diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-29 21:50:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-29 21:50:59 +0000 |
commit | bb93c1cecd23e487d04e005cb89eb09f8d4e2d0b (patch) | |
tree | b1912c63505aa417bcfe58ad7dd36d8eb9206262 /po/oc.po | |
parent | 205db2013c67c2e42a9ce6768e4947f4e115c4cc (diff) | |
download | gtk+-bb93c1cecd23e487d04e005cb89eb09f8d4e2d0b.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 15121 |
1 files changed, 6018 insertions, 9103 deletions
@@ -1,9347 +1,6262 @@ -# Occitan translation of gtk+. +# Occitan translation of GTK+. # Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008 -# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. -# -# spin button : bouton compteur -# spinner : indicateur d'activité -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-02 17:22+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkPOT-" +"Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-29 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: www.totenoc.eu\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 +"POT-Creation-Date: \n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "Tipe d'afichatge Broadway pas pres en carga : %s" + +#: gdk/gdk.c:177 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:197 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:225 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classa del programa tal coma utilizada pel gestionari de fenèstras" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:226 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSA" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:228 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:229 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "X display to use" +msgstr "Afichatge X d'utilizar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "DISPLAY" +msgstr "AFICHATGE" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "BANDIERAS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas" + +#: gdk/gdkwindow.c:2739 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "Presa en carga de GL desactivada via GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Retorn arrièr" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulacion" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retorn" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Arrèst desfil." + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sist" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escap." + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Tòca multi" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Origina" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Naut" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Pagina naut" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Pagina bas" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Començament" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Impr" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Inser" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Varr. num." + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Espaci (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tabulacion (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Entrada (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Origina (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Esquèrra (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Naut (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Drecha (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Bas (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Pagina naut (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Precedent (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Pagina bas (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Seguent (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Fin (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Començament (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Inser (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Supr (pavat num.)" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Supr" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Luminositat ecran mai fòrta" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Luminositat ecran mai febla" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Luminositat clavièr mai fòrta" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Luminositat clavièr mai febla" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Sordina volum" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Sordina volum micro" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Volum mai feble" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Volum mai fòrt" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Aviada lectura" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Arrèst lectura" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Tròç seguent" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Tròç precedent" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Enregistrament" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Pausa" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Lectura en arrièr" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Mèdia àudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6897 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Estalviador ecran" + +#: gdk/keyname-table.h:6898 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Batariá" + +#: gdk/keyname-table.h:6899 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Aviada1" + +#: gdk/keyname-table.h:6900 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: gdk/keyname-table.h:6901 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "En arrièr" + +#: gdk/keyname-table.h:6902 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Mesa en velha" + +#: gdk/keyname-table.h:6903 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Ivernacion" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "Ret sens fial" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Webcam" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Ecran" -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipe de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipe de cursor estandard" - -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecran d'aqueste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:114 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecran del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:115 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion" - -#: gdk/gdkdevice.c:129 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestionari de periferics" - -#: gdk/gdkdevice.c:130 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion" - -#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:159 -msgid "Device type" -msgstr "Tipe de periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:160 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:176 -msgid "Associated device" -msgstr "Periferic associat" - -#: gdk/gdkdevice.c:177 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:190 -msgid "Input source" -msgstr "Font d'entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:191 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipe de font pel periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mòde d'entrada pel periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:222 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:223 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Lo nombre d'axes del periferic" - -#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 -msgid "Vendor ID" -msgstr "Identificant provesidor" - -#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 -msgid "Product ID" -msgstr "Identificant produch" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecran pel gestionari de periferics" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecran per defaut" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "L'ecran per defaut per GDK" - -#: gdk/gdkglcontext.c:265 -msgid "The GDK display the context is from" -msgstr "L'afichatge GDK origina del contèxte" - -#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451 -msgid "Window" -msgstr "Fenèstra" - -#: gdk/gdkglcontext.c:281 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL" - -#: gdk/gdkglcontext.c:296 -msgid "Shared context" -msgstr "Contèxte partejat" - -#: gdk/gdkglcontext.c:297 -msgid "The GL context this context share data with" -msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las options de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolucion de la poliça" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" - -#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 -msgid "Opcode" -msgstr "Còde d'operacion" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Còde d'operacion per las requèstas XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Major" -msgstr "Major" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 -msgid "Major version number" -msgstr "Numèro de version major" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 -msgid "Minor version number" -msgstr "Numèro de version menor" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device ID" -msgstr "ID del periferic" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificant del periferic" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Motor de rendut de cellula" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 -#: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom unic per l'accion." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 -#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta " -"accion." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Infobulla" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icòna predefinida" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan " -"aquesta accion." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:864 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible se orizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible se desbordament" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de " -"desbordament de la barra d'aisinas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible se vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "Es important" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina " -"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amagar se void" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica se l'accion es activada." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: gtk/gtkwidget.c:1274 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica se l'accion es visibla." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL (" -"per usatge intèrne)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 -#: gtk/gtkbutton.c:366 -msgid "Always show image" -msgstr "Totjorn afichar l'imatge" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 -#: gtk/gtkbutton.c:367 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom pel grop d'accions." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grop d'acceleradors" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar." - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Accion ligada" - -# For the author: this is unclear -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges " -"de mesa a jorn" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " -"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Mesa a l'escala orizontala" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " -"res e 1.0 significa tot" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Mesa a l'escala verticala" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element " -"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " -"res e 1.0 significa tot" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Top Padding" -msgstr "Marge naut" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Marge bas" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 -msgid "Left Padding" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 -msgid "Right Padding" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Lo marge de reservar a drecha de l'element grafic." - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direccion de la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombratge de la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 -#: gtk/gtkmenuitem.c:519 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Dimensions de la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Espaci pres per la flècha" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "A un contraròtle d'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "A una paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "La color actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : " -"totalament opac)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RVBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "La color RVBA actuala" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Boton « D'acòrdi »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Boton « Anullar »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Boton « Ajuda »" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Tèxte de l'apercebut" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 -#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633 -#: gtk/gtkviewport.c:179 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipe d'ombra" +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Bascula pavat tactil" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Revelh" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspension" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1403 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Pas cap d'implementacion GL disponibla" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Impossible de crear un contèxte GL" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1365 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1375 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl donat" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1411 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "Lo perfil GL core 3.2 es pas disponible dins l'implementacion EGL" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "GL core es pas disponible dins l'implementacion EGL" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"L'extension WGL_ARB_create_context necessari a la creacion de perfils core es " +"pas disponibla" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Tractar pas las requèstas GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Utilizar pas l'API Wintab pel supòrt de la tauleta" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Identic a --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Utilizar l'API Wintab [defaut]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aviada de %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Dobertura de %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Dobertura de %d element" +msgstr[1] "Dobertura de %d elements" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Pas de configuracion disponibla pel format de pixèl RGBA donat" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"L'extension GLX_ARB_create_context_perfile necessària a la creacion de " +"perfils core es pas disponibla" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Invèrsa la cellula" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Inversar" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Clicar" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Clica sul boton" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Espandir o redusir" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "" +"Espand o redusís la colomna de la vista arborescenta que conten aquesta " +"cellula" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "" +"Crèa un element grafic quer lo contengut de la cellula pòt èsser modificat" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Activa la cellula" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Selecciona la color" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Activa la color" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Personaliza la color" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Quichar" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Quicha sus la bóstia combinada" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Activa l'entrada" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Activa l'icòna d'extension" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_A prepaus" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "A_pondre" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Gras" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Escafar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436 +msgid "Minimize" +msgstr "Redusir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460 +msgid "Restore" +msgstr "Restablir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_par" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informacion" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "E_xecutar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Recercar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Recercar e rem_plaçar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disqueta" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "E_cran complet" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bas" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Començament" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Fin" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Naut" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Precedent" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Davalar" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Seguent" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Montar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disc dur" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Ajud_a" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Dorsièr personal" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar l'indentacion" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informacion" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Italica" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "A_nar a" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificat" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "A _esquèrra" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "A _drecha" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Quitar l'ecran complet" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "A_vançar" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Pausa" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Legir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Pre_cedent" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Enregistrar" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Rembobinar" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrestar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Ret" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novèl" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Apercebut abans impression" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietats" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Restablir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "A_ctualizar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Levar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Restablir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Enregistrar _jos" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _tot" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Creissent" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descreissent" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificacion _ortografica" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrestar" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Raiat" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Solinhat" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "A_nullar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Demesir l'indentacion" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Talha _normala" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "A_justar juste" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom a_rrièr" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Clica sus l'element de menú" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posicion de la ponhada" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Fa aparéisser lo cursor" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Fa desaparéisser lo cursor" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Costat capturat" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Far aparéisser" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la " -"ponhada" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Far desaparéisser" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Costat capturat definit" +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador d'activitat" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor " -"derivada de « handle_position »" +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Provesís una indicacion visuala d'una progression" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Enfant destacat" +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Invèrsa la comanda" -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat " -"o destacat." - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 -msgid "Image widget" -msgstr "Element grafic Imatge" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú " -"predefinit" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acceleradors" +"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la " +"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior." -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795 -msgid "X align" -msgstr "Alinhament X" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las " -"disposicions de drecha a esquèrra (RTL)." +"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran per " +"seleccionar aquesta color." