferramentas" msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " -"apenas ícones, etc." +"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e Ãcones, ou " +"apenas Ãcones, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" +msgstr "Tamanho Ãcones barra de ferramentas" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" +msgstr "O tamanho dos Ãcones nas barra de ferramentas de defeito" -#: gtk/gtktreeview.c:495 +#: gtk/gtktreeview.c:500 msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo VistaÁrvore" +msgstr "Modelo VistaÃrvore" -#: gtk/gtktreeview.c:496 +#: gtk/gtktreeview.c:501 msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" -#: gtk/gtktreeview.c:504 +#: gtk/gtktreeview.c:509 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:512 +#: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" -msgstr "Visível" +msgstr "VisÃvel" -#: gtk/gtktreeview.c:520 +#: gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" +msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:527 +#: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" +msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" -#: gtk/gtktreeview.c:528 +#: gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" -#: gtk/gtktreeview.c:535 +#: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna Expansão" +msgstr "Coluna Expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:536 +#: gtk/gtktreeview.c:541 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" -#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" +msgstr "Reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:544 +#: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" +msgstr "A vista é reordenável" -#: gtk/gtktreeview.c:551 +#: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica Réguas" +msgstr "Dica Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:552 +#: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" -#: gtk/gtktreeview.c:559 +#: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Enable Search" msgstr "Activar Procura" -#: gtk/gtktreeview.c:560 +#: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas" -#: gtk/gtktreeview.c:567 +#: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Search Column" msgstr "Procurar Coluna" -#: gtk/gtktreeview.c:568 +#: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" +msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código" -#: gtk/gtktreeview.c:581 +#: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Expander Size" msgstr "Tamanho Expansor" -#: gtk/gtktreeview.c:582 +#: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Tamanho da seta de expansão." +msgstr "Tamanho da seta de expansão." -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura Separador Vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:591 +#: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par." -#: gtk/gtktreeview.c:599 +#: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura Separador Horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:600 +#: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par." -#: gtk/gtktreeview.c:608 +#: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" +msgstr "Permitir Réguas" -#: gtk/gtktreeview.c:609 +#: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas." -#: gtk/gtktreeview.c:615 +#: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentar Expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:616 +#: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Make the expanders indented." msgstr "Fazer os expansores indentados." -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Mostrar ou não a coluna" +msgstr "Mostrar ou não a coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" +msgstr "Redimensionável" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Current width of the column" msgstr "Largura actual da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Sizing" -msgstr "Dimensão" +msgstr "Dimensão" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura Fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Largura fixa actual da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215 msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" +msgstr "Largura MÃnima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da coluna" +msgstr "Largura mÃnima permitida da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" +msgstr "Largura Máxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da coluna" +msgstr "Largura máxima permitida da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "TÃtulo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" +msgstr "TÃtulo a mostrar no cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" +msgstr "Clicável" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" +msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do tÃtulo" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" +msgstr "Indicador de ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" +msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Sort order" -msgstr "Tipo ordenação" +msgstr "Tipo ordenação" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" +msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " "vista." #: gtk/gtkviewport.c:141 @@ -3684,11 +3684,11 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" -"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista." +"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista." #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista." +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista." #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" @@ -3732,11 +3732,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" +msgstr "Se o widget é ou não visÃvel" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" +msgstr "SensÃvel" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" @@ -3744,11 +3744,11 @@ msgstr "Se o widget responde a entradas" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" +msgstr "Aplicação pinta" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" +msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" @@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Pode ter focus" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Tem focus" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" +msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" @@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Pode ser defeito" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Tem defeito" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" +msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Recebe defeito" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." -msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus." +msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" @@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Filho composto" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets" +msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Style" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." +"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)." #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" @@ -3815,16 +3815,16 @@ msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." -msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe." +msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe." #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de extensão" +msgstr "Eventos de extensão" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" -"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." +"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe." #: gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Interior Focus" @@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Focus Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets." #: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus linewidth" @@ -3844,15 +3844,15 @@ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus." #: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado de focus" +msgstr "Padrão do tracejado de focus" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." +msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus." #: gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento focus" +msgstr "Espaçamento focus" #: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." @@ -3868,11 +3868,11 @@ msgstr "O tipo da janela" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" -msgstr "Título Janela" +msgstr "TÃtulo Janela" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" +msgstr "O tÃtulo da janela" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" @@ -3884,8 +3884,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% " -"das vezes uma má ideia." +"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mÃnimo. Definir isto como VERDADE é 99% " +"das vezes uma má ideia." #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" @@ -3894,8 +3894,8 @@ msgstr "Permitir Crescer" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" -"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " -"mínimo." +"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho " +"mÃnimo." #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." @@ -3910,16 +3910,16 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" -"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " "esta estiver aberta)." #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" -msgstr "Posição Janela" +msgstr "Posição Janela" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." -msgstr "A posição inicial da janela." +msgstr "A posição inicial da janela." #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" @@ -3949,11 +3949,11 @@ msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ãcone" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" +msgstr "Ãcone para esta janela" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3964,13 +3964,13 @@ msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " +"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " "widgets seus componentes." #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" +msgstr "CirÃlico (Transliterado)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tailandês (Avariado)" +msgstr "Tailandês (Avariado)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -3995,19 +3995,19 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" +msgstr "Método de Introdução X" #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "Valor He_x:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinação:" +#~ msgstr "Inclinação:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolução X:" +#~ msgstr "Resolução X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolução Y:" +#~ msgstr "Resolução Y:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Conjunto Caracteres:" @@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "Método de Introdução X" #~ msgstr "Limpar Filtro" #~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Métrica:" +#~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "Método de Introdução X" #~ msgstr "Fonte de Nome Real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." +#~ msgstr "%i fontes disponÃveis com um total de %i estilos." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" @@ -4052,13 +4052,13 @@ msgstr "Método de Introdução X" #~ msgstr "regular" #~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblíquo" +#~ msgstr "oblÃquo" #~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálico invertido" +#~ msgstr "itálico invertido" #~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblíquo invertido" +#~ msgstr "oblÃquo invertido" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" @@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr "Método de Introdução X" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." +#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponÃvel." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." +#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." +#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romano" @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "Método de Introdução X" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "monoespaçada" +#~ msgstr "monoespaçada" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" |