summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2002-01-28 12:32:29 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2002-01-28 12:32:29 +0000
commitf18d08fb9b4965281ecac277789401d4c2c75d75 (patch)
tree04a556846018ceff0668743e71026d2f5d64f5ff /po/pt.po
parent03a160119081da763f4f631bbf05d87be23dbe74 (diff)
downloadgtk+-f18d08fb9b4965281ecac277789401d4c2c75d75.tar.gz
Converted to UTF-8 (I read the README but forgot to do it before).
2002-01-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Converted to UTF-8 (I read the README but forgot to do it before).
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1166
1 files changed, 583 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 483606e089..b04c973444 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,12 +6,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-19 17:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-28 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
+msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
+msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
"imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
@@ -43,13 +43,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
-"animação corrompido"
+"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"animação corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
@@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
-"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
+"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
+"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
+"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
@@ -101,13 +101,13 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
+"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
"os dados: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
@@ -115,20 +115,20 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
-"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
+"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
+"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
+msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
+msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Encontrado código incorrecto"
+msgstr "Encontrado código incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
@@ -159,20 +159,20 @@ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
+msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
+msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
+"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
"de cores local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
@@ -206,12 +206,12 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
-"para libertar memória"
+"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
+"para libertar memória"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
"parseado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
@@ -227,63 +227,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
-"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
+"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:691
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
+"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
"1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
+msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
+msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
@@ -295,29 +295,29 @@ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
+"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
+msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
+msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
+msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
@@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
+"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
"dados de amostra"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
+msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Falha na operação TIFFClose"
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
@@ -379,19 +379,19 @@ msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ficheiro XBM inválido"
+msgstr "Ficheiro XBM inválido"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
@@ -403,11 +403,11 @@ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
@@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
+msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
+msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
@@ -440,19 +440,19 @@ msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área Aceleradora"
+msgstr "Ãrea Aceleradora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
+msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Aceleração"
+msgstr "Widget Aceleração"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
+msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
@@ -463,8 +463,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
+"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
#: gtk/gtkalignment.c:130
@@ -499,16 +499,16 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
+"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcção da seta"
+msgstr "Direcção da seta"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
+msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Sombra seta"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -536,11 +536,11 @@ msgstr "Alinhamento Y do filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
+msgstr "Rácio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
@@ -548,27 +548,27 @@ msgstr "Obedecer filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
+msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima filho"
+msgstr "Largura mínima filho"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima filho"
+msgstr "Altura mínima filho"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
@@ -584,43 +584,43 @@ msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo disposição"
+msgstr "Estilo disposição"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
-"extremos, início e fim"
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
+"extremos, início e fim"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
+msgstr "Secundário"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
-"ex., botões de ajuda."
+"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
+"ex., botões de ajuda."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
-msgstr "O espaçamento entre filhos."
+msgstr "O espaçamento entre filhos."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
+msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
"etiqueta."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
"ser utilizador para a tecla de atalho"
#: gtk/gtkbutton.c:205
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Utilizar base"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
"ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
@@ -667,22 +667,22 @@ msgstr "O estilo de relevo da margem."
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Defeito"
+msgstr "Espaçamento Defeito"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
+msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
+"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
"desenhado fora da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:278
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Deslocamento X Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Deslocamento Y Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
@@ -709,15 +709,15 @@ msgstr "modo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
-msgstr "visível"
+msgstr "visível"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
+msgstr "Mostrar a célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
@@ -737,19 +737,19 @@ msgstr "O alinhamento-y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
-msgstr "Espaçx"
+msgstr "Espaçx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
-msgstr "O espaçamento x."
+msgstr "O espaçamento x."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
-msgstr "Espaçy"
+msgstr "Espaçy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
-msgstr "O espaçamento y."
+msgstr "O espaçamento y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "A altura fixa."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
+msgstr "É Expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
@@ -777,11 +777,11 @@ msgstr "Linha tem filhos."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
+msgstr "Está Expandido"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Nome de cor de fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
@@ -849,24 +849,24 @@ msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor 1º plano"
+msgstr "Nome de cor 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor 1º plano"
+msgstr "Cor 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
+msgstr "Editável"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Whether the text can be modified by the user"
@@ -879,19 +879,19 @@ msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
+msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
-msgstr "Família fonte"
+msgstr "Família fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
@@ -936,13 +936,13 @@ msgstr "Factor de escala da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
+msgstr "Ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
"for negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Riscar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
+msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
@@ -967,15 +967,15 @@ msgstr "Afectar fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
-msgstr "Afectar 1º plano"
+msgstr "Afectar 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
@@ -983,15 +983,15 @@ msgstr "Afectar editabilidade"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar família fonte"
+msgstr "Afectar família fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Afectar estilo fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Afectar variante fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Afectar peso fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Afectar esticar fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Afectar tamanho fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
@@ -1039,15 +1039,15 @@ msgstr "Afectar escala fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
-msgstr "Afectar ascenção"
+msgstr "Afectar ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Afectar riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
@@ -1063,31 +1063,31 @@ msgstr "Afectar sublinhado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
+msgstr "Estado alternância"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
+msgstr "Activável"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
+msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
+msgstr "Estado rádio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
@@ -1095,15 +1095,15 @@ msgstr "Tamanho Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
+msgstr "Espaçamento Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Activo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu está verificado."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
+"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
+"forma a grava-la para futuras utilizações."