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhament Y" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tencha :" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posicion sul cercle de las colors." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 -msgid "X pad" -msgstr "Marge X" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Saturacion :" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"L'espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitat de la color." -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 -msgid "Y pad" -msgstr "Marge Y" +# Conflicte possible avec _Vert +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "_Value:" +msgstr "V_alor :" -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 -msgid "Icon's count" -msgstr "Nombre d'icònas" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Luminositat de la color." -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Red:" +msgstr "_Roge :" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta d'icòna" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantitat de roge dins la color." -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd :" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantitat de verd dins la color." -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau :" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 -msgid "Background icon" -msgstr "Icòna en rèire plan" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantitat de blau dins la color." -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'icòna en rèire plan del nombre emblèma" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat :" -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de l'icòna en rèire plan" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparéncia de la color." -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Lo nom de l'icòna en rèire plan del nombre emblèma" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nom de la color :" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "La valor" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." msgstr "" -"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " -"accion es l'accion actuala d'aqueste grop." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 -msgid "Group" -msgstr "Grop" +"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còde de color exadecimal (coma " +"los còdes de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)." -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion." +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta :" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "La valor actuala" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Cercle de las colors" -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " -"accion se rapòrta." +"La color seleccionada precedentament, en comparason de la color que sètz a " +"seleccionar ara. Podètz lisar aquesta color sus una entrada de paleta, o " +"seleccionar aquesta color coma actuala en la lisant sus un autre " +"escandalhatge de color al costat." -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Afichar los numèros" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" -"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de colleccion" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipe d'emmagazinatge" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872 -msgid "Screen" -msgstr "Ecran" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198 -msgid "Embedded" -msgstr "Enfichat" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientacion" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388 -msgid "Has tooltip" -msgstr "A una infobulla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tèxte d'infobulla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413 -#: gtk/gtkwidget.c:1437 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 -msgid "Style context" -msgstr "Contèxte de l'estil" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 -msgid "Columns" -msgstr "Colomnas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693 -#: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Omogenèu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " -"meteissa nautor" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 -msgid "Left attachment" -msgstr "Ligason a esquèrra" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es " -"estacat" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 -msgid "Right attachment" -msgstr "Ligason a drecha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element grafic enfant " -"es estacat" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 -msgid "Top attachment" -msgstr "Ligason amont" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " -"estacat" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Ligason bassa" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions orizontalas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" -"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic " -"enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticalas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" -"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic " -"enfant" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e " -"d'esquèrra, en pixèls" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Emplenatge vertical" +"La color qu'avètz causida. Podètz far lisar aquesta color dins una entrada de " +"la paleta per la poder reütilizar ulteriorament." -#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, " -"en pixèls" - -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tèmas" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions " -"ràdio" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878 -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primièr plan" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avertiment" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Color de succès" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Padding" -msgstr "Emplenatge" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de " -"notificacion" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "Icon Size" -msgstr "Talha de l'icòna" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Rendre un menú destacable" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." msgstr "" -"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús" +"La color seleccionada precedentament, per comparar a la color que " +"seleccionatz actualament." -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "La color qu'avètz causida." -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Enregistrar la color aicí" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" msgstr "" -"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor " -"renviada per g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "Program version" -msgstr "Version del programa" +"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar " +"aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic drech " +"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The version of the program" -msgstr "La version del programa" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5371 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955 +#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738 +#: gtk/gtkwindow.c:11989 gtk/inspector/css-editor.c:199 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena de copyright" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:85 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:41 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informacion de copyright pel programa" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "Ajud_a" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris a prepaus del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selector de colors" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familha :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Talha :" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Apercebut :" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:89 +msgid "_Apply" +msgstr "A_plicar" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11990 +#: gtk/inspector/classes-list.c:127 +msgid "_OK" +msgstr "_D'acòrdi" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selector de poliças" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "A_plicar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connectar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertir" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Abandonar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconnectar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modificar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indèx" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_D'acòrdi" + +#. Pagina orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Païsatge" + +#. Pagina orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrach" + +#. Pagina orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Païsatge inversat" + +#. Pagina orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrach inversat" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Pagina Set_up" +msgstr "_Mesa en pagina" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Poliça" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Recuperar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Òc" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Balisa de començament inesperada « %s » a la linha %d caractèr %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Donada caractèr inesperada a la linha %d caractèr %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +msgid "Empty" +msgstr "Void" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "" +"Produsís lo contengut dins aqueste repertòri a la plaça del repertòri corrent" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Talha %s invalid\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:375 +#, c-format +#| msgid "Cannot open display: %s" +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +#| msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » : %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +#, c-format +msgid "Can't close stream" +msgstr "Impossible de tampar lo flux" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +msgstr "" +"Aqueste programa es provesit sens cap de garantida.\n" +"Per mai de detalhs, visitatz <a href=\"%s\">%s</a>." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289 msgid "License" msgstr "Licéncia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licéncia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "License Type" -msgstr "Tipe de licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Lo tipe de licéncia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Website URL" -msgstr "Adreça del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL cap al site Web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:468 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del site Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:484 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista dels autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista dels documentalistas del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Translator credits" -msgstr "Mercejaments als traductors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Logo" -msgstr "Lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor " -"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de l'icòna lògo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus " -"»." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 -msgid "Wrap license" -msgstr "Metre en forma la licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" -"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:199 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element grafic accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:200 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" - -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible." - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'accion" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "action target value" -msgstr "valor cibla de l'accion" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion" - -#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipe d'empaquetatge" - -#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al " -"començament o la fin del contenidor parent" - -#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885 -#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1596 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886 -#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" - -#: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "La valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:163 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor minimala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "La valor minimala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:183 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor maximala" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "La valor maximala de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:200 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment del pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:201 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment del pas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:217 -msgid "Pagina Increment" -msgstr "Increment de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:218 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:237 -msgid "Pagina Size" -msgstr "Talha de la pagina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:238 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incorpòra un element « Autre… »" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava " -"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "Afichar l'element per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Entèsta" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg." - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipe de contengut" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "" -"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion." - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 -msgid "Show default app" -msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Afichar d'aplicacions de recors" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 -msgid "Show other apps" -msgstr "Afichar las autras aplicacions" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "Custom License" +msgstr "Licéncia personalizada" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 o ulteriora" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 o ulteriora" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 o ulteriora" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 o ulteriora" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "Licéncia BSD a 2 clausas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "Licéncia MIT" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Licéncia artistica 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 2 unicament" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "Licéncia publica generala GNU, version 3 unicament" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 2.1 unicament" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:699 +msgid "C_redits" +msgstr "C_rèdits" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:707 +msgid "_License" +msgstr "_Licéncia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 +msgid "Could not show link" +msgstr "Impossible d'afichar lo ligam" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042 +msgid "Website" +msgstr "Site Web" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "A prepaus de %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316 +msgid "Created by" +msgstr "Creat per" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentat per" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +msgid "Translated by" +msgstr "Tradusit per" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafisme per" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:176 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:795 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:808 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Iper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:822 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Mèta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:839 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaci" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:842 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra oblica cap a" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +msgid "Other application…" +msgstr "Autras aplicacions…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:7 +msgid "Select Application" +msgstr "Causir una aplicacion" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Dobertura de « %s »." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Dobertura dels fichièrs « %s »." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada pels fichièrs « %s »" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 +msgid "Forget association" +msgstr "Doblidar l'associacion" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Impossible d'aviar la lista dels logicials GNOME" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicacion per defaut" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada per « %s »." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicacions recomandadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicacions aparentadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +msgid "Other Applications" +msgstr "Autras aplicacions" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +msgid "Application" +msgstr "Aplicacion" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s existís pas dins la lista dels signets" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s existís ja dins la lista dels signets" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "L'element <%s> es pas autorizat a l'interior de <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "L'element <%s> es pas autorizat al primièr nivèl" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Es possible que lo tèxte aparesca pas a l'interior de <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:75 +#, c-format +#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:77 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:85 +#, c-format +#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgid "Couldn't parse value: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:392 +#, c-format +#| msgid "Cannot open display: %s" +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:418 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +"\n" +"Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Utilizacion :\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Comandas:\n" +" validate Validar lo fichièr\n" +" simplify Simplificar lo fichièr\n" +"\n" +"Validate and simplify GtkBuilder .ui files.\n" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:337 +#, c-format +msgid "Invalid object type '%s' on line %d" +msgstr "Tipe d'objècte « %s » invalid a la linha %d" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:357 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Foncion de tipe invalida a la linha %d : « %s »" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:419 gtk/gtkbuilderparser.c:528 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Identificant d'objècte « %s » duplicat a la linha %d (precedentament a la " +"linha %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:649 +#, c-format +msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" +msgstr "Proprietat invalida : %s.%s a la linha %d" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:772 +#, c-format +msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" +msgstr "Senhal « %s » invalid pel tipe « %s » a la linha %d" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:1078 +#, c-format +msgid "Invalid root element: <%s>" +msgstr "Element raiç invalid : <%s>" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:1121 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: <%s>" +msgstr "Balisa pas gerida : <%s>" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:804 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:842 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1868 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Invalid" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Acorchi novèl…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Causissètz una color" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Roge %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Color : %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Roge escarlata clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Roge escarlata" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Roge escarlata escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Irange clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Irange" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Irange escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Burre clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Burre" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Burre escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Cameleon clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Cameleon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Cameleon escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Blau cèl clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Blau cèl" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Blau cèl escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Pruna clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Pruna" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Pruna escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Chocolat clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolat" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolat escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumini clar 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumini 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumini escur 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumini clar 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumini 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumini escur 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Gris fòrça escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Gris mai escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris escur" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris mejan" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Gris mai clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Gris fòrça clar" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +msgid "Custom color" +msgstr "Color personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Crear una color personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Color personalizada %d : %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:402 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plan de la color" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:309 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Tencha" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:311 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:449 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizada" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerir las talhas personalizadas" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "poce" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marges de l'imprimenta…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Talha personalizada %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largor :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Nautor :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Talha del papièr" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Naut :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquèrra :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Drecha :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Marges del papièr" + +#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6611 +#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225 +msgid "Cu_t" +msgstr "C_oper" + +#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6612 +#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6613 +#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9046 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9060 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _tot" + +#: gtk/gtkentry.c:10835 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Varr. maj. es activat" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccionar un fichièr" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:983 +msgid "Desktop" +msgstr "Burèu" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:35 +msgid "(None)" +msgstr "(Pas cap)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3464 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138 +msgid "Other…" +msgstr "Autre…" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sus %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:337 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Picatz lo nom del novèl dorsièr" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Lo dorsièr pòt pas èsser creat" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Lo dorsièr pòt pas èsser creat perque un fichièr amb lo meteis nom existís " +"ja. Ensajatz d'utilizar un nom diferent pel dorsièr o de renomenar lo fichièr " +"en primièr." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Vos cal causir un nom de fichièr valid." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Impossible de crear un fichièr dins %s perque es pas un dorsièr" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Impossible de crear lo fichièr perque lo nom de fichièr es tròp long" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Ensajatz amb un nom mai cort." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Sols los dorsièrs pòdon èsser seleccionats" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"L'element qu'avètz causit es pas un dorsièr ; ensajatz d'utilizar un autre " +"element." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nom de fichièr invalid" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:952 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís ja" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:954 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Un fichièr amb aqueste nom existís ja" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:985 +#| msgid "The folder could not be created" +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “.”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988 +#| msgid "The folder could not be created" +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Un dorsièr pòt pas èsser nomenat “..”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “/”" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506 +msgid "Could not select file" +msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1739 +msgid "_Visit File" +msgstr "C_onsultar aqueste fichièr" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Dobrir amb lo gestionari de fichièrs" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar l'emplaçament" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "A_pondre als signets" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1755 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Afichar la colomna _Talha" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 -msgid "Show all apps" -msgstr "Afichar totas las aplicacions" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Triar los _dorsièrs abans los fichièrs" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:938 -msgid "Register session" -msgstr "Enregistre la sesilha del" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2033 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" -#: gtk/gtkapplication.c:939 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Enregistrar pel gestionari de sesilhas" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2073 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2553 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4091 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:138 +msgid "Home" +msgstr "Dorsièr personal" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3758 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Impossible de legir lo contengut de %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3762 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Impossible de legir lo contengut del dorsièr" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ièr a %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871 +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "Ièr a %-I:%M %P" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Impossible d'anar al dorsièr perque es pas local" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5364 gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5367 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6162 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Impossible d'aviar lo processús de recèrca" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6163 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please " +"make sure it is running." +msgstr "" +"Lo programa a pas pogut crear una connexion al servici d'indexacion. " +"Verificatz qu'aqueste fonciona." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Impossible de mandar la requèsta de recèrca" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistèma de fichièrs" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:360 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkapplication.c:944 +#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Causissètz una poliça" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: gtk/gtkglarea.c:303 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "La creacion de contèxte OpenGL a fracassat" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:414 msgid "Application menu" -msgstr "Menú de l'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:945 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion" - -#: gtk/gtkapplication.c:951 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:952 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:958 -msgid "Active window" -msgstr "Fenèstra activa" - -#: gtk/gtkapplication.c:959 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Afichar una barra del menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la " -"fenèstra" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhament orizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhament vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporcions" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeïr a l'element enfant" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant" - -#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Utilizar la barra d'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions." - -#: gtk/gtkassistant.c:527 -msgid "Header Padding" -msgstr "Marges de l'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:528 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta." - -#: gtk/gtkassistant.c:535 -msgid "Content Padding" -msgstr "Marges del contengut" - -#: gtk/gtkassistant.c:536 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." - -#: gtk/gtkassistant.c:552 -msgid "Pagina type" -msgstr "Tipe de pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:553 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:568 -msgid "Pagina title" -msgstr "Títol de la pagina" - -#: gtk/gtkassistant.c:569 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:586 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge d'entèsta" - -#: gtk/gtkassistant.c:587 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:603 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge del panèl lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:604 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent" - -#: gtk/gtkassistant.c:620 -msgid "Pagina complete" -msgstr "Pagina completada" - -#: gtk/gtkassistant.c:621 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "" -"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats" - -#: gtk/gtkbbox.c:172 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largor minimala dels elements enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:173 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:181 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Nautor minimala dels elements enfants" - -#: gtk/gtkbbox.c:182 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" - -#: gtk/gtkbbox.c:190 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:191 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " -"costats" - -#: gtk/gtkbbox.c:199 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbbox.c:200 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval" - -#: gtk/gtkbbox.c:208 -msgid "Layout style" -msgstr "Tipe de disposicion" - -#: gtk/gtkbbox.c:209 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : " -"spread, edge, start e end" - -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Secondary" -msgstr "Derivat" - -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per " -"ex. per de botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:225 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Pas omogenèu" - -#: gtk/gtkbbox.c:226 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament " -"omogenèu" - -#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçament" - -#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "L'espaçament entre elements enfants" - -#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha" - -#: gtk/gtkbox.c:271 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posicion de la linha de basa" - -#: gtk/gtkbox.c:272 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci " -"suplementari es disponible" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Expand" -msgstr "Espandir" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent " -"es agrandit" - -#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "Emplenar" - -#: gtk/gtkbox.c:316 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o " -"daissat en emplenatge" - -#: gtk/gtkbox.c:324 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en " -"pixèls" - -#: gtk/gtkbuilder.c:289 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domeni de traduccion" - -#: gtk/gtkbuilder.c:290 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:248 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton " -"conten un tal element" - -#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768 -#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar lo solinhament" - -#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769 -#: gtk/gtkmenuitem.c:460 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definit, un solinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr seguent " -"es lo mnemonic de la tòca accelerador" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir " -"un element de la colleccion" - -#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus al clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica se lo boton aquerís lo focus quand es clicat amb la mirga" - -#: gtk/gtkbutton.c:280 -msgid "Border relief" -msgstr "Relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:281 