#: gtk/gtkcolorsel.c:909
msgid "_Save color here"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Tem Controlo Opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Has palette"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Tem paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
msgid "Current Color"
@@ -1201,14 +1201,14 @@ msgid ""
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
+"cor utilizando o triângulo interno."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
"seleccionar essa cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
@@ -1217,11 +1217,11 @@ msgstr "_Matiz:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
+msgstr "Posição da roda de cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturação:"
+msgstr "_Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "\"Deepness\" of the color."
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "_Opacidade:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
+msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Color _Name:"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Activar teclas de setas"
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
+msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
@@ -1299,16 +1299,16 @@ msgstr "Activar sempre setas"
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
-"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
-"entradas não estiver na lista"
+"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
+"entradas não estiver na lista"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel capitalização"
+msgstr "Sensivel capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
+msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Permitir vazio"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
+msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Valor na lista"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
+msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Modo redimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
+msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
@@ -1356,39 +1356,39 @@ msgstr "Tipo curva"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
+msgstr "X Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
+msgstr "Valor mínimo possível de X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
+msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Valor máximo possível de X"
+msgstr "Valor máximo possível de X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
+msgstr "Y Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
+msgstr "Valor mínimo possível de Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
+msgstr "Y Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
+msgstr "Valor máximo possível de Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
@@ -1396,61 +1396,61 @@ msgstr "Tem separador"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
+msgstr "Margem da área conteudos"
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
+msgstr "Espaçamento botões"
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
+msgstr "Margem da área de acção"
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
+msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Selecção"
+msgstr "Limite Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
+msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
+msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
@@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
-"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
-"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
+"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
+"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Deslocamento rolamento"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The contents of the entry"
@@ -1519,17 +1519,17 @@ msgstr "Cor cursor"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166
+#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176
+#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtklabel.c:3179
msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275
+#: gtk/gtkentry.c:3864 gtk/gtktextview.c:6334
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
@@ -1543,17 +1543,17 @@ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
+msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:518
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
+"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:643
msgid "Directories"
-msgstr "Directórios"
+msgstr "Directórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:663
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directório ilegível: %s"
+msgstr "Directório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:857
#, c-format
@@ -1572,13 +1572,13 @@ msgid ""
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
-"disponível para esta aplicação.\n"
+"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
+"disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
#: gtk/gtkfilesel.c:987
msgid "Create Dir"
-msgstr "Criar Directório"
+msgstr "Criar Directório"
#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
msgid "Delete File"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Renomear Ficheiro"
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
"de ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1259
@@ -1602,26 +1602,26 @@ msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1268
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1302
msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directório"
+msgstr "Criar Directório"
#: gtk/gtkfilesel.c:1316
msgid "_Directory name:"
-msgstr "Nome _directório:"
+msgstr "Nome _directório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Criar"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1379
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Apagar"
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"ficheiros"
#: gtk/gtkfilesel.c:1511
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2042
msgid "Selection: "
-msgstr "Selecção: "
+msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2653
#, c-format
@@ -1707,8 +1707,8 @@ msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
-"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
-"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
+"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
+"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3521
msgid "Name too long"
@@ -1724,11 +1724,11 @@ msgstr "Nome fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
+msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
#: gtk/gtkfontsel.c:298
msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
+msgstr "_Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:305
msgid "_Style:"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Prever:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1065
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+msgstr "Selecção Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Sombra moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
+msgstr "A aparência da margem da moldura."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
@@ -1818,15 +1818,15 @@ msgstr "Tipo sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
+msgstr "Posição do handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
+"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
"anexar a caixa de handle."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Ecrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
+msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
@@ -1972,20 +1972,20 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
+"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
"tal."
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
+"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
"sublinhar no texto."