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:319 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:334 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton" - -#: gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "Image position" -msgstr "Posicion de l'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:348 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" - -#: gtk/gtkbutton.c:495 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçament per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:496 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:512 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçament exterior per defaut" - -#: gtk/gtkbutton.c:513 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn " -"dispausat al defòra de la bordadura" - -#: gtk/gtkbutton.c:518 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:519 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " -"daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:526 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant" - -#: gtk/gtkbutton.c:527 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " -"daissat" - -#: gtk/gtkbutton.c:543 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaçar lo focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:544 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo " -"rectangle de focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 -msgid "Inner Border" -msgstr "Bordadura interiora" - -#: gtk/gtkbutton.c:561 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant." - -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçament d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:575 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:405 -msgid "Year" -msgstr "Annada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:406 -msgid "The selected year" -msgstr "L'annada seleccionada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:419 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:420 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:434 -msgid "Day" -msgstr "Jorn" - -#: gtk/gtkcalendar.c:435 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo " -"jorn actualament seleccionat)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:449 -msgid "Show Heading" -msgstr "Afichar las entèstas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada" - -#: gtk/gtkcalendar.c:464 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Afichar los noms de jorn" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "No Month Change" -msgstr "Mes pas modificable" - -#: gtk/gtkcalendar.c:479 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:493 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Afichar los numèros de setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:494 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "Details Width" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "Details Height" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:526 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "Show Details" -msgstr "Afichar los detalhs" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats" - -#: gtk/gtkcalendar.c:555 -msgid "Inner border" -msgstr "Bordadura interiora" +msgstr "Menú de las aplicacions" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8650 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Impossible de cargar l'icòna" + +#: gtk/gtkimmodule.c:539 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: gtk/gtkimmodule.c:555 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistèma (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376 +msgid "Information" +msgstr "Informacion" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaçament de bordadura interiora" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6592 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Dobrir lo ligam" -#: gtk/gtkcalendar.c:567 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separacion verticala" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6601 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" -#: gtk/gtkcalendar.c:568 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala" +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICACION [URI…] - àvia una APLICACION amb URI." -#: gtk/gtkcalendar.c:579 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separacion orizontala" - -#: gtk/gtkcalendar.c:580 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica se la cellula s'alargís" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "S'alinhar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Talha fixada" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "" -"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipe d'empaquetatge" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament " -"o la fin de la zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cellula amb focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cellula modificada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cellula en cors de modificacion" - -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Element grafic de picada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" -"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Zòna" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largor minimala" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largor minimala amagada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Nautor minimala" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Nautor minimala amagada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Modificacion anullada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tòca acceleradoira" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "La valor de la tòca acceleradoira" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors d'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Còde de la tòca acceleradoira" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Còde material de la tòca acceleradoira" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mòde accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Lo tipe d'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "mòde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visible" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Avia l'aplicacion indicada per las informacions de son fichièr desktop\n" +"en passant opcionalament una lista d'URI en paramètres." + +#: gtk/gtk-launch.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "" +"Error al moment de l'analisi de las opcions de la linha de comanda : %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Ensajatz « %s --help » per mai d'informacion." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s : nom d'aplicacion mancant" + +#: gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"La creacion d'AppInfo a partir d'un identificant es pas presa en carga suls " +"sistèmas operatius non unix" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s : pas d'aplicacion %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s : error al moment de l'aviada de l'aplicacion : %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:443 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar l'URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:606 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI invalida" + +#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:33 +msgid "Lock" +msgstr "Varrolhar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:46 +msgid "Unlock" +msgstr "Desvarrolhar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"La bóstia de dialòg es desvarrolhada.\n" +"Clicatz per evitar de modificacions futuras" + +#: gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"La bóstia de dialòg es varrolhada.\n" +"Clicatz per far de modificacions" + +#: gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"La politica sistèma empacha las modificacions.\n" +"Contactatz vòstre administrator sistèma" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carga de moduls GTK+ addicionals" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Rend totes los avertiments fatals" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir pas" + +#: gtk/gtkmain.c:776 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s" + +#: gtk/gtkmain.c:842 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opcions GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:842 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Aficha las opcions GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1166 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:946 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:947 +msgid "_Yes" +msgstr "_Òc" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Se co_nnectar" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Aficha la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Aficha la cellula sensibla" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "largor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "La largor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "nautor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "La nautor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es extensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "La linha conten d'elements enfants" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Es espandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RVBA de rèire plan de la cellula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Modificacion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Rèire plan de cellula definit" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica se la color de rèire plan de la cellula es definida" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modèl" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " -"desenrotlanta" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las " -"cadenas de caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Has Entry" -msgstr "Accèpta una picada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins " -"lo modèl es pas autorizada" +#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +msgid "Connect As" +msgstr "Se connectar coma" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objècte pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Lo pixbuf d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf d'extension retampada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "surfàcia" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La surfàcia d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalh" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Acordar segon l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Icon" -msgstr "Icòna" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsacion" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana " -"progression, mas sens ne poder precisar son taus." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a drecha). Inversat " -"per las disposicions drecha a esquèrra (RTL)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Inverted" -msgstr "Inversat" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 -#: gtk/gtkspinbutton.c:341 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 -msgid "Digits" -msgstr "Chifras" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nombre de decimalas d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" -"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador " -"d'activitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Tèxte d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Tèxte balisat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Tèxte balisat d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mòde simple paragraf" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de rèire plan jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background color" -msgstr "Color de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan jos la forma de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom de la color de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RVBA de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306 -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "Editable" -msgstr "Modificable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans " -"Italic 12 »" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338 -msgid "Font family" -msgstr "Familha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 -#: gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "Font variant" -msgstr "Varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:364 -msgid "Font weight" -msgstr "Grais de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 -#: gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font stretch" -msgstr "Espaçament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 -#: gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "Font size" -msgstr "Talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404 -msgid "Font points" -msgstr "Còs de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405 -msgid "Font size in points" -msgstr "Talha de la poliça en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escala de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473 -msgid "Rise" -msgstr "Elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " -"es negativa)" +#: gtk/gtkmountoperation.c:629 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonim" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Utili_zaire enregistrat" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilizaire" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeni" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:660 +msgid "_Password" +msgstr "_Senhal" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:682 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Se remembrar del senhal fins a la _fin de la sesilha" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se remembrar per _totjorn" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicacion desconeguda (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Impossible d'acabar lo processús" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1313 +msgid "_End Process" +msgstr "_Acabar lo processús" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Impossible de tuar lo processús qu'a lo PID %d. L'operacion es pas " +"implementada." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Pager del terminal" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Top Command" +msgstr "Comanda top" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Shell Bourne Again" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Shell Bourne" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Z Shell" +msgstr "Shell Z" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Impossible d'acabar lo processús qu'a lo PID %d : %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904 +#, c-format +msgid "Pagina %u" +msgstr "Pagina %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Fichièr de mesa en pagina invalid" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Quina imprimenta que siá" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Pels documents portables" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marges :\n" +" Esquèrra : %s %s\n" +" Drecha : %s %s\n" +" Naut : %s %s\n" +" Bas : %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gerir las talhas personalizadas…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029 +msgid "Pagina Setup" +msgstr "Mesa en pagina" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Raiat" +#: gtk/gtkpathbar.c:1627 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:455 +msgid "Devices" +msgstr "Periferics" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Underline" -msgstr "Solinhat" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:463 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de solinhament per aqueste tèxte" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:957 +msgid "Recent" +msgstr "Recents" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:959 +msgid "Recent files" +msgstr "Fichièrs recents" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:970 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:985 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:999 +msgid "Enter Location" +msgstr "Picar un emplaçament" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Picar manualament un emplaçament" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +msgid "Trash" +msgstr "Escobilhièr" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 +msgid "Open the trash" +msgstr "Dobrís l'escobilhièr" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montar e dobrir « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +msgid "Browse Network" +msgstr "Percórrer la ret" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Percor lo contengut de la ret" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Connexion a un servidor" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1714 +msgid "New bookmark" +msgstr "Signet novèl" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:3542 +msgid "_Start" +msgstr "A_viar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:3549 +msgid "_Stop" +msgstr "_Arrestar" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2282 +msgid "_Power On" +msgstr "A_lucar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "L_evar lo volum sens risc" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2287 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Connectar lo volum" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2288 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconnectar lo volum" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "A_viar l'aparelh multidisc" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Desvarrolhar lo volum" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Varrolhar lo volum" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 gtk/gtkplacessidebar.c:3224 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Impossible d'aviar « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Impossible de desmontar « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Impossible d'arrestar « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2987 gtk/gtkplacessidebar.c:3016 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossible d'ejectar %s" + +# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3174 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "" +"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o " +"levats" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3472 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3481 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3490 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "A_pondre lo signet" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3496 +msgid "Remove" +msgstr "Levar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3503 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomenar…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3514 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3521 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3528 +msgid "_Eject" +msgstr "E_jectar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3535 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectar los mèdias" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificacion" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Se remembrar del senhal" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Seleccionar un nom de fichièr" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +msgid "Not available" +msgstr "Pas disponible" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s, prètzfach n°%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estat inicial" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Preparacion de l'impression" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Produccion de las donadas" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Mandadís de las donadas" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "En espèra" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Interrupcion a causa d'un problèma" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Acabat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Acabat amb una error" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparacion de %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2985 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Preparacion" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Impression de %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Error al moment de la creacion de l'apercebut" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"La rason la mai probabla es qu'un fichièr temporari a pas pogut èsser creat." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +msgid "Printer offline" +msgstr "Imprimenta desconnectada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Out of paper" +msgstr "Abséncia de papièr" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necessita l'intervencion de l'utilizaire" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 +msgid "Custom size" +msgstr "Talha personalizada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +msgid "No printer found" +msgstr "Cap d'imprimenta pas trobada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Paramètre invalid per CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Error de StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memòria insufisenta" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Paramètre invalid per PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Puntador invalid per PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Identificador invalid per PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Error pas precisada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Apercebut" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Impossible d'obténer cap d'informacions sus l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'imprimenta…" + +# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "D'esquèrra a drecha, d'amont cap aval" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "D'esquèrra a drecha, d'aval cap amont" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "De drecha a esquèrra, d'amont cap aval" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "De drecha a esquèrra, d'aval cap amont" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra a drecha" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "D'amont cap aval, de drecha a esquèrra" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra a drecha" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "D'aval cap amont, de drecha a esquèrra" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253 +msgid "Pagina Ordering" +msgstr "Òrdre de las paginas" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137 +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquèrra a drecha" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 +msgid "Right to left" +msgstr "De drecha a esquèrra" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150 +msgid "Top to bottom" +msgstr "D'amont cap aval" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 +msgid "Bottom to top" +msgstr "D'aval cap amont" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:447 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Cap d'element pas trobat per l'URI « %s »" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtre sens títol" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Impossible de suprimir l'element" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Impossible d'escafar la lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 +msgid "Copy _Location" +msgstr "_Copiar l'emplaçament" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Levar de la lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Escafar la lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Afichar las ressorsas _privadas" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Cap d'element pas trobat" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "" +"Cap de ressorsa utilizada recentament es pas estada trobada amb l'URI « %s »" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Dobrir « %s »" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Element desconegut" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Impossible de trobar un element que l'URI n'es « %s »" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Impossible de trobar una aplicacion enregistrada jol nom « %s » per l'element " +"que l'URI n'es « %s »" + +#: gtk/gtksearchentry.c:369 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" +"Una error desconeguda s'es produsida al moment de la temptativa de " +"desencodatge de %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Cap de foncion de desencodatge pas trobada pel format %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "« id » e « name » son totes dos estats trobats dins l'element <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "L'atribut « %s » es estat trobat dos còps dins lo meteis element <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> a un identificant invalid « %s »" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "L'element <%s> a pas ni atribut « name », ni atribut « id »" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "L'atribut « %s » es repetit dos còps dins lo meteis element <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut « %s » es pas valid dins l'element <%s> dins aqueste contèxte" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "La balisa « %s » es pas estada definida." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" +"Una balisa anonima es estada trobada e las balisas pòdon pas èsser creadas." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"La balisa « %s » existís pas dins lo tampon e las balisas pòdon pas èsser " +"creadas." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "L'element <%s> es pas autorizat en dejós de <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "« %s » es pas un tipe d'atribut valid" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "« %s » es pas un nom d'atribut valid" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"« %s » pòt pas èsser convertit en una valor de tipe « %s » per l'atribut « %s " +"»" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "« %s » es pas una valor valida per l'atribut « %s »" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "La balisa « %s » es ja definida" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "La balisa « %s » a una prioritat invalida « %s »" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +msgstr "" +"L'element lo mai a l'exterior dins lo tèxte deu èsser <text_view_markup> e " +"non pas <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Un element <%s> es ja estat indicat" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 +msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" +msgstr "Un element <text> pòt pas èsser present abans un element <tags>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Las donadas linearizadas son pas confòrmas" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Las donadas linearizadas son pas confòrmas. La primièra seccion es pas " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marca _esquèrra a drecha" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marca _drecha a esquèrra" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Enchassament esquèrra a drecha " -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433 -msgid "Language" -msgstr "Lenga" +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE E_nchassament drecha a esquèrra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còde ISO. Pango lo pòt utilizar " -"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, " -"ne'n avètz probablement pas besonh" +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO _Forçatge esquèrra a drecha" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Abreviacion" +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO F_orçatge drecha a esquèrra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, " -"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Despilament de formatatge direccional" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS E_spaci sens chassa" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _Ligant sens chassa" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _Antiligant sens chassa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 -#: gtk/gtklabel.c:937 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Règla lo volum" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Sordina" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volum maximum" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura" +#: gtk/gtkwindow.c:11977 +#, c-format +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Volètz utilizar l'Inspector GTK+ ?" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: gtk/gtkwindow.c:11979 +#, c-format msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." msgstr "" -"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la " -"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largor de copadura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Tèxte temporari" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703 -msgid "Background set" -msgstr "Rèire plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primièr plan definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715 -msgid "Editability set" -msgstr "Modificacions possiblas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719 -msgid "Font family set" -msgstr "Familha de poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Font style set" -msgstr "Estil de poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Font variant set" -msgstr "Varianta de poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731 -msgid "Font weight set" -msgstr "Graisse de poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Espaçament de poliça definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739 -msgid "Font size set" -msgstr "Talha de poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala de poliça definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevacion definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Raiat definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787 -msgid "Underline set" -msgstr "Solinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo solinhament" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751 -msgid "Language set" -msgstr "Lenga definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" -"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Abreviacion definida" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 -msgid "Align set" -msgstr "Alinhament definit" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat de la bascula" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat de bascula del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat incoerent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat incoerent del boton" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 -msgid "Indicator size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio" - -#: gtk/gtkcellview.c:219 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RVBA de rèire plan" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "CellView model" -msgstr "Modèl CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modèl de la vista de las cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 -#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 -msgid "Cell Area" -msgstr "Zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 -#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contèxte de zòna de cellulas" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista " -"de la cellula" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Traçat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Fit Model" -msgstr "Adapter lo modèl" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Talha de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçament de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:140 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio" +"L'Inspector GTK+ es un desbugador interactiu que vos permet d'explorar e de " +"modificar las entralhas de quina aplicacion GTK+ que siá. En l'utilizant, pòt " +"arribar que l'aplicacion foncione mal o plante." -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica se l'element de menú es marcat" +#: gtk/gtkwindow.c:11984 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Afichar pas mai aqueste messatge" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Incoerent" +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar la transparéncia" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 -msgid "The selected color" -msgstr "La color seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : " -"totalament opac)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RVBA actuala" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "La color RVBA seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 -msgid "Show editor" -msgstr "Afichar l'editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:359 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipe de rega" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RVBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color jos la forma RVBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3558 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:725 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modèl de bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:743 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 -msgid "Row span column" -msgstr "Colomna de fusion de las linhas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 -msgid "Column span column" -msgstr "Colomna de fusion de las colomnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:809 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:810 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element actualament actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Has Frame" -msgstr "A un enquadrament" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de " -"l'element enfant" - -#: gtk/gtkcombobox.c:856 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Indica se la bóstia combinada aquerís lo focus quand es clicada amb la mirga" +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:110 +msgid "State" +msgstr "Estat" -#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú destacat" +#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" -#: gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú " -"desenrotlant es destacat" +#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 +#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Popup shown" -msgstr "Lista afichada" +#: gtk/inspector/actions.ui:65 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" -#: gtk/gtkcombobox.c:892 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada" +#: gtk/inspector/actions.ui:78 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Tipe de paramètre" -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del boton" +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Classa novèla" -#: gtk/gtkcombobox.c:909 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void" +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" -#: gtk/gtkcombobox.c:925 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Nom de classa" -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Colomna de picada del tèxte" +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Apondre una classa" -#: gtk/gtkcombobox.c:941 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " -"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE" +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Restablir las valors per defaut d'aqueste component" -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "ID Column" -msgstr "Colomna d'ID" +#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "Podètz picar aicí tota règla CSS reconeguda per GTK+." -#: gtk/gtkcombobox.c:959 +#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97 msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button " +"above." msgstr "" -"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas " -"de las valors dins lo modèl" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "Active id" -msgstr "ID actiu" +"Podètz desactivar temporàriament aqueste CSS personalizat en clicant sul " +"boton « Pausa » çaisús." -#: gtk/gtkcombobox.c:975 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:991 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:992 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +#: gtk/inspector/css-editor.c:92 +msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" -"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb " -"la largor alogada a la bóstia combinada" +"Los cambiaments son aplicats instantanèament e globalament, per tota " +"l'aplicacion." -#: gtk/gtkcombobox.c:1018 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareis jos la forma de lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1019 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." msgstr "" -"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de " -"menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1035 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Talha de flècha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1036 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Talha minimum de la flècha dins la bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1053 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "L'espaci pres per la flècha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1069 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada" - -#: gtk/gtkcontainer.c:508 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mòde de redimensionament" +"Los cambiaments son aplicats instantanèament, solament per aqueste component " +"seleccionat." -#: gtk/gtkcontainer.c:509 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament" +#: gtk/inspector/css-editor.c:160 +#, c-format +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "L'enregistrament del CSS a fracassat" -#: gtk/gtkcontainer.c:516 -msgid "Border width" -msgstr "Largor de la bordadura" +#: gtk/inspector/css-editor.c:200 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" -#: gtk/gtkcontainer.c:517 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:31 