#: gtk/gtklabel.c:328
@@ -1998,43 +1998,43 @@ msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionável"
+msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
+msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
+msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
+msgstr "Widget menmónico"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
#: gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+msgstr "Posição x"
#: gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
+msgstr "A posição x do widget filho"
#: gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+msgstr "Posição y"
#: gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
+msgstr "A posição Y do widget filho"
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Ajustamento horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:599
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
@@ -2050,15 +2050,15 @@ msgstr "Ajustamento vertical"
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
+#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout."
-msgstr "A largura da disposição."
+msgstr "A largura da disposição."
#: gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
@@ -2066,29 +2066,29 @@ msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout."
-msgstr "A altura da disposição."
+msgstr "A altura da disposição."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:613
+#: gtk/gtkmain.c:614
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Espaçamento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
-"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Margem imagem/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
@@ -2108,11 +2108,11 @@ msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
+msgstr "Botões Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Alinh y"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Esp x"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
@@ -2147,23 +2147,23 @@ msgstr "Esp y"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "Page"
-msgstr "Página"
+msgstr "Página"
#: gtk/gtknotebook.c:329
msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
+msgstr "O índice da página actual"
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
+msgstr "Posição Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:338
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
+msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Tab Border"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Margem Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:346
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Horizontal Tab Border"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Margem Horizontal Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:355
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Vertical Tab Border"
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Margem Vertical Separador"
#: gtk/gtknotebook.c:364
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Show Tabs"
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Mostrar Separadores"
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Show Border"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "Mostrar Margem"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "Scrollable"
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Com Rolamento"
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
+"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
"do que os que cabem"
#: gtk/gtknotebook.c:393
@@ -2224,17 +2224,17 @@ msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
-"popup que pode utilizar para ir para uma página"
+"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
+"popup que pode utilizar para ir para uma página"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
@@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
+msgstr "O menu de opções"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
@@ -2250,26 +2250,26 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
#: gtk/gtkpaned.c:129
msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
+msgstr "Definir Posição"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
@@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "Expandir"
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
"alocado"
#: gtk/gtkprogress.c:122
@@ -2317,9 +2317,9 @@ msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
+"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
+"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
+"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
"tempo vai demorar."
#: gtk/gtkprogress.c:130
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Mostrar texto"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
"progresswidget"
#: gtk/gtkprogress.c:147
@@ -2351,24 +2351,24 @@ msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
"progresswidget"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
+msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "Incremento Actividade"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
+"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
"actividade (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
@@ -2408,16 +2408,16 @@ msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
+"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
"estilo discreto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
+msgstr "Fracção"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
+msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Incremento Impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -2434,15 +2434,15 @@ msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
-msgstr "Política actualização"
+msgstr "Política actualização"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
+msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Inverter"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr "Margem Externa"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
@@ -2474,15 +2474,15 @@ msgstr "Tamanho Indicador"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+msgstr "Espaçamento Indicadores"
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
@@ -2502,23 +2502,23 @@ msgstr "Limite superior do rolamento"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
+msgstr "Posição da marca no rolamento"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
+msgstr "Tamanho Máx"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
+msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
@@ -2527,15 +2527,15 @@ msgstr "Mostrar Valor"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
+"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
+msgstr "Posição Valor"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
@@ -2547,19 +2547,19 @@ msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
+msgstr "Espaçamento valor"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
+msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
@@ -2567,15 +2567,15 @@ msgstr "Tamanho rolamento fixo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
+msgstr "Passo atrás"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
@@ -2583,28 +2583,28 @@ msgstr "Passo seguinte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
+msgstr "Passo atrás secundário"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
+msgstr "Passo seguinte secundário"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
#: gtk/gtksettings.c:147
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:155
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Piscar Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtksettings.c:179
@@ -2678,79 +2678,79 @@ msgstr "Limite arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
+#: gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:229
+#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
+msgstr "Rácio Incremento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:230
+#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
+msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustrar a Passos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
+"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Wrap"
msgstr "Ciclar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
+msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
+msgstr "Política Actualização"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
+"valor é legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:283
+#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
+msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informação"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Erro"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Questão"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "_Primeiro"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_Último"
+msgstr "_Último"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "_Fundo"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+msgstr "_Avançar"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
@@ -2869,11 +2869,11 @@ msgstr "_Principal"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "_Ãndice"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
+msgstr "_Itálico"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
@@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "_Novo"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+msgstr "_Não"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Co_lar"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "_Preferências"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Im_primir"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+msgstr "Pre_ver Impressão"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "_Descendente"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr "Verificação _Ortográfica"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "Linhas"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
@@ -3034,33 +3034,33 @@ msgstr "Colunas"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+msgstr "O número de colunas na tabela"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+msgstr "Espaçamento linha"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento coluna"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
+msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503
+#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Ajustamento Horizontal"
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511