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Desactiva aqueste CSS personalizat" -#: gtk/gtkcontainer.c:525 -msgid "Child" -msgstr "Enfant" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:52 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Enregistra lo CSS actual" -#: gtk/gtkcontainer.c:526 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Sosproprietats" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La lista de las sosproprietats" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 -msgid "Animated" -msgstr "Animat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 -msgid "Affects" -msgstr "Afècta" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 -msgid "Inherit" -msgstr "Ereitat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor iniciala" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat" - -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 -msgid "Content area border" -msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de " -"dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "" -"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçament dels botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçament entre los botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 -msgid "Action area border" -msgstr "Bordadura de la zòna d'accions" - -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia " -"de dialòg" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:349 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Lo contengut del tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Text length" -msgstr "Longor del tèxte" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longor maximala" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum" - -#: gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tampon de tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat" - -#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limit de la seleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " -"partir de la posicion del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:795 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat" - -#: gtk/gtkentry.c:811 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:812 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat " -"efectivament (mòde senhal)" - -#: gtk/gtkentry.c:820 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:837 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border" - -#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractèr amagat" - -#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)" - -#: gtk/gtkentry.c:852 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar las valors per defaut" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " -"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:859 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largor en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:860 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:878 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largor maximala en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:879 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs" - -#: gtk/gtkentry.c:888 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Decalatge del desfilament" - -#: gtk/gtkentry.c:889 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a " -"esquèrra" - -#: gtk/gtkentry.c:899 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:931 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trocejar se mantuna linha" - -#: gtk/gtkentry.c:932 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "" -"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha." - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un " -"enquadrament es previst" - -#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mòde espotiment" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caractèr amagat definit" - -#: gtk/gtkentry.c:995 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit" - -#: gtk/gtkentry.c:1013 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula" - -#: gtk/gtkentry.c:1014 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " -"varrolhatge de las majusculas es activat" - -#: gtk/gtkentry.c:1028 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraccion de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1029 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraccion actuala del prètzfach ja efectuat" - -#: gtk/gtkentry.c:1046 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1047 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " -"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1065 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" - -#: gtk/gtkentry.c:1079 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1080 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf principal del camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:1094 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1095 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada" - -#: gtk/gtkentry.c:1111 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de colleccion principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de colleccion segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion" - -#: gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom d'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom d'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1173 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1174 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1188 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1189 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament principal" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipe d'enregistrament segondari" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1241 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icòna principala activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1242 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1262 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icòna segondària activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1263 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" - -#: gtk/gtkentry.c:1285 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icòna principala sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1286 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1307 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icòna segondària sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1308 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" - -#: gtk/gtkentry.c:1324 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1359 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" - -#: gtk/gtkentry.c:1377 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" - -#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859 -msgid "IM module" -msgstr "Modul IM" - -#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" - -#: gtk/gtkentry.c:1412 -msgid "Completion" -msgstr "Complecion" - -#: gtk/gtkentry.c:1413 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877 -msgid "Purpose" -msgstr "Tòca" - -#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Tòca del camp tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895 -msgid "hints" -msgstr "indicacion" - -#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte" - -#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912 -msgid "Populate all" -msgstr "Emplenar tot" - -#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "" -"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas" - -#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807 -msgid "Tabs" -msgstr "Onglets" - -#: gtk/gtkentry.c:1501 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna" - -#: gtk/gtkentry.c:1515 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Icònas en susbrilhança" - -#: gtk/gtkentry.c:1516 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl " -"del puntador" - -#: gtk/gtkentry.c:1533 -msgid "Progress Border" -msgstr "Bordadura de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:1534 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" - -#: gtk/gtkentry.c:2052 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:346 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modèl de complecion" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:347 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longor minimala de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 -msgid "Text column" -msgstr "Colomna de tèxte" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:390 -msgid "Inline completion" -msgstr "Complecion integrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:391 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:406 -msgid "Popup completion" -msgstr "Complecion en lista desenrotlanta" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:407 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largor de lista definida" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo " -"camp de picada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:440 -msgid "Popup single match" -msgstr "Lista de correspondéncia unica" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:441 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una " -"correspondéncia unica." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:455 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleccion integrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:456 -msgid "Your description here" -msgstr "Vòstra descripcion aicí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Fenèstra visibla" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e " -"unicament utilizada per capturar d'eveniments." - -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "En dessús de l'enfant" - -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de " -"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós." - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:166 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:180 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fasa de propagacion" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +#| msgid "Class name" +msgid "Classes" +msgstr "Classas" -#: gtk/gtkexpander.c:267 -msgid "Expanded" -msgstr "Desvolopat" +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Aficha las donadas" -#: gtk/gtkexpander.c:268 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" -"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element " -"grafic enfant" - -#: gtk/gtkexpander.c:276 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar un balisatge" - -#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Version de GTK+" -#: gtk/gtkexpander.c:300 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant" +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "Motor GDK" -#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Label widget" -msgstr "Element grafic etiqueta" +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "X display" +msgstr "Afichatge X" -#: gtk/gtkexpander.c:310 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension " -"usuala" - -#: gtk/gtkexpander.c:317 -msgid "Label fill" -msgstr "Emplenar amb l'etiqueta" +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "Visual RGBA" -#: gtk/gtkexpander.c:318 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " -"disponible" +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "Compausat" -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar primièr nivèl" +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "Version de GL" -#: gtk/gtkexpander.c:334 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al " -"moment de l'extension e del replec" +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "Provesidor GL" -#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 -msgid "Expander Size" -msgstr "Talha de l'icòna d'extension" +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Captura" +msgstr "Captura" -#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "La talha de la flècha de l'icòna d'extension" +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Bulla" -#: gtk/gtkexpander.c:350 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Marge a l'entorn de la flècha de l'icòna d'extension" +#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61 +msgid "Target" +msgstr "Cibla" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 -msgid "Dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg" +#: gtk/inspector/menu.c:93 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Seccion sens nom" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs." +#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300 msgid "Action" msgstr "Accion" -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613 -msgid "Local Only" -msgstr "Local solament" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : " -"URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Element grafic apercebut" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Element grafic d'apercebut actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per " -"d'apercebuts personalizats." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr " -"en apercebut." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Element grafic suplementari" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccion multipla" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Afichar los elements amagats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Demandar confirmacion per espotir" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se " -"necessari, una alèrta d'espotiment." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a " -"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463 -msgid "Search mode" -msgstr "Mòde de recèrca" - -#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "X position" -msgstr "Posicion X" - -#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant" - -#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posicion Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443 -msgid "The selection mode" -msgstr "Lo mòde de seleccion" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 -#: gtk/gtktreeview.c:1214 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activar al simple clic" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 -#: gtk/gtktreeview.c:1215 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activa la linha sus un simple clic" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3710 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Minimum d'enfants per linha" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3711 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion " -"donada." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3724 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Maximum d'enfants per linha" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3725 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci " -"dins l'orientacion donada." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3737 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaçament vertical" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3738 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3749 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaçament orizontal" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3750 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:444 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:459 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:460 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:474 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:475 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:490 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:491 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:507 -msgid "Show style" -msgstr "Afichar l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:523 -msgid "Show size" -msgstr "Afichar la talha" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:524 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descripcion de la poliça" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat" - -#: gtk/gtkframe.c:167 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:173 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhament x de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:174 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:182 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhament y de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:183 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:191 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:192 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre" - -#: gtk/gtkframe.c:201 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre" - -#: gtk/gtkgesture.c:695 -msgid "Number of points" -msgstr "Nombre de punts" - -#: gtk/gtkgesture.c:696 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste" - -#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de relambi" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientacions autorizadas" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 -msgid "Button number" -msgstr "Numèro de boton" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:294 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Numèro del boton que cal escotar" - -#: gtk/gtkglarea.c:768 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" - -#: gtk/gtkglarea.c:769 -msgid "The GL context" -msgstr "Lo contèxte GL" - -#: gtk/gtkglarea.c:791 -msgid "Auto render" -msgstr "Rendut automatic" - -#: gtk/gtkglarea.c:792 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion" - -#: gtk/gtkglarea.c:812 -msgid "Has alpha" -msgstr "Possedís la transparéncia" - -#: gtk/gtkglarea.c:813 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)" - -#: gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Possedís un tampon de prigondor" - -#: gtk/gtkglarea.c:830 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat" - -#: gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Possedís un tampon stencil" - -#: gtk/gtkglarea.c:847 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat" - -#: gtk/gtkgrid.c:1749 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las linhas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1750 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Linha de basa" - -#: gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val " -"GTK_ALIGN_BASELINE" - -#: gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" -"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " -"estacat" - -#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 -msgid "Width" -msgstr "Largor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona" - -#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Nautor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1796 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1894 -msgid "The title to display" -msgstr "Lo títol d'afichar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1901 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sostítol" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1902 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "Lo sostítol d'afichar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1909 -msgid "Custom Title" -msgstr "Títol personalizat" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1910 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 -msgid "Show decorations" -msgstr "Afichar las decoracions" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1576 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposicion de decoracion" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1577 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1973 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Disposicion de decoracion definida" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1974 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1989 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Possedís un sostítol" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1990 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol" - -#: gtk/gtkiconview.c:419 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Colomna del pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:420 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:438 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte" - -#: gtk/gtkiconview.c:457 -msgid "Markup column" -msgstr "Colomna del tèxte balisat" - -#: gtk/gtkiconview.c:458 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " -"utilizat" - -#: gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modèl vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modèl per la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:482 -msgid "Number of columns" -msgstr "Nombre de colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:483 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" - -#: gtk/gtkiconview.c:500 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largor de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:501 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La largor utilizada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:517 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" - -#: gtk/gtkiconview.c:532 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçament de las linhas" - -#: gtk/gtkiconview.c:533 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçament de las colomnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" - -#: gtk/gtkiconview.c:564 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:565 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna" - -#: gtk/gtkiconview.c:580 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:581 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reorganizable" - -#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista pòt èsser reorganizada" - -#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Colomna d'infobulla" - -#: gtk/gtkiconview.c:606 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:623 -msgid "Item Padding" -msgstr "Marge dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:624 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas" - -#: gtk/gtkiconview.c:671 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:672 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:678 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkiconview.c:679 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion" - -#: gtk/gtkimage.c:245 -msgid "Surface" -msgstr "Surfàcia" - -#: gtk/gtkimage.c:246 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Una cairo_surface d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Icon set" -msgstr "Jòc d'icònas" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:954 -msgid "Icon size" -msgstr "Talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkimage.c:291 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o " -"una icòna nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Pixel size" -msgstr "Talha dels pixèls" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada" - -#: gtk/gtkimage.c:316 -msgid "Animation" -msgstr "Animacion" - -#: gtk/gtkimage.c:317 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar" - -#: gtk/gtkimage.c:364 -msgid "Resource" -msgstr "Ressorsa" - -#: gtk/gtkimage.c:365 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada" - -#: gtk/gtkimage.c:391 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar un recors" - -#: gtk/gtkimage.c:392 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors" - -#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "Lo tipe de messatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Afichar lo boton Tampar" - -#: gtk/gtkinfobar.c:464 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard" - -#: gtk/gtkinfobar.c:519 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:537 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" - -#: gtk/gtkinfobar.c:571 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions" - -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada" - -#: gtk/gtklabel.c:748 -msgid "The text of the label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Justification" -msgstr "Justificacion" - -#: gtk/gtklabel.c:777 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " -"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " -"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò" - -#: gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Pattern" -msgstr "Motiu" - -#: gtk/gtklabel.c:822 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de " -"solinhar dins lo tèxte" - -#: gtk/gtklabel.c:829 -msgid "Line wrap" -msgstr "Copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:830 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long" - -#: gtk/gtklabel.c:846 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:847 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua" - -#: gtk/gtklabel.c:855 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" - -#: gtk/gtklabel.c:861 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tòca mnemonic" - -#: gtk/gtklabel.c:862 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:870 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Element grafic de mnemonic" - -#: gtk/gtklabel.c:871 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada" - -#: gtk/gtklabel.c:917 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se " -"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" - -#: gtk/gtklabel.c:958 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mòde linha unica" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica" - -#: gtk/gtklabel.c:976 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:977 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:999 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs" - -#: gtk/gtklabel.c:1017 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguiment dels ligams visitats" - -#: gtk/gtklabel.c:1018 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits" - -#: gtk/gtklabel.c:1035 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombre de linhas" - -#: gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb " -"sauts de linha" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La largor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La nautor de la mesa en pagina" - -#: gtk/gtklevelbar.c:948 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat" - -#: gtk/gtklevelbar.c:949 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl" - -#: gtk/gtklevelbar.c:963 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:964 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:978 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:979 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:999 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1000 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1016 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1030 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1031 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1044 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1045 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI ligat al boton" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:185 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat." - -#: gtk/gtklistbox.c:3545 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada" - -#: gtk/gtklistbox.c:3559 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" - -#: gtk/gtklockbutton.c:262 -msgid "Permission" -msgstr "Permission" - -#: gtk/gtklockbutton.c:263 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton" - -#: gtk/gtklockbutton.c:270 -msgid "Lock Text" -msgstr "Tèxte de varrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:271 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Tèxte de desvarrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Infobulla de varrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Infobulla de desvarrolhatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Infobulla de non autorizacion" - -#: gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:272 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspectat" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:273 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Element grafic inspectat" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 -msgid "magnification" -msgstr "agrandiment" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 -msgid "resize" -msgstr "redimensionament" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "Pack direction" -msgstr "Sens dels apondons" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Sens dels apondons dels enfants" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" -"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:218 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Internal padding" -msgstr "Emplenatge intèrne" - -#: gtk/gtkmenubar.c:235 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:497 -msgid "Popup" -msgstr "Fenèstra sorgissenta" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:498 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "Lo menú desenrotlant." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:517 -msgid "Menu model" -msgstr "Modèl de menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:518 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:531 -msgid "Align with" -msgstr "Alinhar amb" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:532 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234 -msgid "Direction" -msgstr "Direccion" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:547 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la flècha." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:563 -msgid "Use a popover" -msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:578 -msgid "Popover" -msgstr "Fenèstra en surimpression" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:579 -msgid "The popover" -msgstr "La fenèstra en surimpression" - -#: gtk/gtkmenu.c:556 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú actualament seleccionat" +#: gtk/inspector/menu.ui:74 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" -#: gtk/gtkmenu.c:571 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:42 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:76 +msgid "Reference count" +msgstr "Comptatge de referéncias" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:144 +msgid "Buildable ID" +msgstr "ID constructible" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:178 +msgid "Default Widget" +msgstr "Component per defaut" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +#: gtk/inspector/window.ui:268 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietats" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:221 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Component amb lo focus" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:266 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Etiqueta mnemonica" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Talha atribuida" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:335 +msgid "Clip area" +msgstr "Zòna de decopatge" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:369 +msgid "Tick callback" +msgstr "Foncion de rapèl de tic" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 +msgid "Frame count" +msgstr "Nombre d'imatges" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:439 +msgid "Frame rate" +msgstr "Frequéncia d'imatge" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 +msgid "Accessible role" +msgstr "Ròtle accessible" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 +#| msgid "Accessible role" +msgid "Accessible name" +msgstr "Nom accessible" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:541 +#| msgid "Accessible role" +msgid "Accessible description" +msgstr "Descripcion accessibla" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:575 +msgid "Mapped" +msgstr "Mappat" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:611 +msgid "Realized" +msgstr "Realizat" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:647 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "De primièr nivèl" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:683 +msgid "Child Visible" +msgstr "Enfant visible" -#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camin d'accelerador" +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Ierarquia d'objèctes" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:94 +msgid "Object" +msgstr "Objècte" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312 +msgid "Style Classes" +msgstr "Classas d'estil" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:615 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Puntador : %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:630 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:631 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Objècte : %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Tipe de proprietat pas editable : %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Correspondéncia d'atributs" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179 +msgid "Model:" +msgstr "Modèl :" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190 +msgid "Column:" +msgstr "Colomna :" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Definit a : %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384 +msgid "inverted" +msgstr "inversat" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "bidireccional, inversat" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501 +msgid "bidirectional" +msgstr "bidireccional" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410 +msgid "Binding:" +msgstr "Ligason :" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520 +msgid "Setting:" +msgstr "Paramètre :" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552 +msgid "Source:" +msgstr "Font :" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557 +msgid "Default" +msgstr "Per defaut" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560 +msgid "Theme" +msgstr "Tèma" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563 +msgid "XSettings" +msgstr "Paramètres X" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86 +msgid "Property" +msgstr "Proprietat" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:340 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkmenu.c:586 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels " -"acceleradors dels elements enfants" +#: gtk/inspector/prop-list.ui:123 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Element grafic de restacament" +#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127 +msgid "Defined At" +msgstr "Definit à" -#: gtk/gtkmenu.c:603 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:99 +msgid "Path" +msgstr "Camin" -#: gtk/gtkmenu.c:619 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117 +msgid "Count" +msgstr "Nombre" -#: gtk/gtkmenu.c:635 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat de separacion" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:227 +msgid "Size" +msgstr "Talha" -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:162 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" -#: gtk/gtkmenu.c:650 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:186 +msgid "Type:" +msgstr "Tipe :" -#: gtk/gtkmenu.c:651 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:209 +msgid "Size:" +msgstr "Talha :" -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Plaça reservada per complement" +#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" -#: gtk/gtkmenu.c:672 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las " -"basculas e las icònas" +#: gtk/inspector/signals-list.c:111 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Emplenatge orizontal" +#: gtk/inspector/signals-list.ui:32 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Traça las emissions de senhal sus aqueste objècte" -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e drech del menú" +#: gtk/inspector/signals-list.ui:53 +msgid "Clear log" +msgstr "Escafa lo jornal" -#: gtk/gtkmenu.c:706 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Emplenatge vertical" +#: gtk/inspector/signals-list.ui:104 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" -#: gtk/gtkmenu.c:707 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú" +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar çò qu'es amagat" -#: gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Decalatge vertical" +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Mòde" -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre " -"de pixèls" +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:725 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Decalatge orizontal" +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre " -"de pixèls" +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Los dos" -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doas flèchas" +#: gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas flèchas." +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Ieu 1" -#: gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Emplaçament de las flèchas" +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Cumulatiu 1" -#: gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica ont las flèchas de desfilament devon èsser plaçadas" +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Ieu 2" -#: gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "Left Attach" -msgstr "Estaca a esquèrra" +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Cumulatiu 2" -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Right Attach" -msgstr "Estaca a drecha" +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Ieu" -#: gtk/gtkmenu.c:766 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" -"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element enfant es " -"estacat" - -#: gtk/gtkmenu.c:773 -msgid "Top Attach" -msgstr "Estaca amont" +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulatiu" -#: gtk/gtkmenu.c:774 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat" +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Activar las estatisticas amb GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/gtkmenu.c:781 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Estaca aval" +#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Lo tèma es immobilizat per GTK_THEME" -#: gtk/gtkmenu.c:796 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las flèchas de " -"desfilament" +#: gtk/inspector/visual.c:453 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras" -#: gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificat a drecha" +#: gtk/inspector/visual.c:492 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Lo paramètre es immobilizat per GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: gtk/inspector/visual.c:557 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat drech d'una " -"barra de menús" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 -msgid "Submenu" -msgstr "Sosmenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:413 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:520 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" -"Espaci pres per la flècha, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element " -"de menú" +"Pas definitssable en cors de foncionament.