+#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr "Quebra Linha"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "Quebra Palavra"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
@@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
+msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
@@ -3109,37 +3109,37 @@ msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
"altura dos caracteres marcados"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
+msgstr "Máscara de fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+msgstr "Direcção texto"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
@@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
+msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
@@ -3167,11 +3167,11 @@ msgstr "Largura da margem direita em pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+msgstr "Indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "Pixels acima linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr "Pixels abaixo linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "Pixels dentro quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
@@ -3218,15 +3218,15 @@ msgstr "Tabs customizados para este texto"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+msgstr "Invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido"
+msgstr "Se este texto está ou não escondido"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+msgstr "Definição altura fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
@@ -3234,39 +3234,39 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+msgstr "Definição máscara fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+msgstr "Definição máscara 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+msgstr "Definição alinhamento"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+msgstr "Definição idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+msgstr "Definição margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
@@ -3274,35 +3274,35 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+msgstr "Definição indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+msgstr "Definição pixels acima linha"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+msgstr "Definição pixels abaixo linha"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+msgstr "Definição pixels dentro quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+msgstr "Definição margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+msgstr "Definição modo quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+msgstr "Definição tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+msgstr "Definição invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
@@ -3358,15 +3358,15 @@ msgstr "Margem Direita"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+msgstr "Cursor Visível"
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6266
+#: gtk/gtktextview.c:6325
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Métodos de Entrada"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
@@ -3379,11 +3379,11 @@ msgstr "--- Sem Dica ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
@@ -3391,11 +3391,11 @@ msgstr "Indicador Desenho"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
@@ -3416,28 +3416,28 @@ msgstr "Tamanho dos separadores"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo espaço"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+msgstr "Relevo botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
@@ -3447,236 +3447,236 @@ msgstr "Estilo barra ferramentas"
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
+"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"apenas ícones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-#: gtk/gtktreeview.c:495
+#: gtk/gtktreeview.c:500
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo VistaÃrvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:496
+#: gtk/gtktreeview.c:501
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:504
+#: gtk/gtktreeview.c:509
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:512
+#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
+msgstr "Visível"
-#: gtk/gtktreeview.c:520
+#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:527
+#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:528
+#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:535
+#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+msgstr "Coluna Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:536
+#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:544
+#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+msgstr "A vista é reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:551
+#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+msgstr "Dica Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:552
+#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:559
+#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar Procura"
-#: gtk/gtktreeview.c:560
+#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Search Column"
msgstr "Procurar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:568
+#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho Expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+msgstr "Tamanho da seta de expansão."
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:600
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:608
+#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:609
+#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:616
+#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Make the expanders indented."
msgstr "Fazer os expansores indentados."
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
+msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
+msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
+msgstr "Largura Mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
+msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
+msgstr "Largura Máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
+msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
+msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
+msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
+msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+msgstr "Tipo ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
"vista."
#: gtk/gtkviewport.c:141
@@ -3684,11 +3684,11 @@ msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
@@ -3732,11 +3732,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
+msgstr "Sensível"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
@@ -3744,11 +3744,11 @@ msgstr "Se o widget responde a entradas"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
+msgstr "Aplicação pinta"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
+msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Pode ter focus"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Tem focus"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
@@ -3772,7 +3772,7 @@ msgstr "Pode ser defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Tem defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Receives default"
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Recebe defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
@@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr "Filho composto"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
+msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Style"
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Events"
@@ -3815,16 +3815,16 @@ msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
+msgstr "Eventos de extensão"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Focus Interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth"
@@ -3844,15 +3844,15 @@ msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+msgstr "Padrão do tracejado de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+msgstr "Espaçamento focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
@@ -3868,11 +3868,11 @@ msgstr "O tipo da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Título Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "O título da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
@@ -3884,8 +3884,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
+"das vezes uma má ideia."
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
@@ -3894,8 +3894,8 @@ msgstr "Permitir Crescer"
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
+"mínimo."
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
@@ -3910,16 +3910,16 @@ msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
"esta estiver aberta)."
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+msgstr "Posição Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "A posição inicial da janela."
+msgstr "A posição inicial da janela."
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
@@ -3949,11 +3949,11 @@ msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Ãcone"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+msgstr "Ãcone para esta janela"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
@@ -3964,13 +3964,13 @@ msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
+"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
"widgets seus componentes."
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
@@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
+msgstr "Tailandês (Avariado)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
@@ -3995,19 +3995,19 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "Método de Introdução X"
+msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Valor He_x:"
#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
+#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
+#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
+#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
@@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgstr "Limpar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
@@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
@@ -4052,13 +4052,13 @@ msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
+#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
+#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
+#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
@@ -4067,13 +4067,13 @@ msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "Método de Introdução X"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"