\n" +"Utilizatz puslèu GDK_GL=always o GDK_GL=disable" -#: gtk/gtkmenuitem.c:533 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largor en caractèrs" +#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 +#: gtk/inspector/visual.c:573 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "Lo rendut GL es desactivat" -#: gtk/gtkmenuitem.c:534 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú" +#: gtk/inspector/visual.ui:49 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "Tèma GTK+" -#: gtk/gtkmenushell.c:415 -msgid "Take Focus" -msgstr "Acquerís lo focus" +#: gtk/inspector/visual.ui:82 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Varianta escura" -#: gtk/gtkmenushell.c:416 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr" +#: gtk/inspector/visual.ui:115 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Tèma de cursor" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Lo menú desenrotlant" +#: gtk/inspector/visual.ui:148 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Talha de cursor" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "bordadura de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "" -"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del " -"messatge" +#: gtk/inspector/visual.ui:183 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tèma d'icònas" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons del messatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge" +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:15 +msgid "Font" +msgstr "Poliça" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" +#: gtk/inspector/visual.ui:249 +msgid "Text Direction" +msgstr "Direccion del tèxte" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utiliza de balisatge" +#: gtk/inspector/visual.ui:262 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "D'esquèrra a drecha" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." +#: gtk/inspector/visual.ui:263 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "De drecha a esquèrra" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Tèxte segondari" +#: gtk/inspector/visual.ui:287 +msgid "Window scaling" +msgstr "Mesa a l'escala de las fenèstras" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +msgid "Animations" +msgstr "Animacions" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari" +#: gtk/inspector/visual.ui:367 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Mòde de rendut" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." +#: gtk/inspector/visual.ui:380 +msgid "Similar" +msgstr "Semblable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +#: gtk/inspector/visual.ui:381 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "L'imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Zòna de messatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" -"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " -"bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:850 -msgid "Role" -msgstr "Ròtle" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:851 -msgid "The role of this button" -msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:867 -msgid "The icon" -msgstr "L'icòna" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:881 -msgid "The text" -msgstr "Lo tèxte" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:910 -msgid "Menu name" -msgstr "Nom de menú" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:911 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "Lo nom del menú de dobrir" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:927 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica se lo menú es un parent" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:941 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:942 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica se lo contengut es centrat" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:957 -msgid "Iconic" -msgstr "Iconic" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:958 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "The parent window" -msgstr "La fenèstra parent" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es afichat" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:170 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:178 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'indèx de la pagina actuala" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Afichar los onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:718 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "Show Border" -msgstr "Afichar la bordadura" - -#: gtk/gtknotebook.c:725 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desfilament possible" - -#: gtk/gtknotebook.c:732 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), de flèchas de desfilament son apondudas quand i a tròp " -"d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar lo popup" - -#: gtk/gtknotebook.c:739 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), un clic drech sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt " -"utilizar per cambiar de pagina" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de grop" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:762 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants" - -#: gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:769 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Tab expand" -msgstr "Desvolopar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab fill" -msgstr "Emplenar l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Onglet reorganizable" - -#: gtk/gtknotebook.c:798 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" -"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endrech per una accion de " -"l'utilizaire" - -#: gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Onglet destacable" - -#: gtk/gtknotebook.c:805 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" - -#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Segond boton flechat de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:821 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Aficha un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la linha " -"d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Segond boton flechat d'avançament" - -#: gtk/gtknotebook.c:837 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Aficha un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la " -"linha d'onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Boton flechat de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Aficha lo boton flechat estandard de recul" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Boton flechat d'avançament" - -#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Aficha lo boton flechat estandard d'avançament" - -#: gtk/gtknotebook.c:881 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Superposicion d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:882 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" - -#: gtk/gtknotebook.c:897 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Arredondit de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:898 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:914 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçament de las flèchas" - -#: gtk/gtknotebook.c:915 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçament entre flèchas de desfilament" - -#: gtk/gtknotebook.c:931 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaci inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:932 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Tab gap" -msgstr "Interstici d'onglet" - -#: gtk/gtknotebook.c:951 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientacion de l'element orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:338 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à " -"esquèrra)" - -#: gtk/gtkpaned.c:345 -msgid "Position Set" -msgstr "Posicion definida" - -#: gtk/gtkpaned.c:346 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:362 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posicion minimala" - -#: gtk/gtkpaned.c:363 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:379 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posicion maximala" - -#: gtk/gtkpaned.c:380 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »" - -#: gtk/gtkpaned.c:396 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Ponhada larga" - -#: gtk/gtkpaned.c:397 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda" - -#: gtk/gtkpaned.c:403 -msgid "Handle Size" -msgstr "Talha de la ponhada" - -#: gtk/gtkpaned.c:404 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largor de la ponhada" - -#: gtk/gtkpaned.c:421 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionament" - -#: gtk/gtkpaned.c:422 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason " -"amb l'element grafic panèl" - -#: gtk/gtkpaned.c:437 -msgid "Shrink" -msgstr "Estreciment" - -#: gtk/gtkpaned.c:438 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que " -"demandat pel parent" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582 -msgid "Location to Select" -msgstr "Emplaçament a seleccionar" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588 -msgid "Open Flags" -msgstr "Bandièras de dobertura" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments " -"seleccionats dins lo panèl lateral" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Afichar lo « Burèu »" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr " -"Burèu" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de " -"dialòg « Se connectar a un servidor »" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "" -"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " -"manualament un emplaçament" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals" - -#: gtk/gtkplug.c:199 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica se lo connectador es enfichat" - -#: gtk/gtkplug.c:213 -msgid "Socket Window" -msgstr "Fenèstra òsta" - -#: gtk/gtkplug.c:214 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat" - -#: gtk/gtkpopover.c:1568 -msgid "Relative to" -msgstr "Relatiu a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1569 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla" - -#: gtk/gtkpopover.c:1582 -msgid "Pointing to" -msgstr "Que punta cap a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1583 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla" - -#: gtk/gtkpopover.c:1597 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla" - -#: gtk/gtkpopover.c:1612 gtk/gtkwindow.c:752 -msgid "Modal" -msgstr "Modala" +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrament" -#: gtk/gtkpopover.c:1613 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" +#: gtk/inspector/visual.ui:406 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Afichar las mesas a jorn graficas" -#: gtk/gtkpopover.c:1627 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transicions activadas" +#: gtk/inspector/visual.ui:440 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Afichar las linhas de basa" -#: gtk/gtkpopover.c:1628 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas." +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Afichar l'escondedor dels pixèls" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:350 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Sosmenú visible" +#: gtk/inspector/visual.ui:508 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Simular l'ecran tactil" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:351 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "Lo nom del sosmenú visible" +#: gtk/inspector/visual.ui:553 +msgid "GL Rendering" +msgstr "Rendut GL" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:368 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "Lo nom del sosmenú" +#: gtk/inspector/visual.ui:565 +msgid "When needed" +msgstr "En cas de besonh" -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de l'imprimenta" +#: gtk/inspector/visual.ui:566 +msgid "Always" +msgstr "Totjorn" -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" +#: gtk/inspector/visual.ui:567 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor de rèire plan de l'imprimenta" +#: gtk/inspector/visual.ui:591 +msgid "Software GL" +msgstr "GL logicial" -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtuala" +#: gtk/inspector/visual.ui:625 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Surfàcias logicialas" -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament" - -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accèpta lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accèpta lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Messatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta" - -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" +#: gtk/inspector/visual.ui:659 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Extension rectangle de textura" -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta" +#: gtk/inspector/window.ui:24 +msgid "Select an Object" +msgstr "Selecciona un objècte" -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta" - -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Nombre de trabalhs d'impression" - -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta" - -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprimenta en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accèpta los prètzfaches" - -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaches novèls" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opcion" +#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127 +msgid "Show Details" +msgstr "Afichar los detalhs" -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de l'opcion" +#: gtk/inspector/window.ui:70 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Afichar totes los objèctes" + +#: gtk/inspector/window.ui:100 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Collectar las estatisticas" + +#: gtk/inspector/window.ui:149 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Afichar totas las ressorsas" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divèrs" + +#: gtk/inspector/window.ui:277 +msgid "Signals" +msgstr "Senhals" + +#: gtk/inspector/window.ui:287 +msgid "Child Properties" +msgstr "Proprietats de l'enfant" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Ierarquia" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "Proprietats d'estil" + +#: gtk/inspector/window.ui:328 +msgid "CSS nodes" +msgstr "Nosèls CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:344 +msgid "Size Groups" +msgstr "Gropes de talha" + +#: gtk/inspector/window.ui:351 +msgid "Data" +msgstr "Donadas" + +#: gtk/inspector/window.ui:358 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: gtk/inspector/window.ui:374 +msgid "Gestures" +msgstr "Gèstes" + +#: gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lópia" + +#: gtk/inspector/window.ui:397 +msgid "Objects" +msgstr "Objèctes" + +#: gtk/inspector/window.ui:407 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatisticas" + +#: gtk/inspector/window.ui:417 +msgid "Resources" +msgstr "Ressorsas" + +#: gtk/inspector/window.ui:436 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envolopa DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envolopa Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envolopa Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envolopa Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Envolopa Choukei 40" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (carta postala)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envolopa kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "Envolopa kahu8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (carta postala de responsa)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envolopa you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "Envolopa you6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "Envolopa 6×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "Envolopa 7×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "Envolopa 8×10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "Envolopa 9×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "Envolopa 9×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envolopa a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envolopa c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Edp europèu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold europèu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Legal Fan-Fold alemand" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal governamental" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Letter governamental" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Indèx 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Indèx 4×6 (carta postala)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Indèx 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Indèx 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envolopa Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envolopa #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envolopa #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envolopa #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envolopa #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envolopa #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envolopa personala" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "In-quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Format larg" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Fòto L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +# in-Folio dans le cas de la reliure +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "In-folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "In-folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envolopa de convit" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envolopa italiana" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Granda fòto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Fòto mejana" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envolopa Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Fòto pichona" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Fòto larga" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envolopa prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envolopa prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envolopa prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envolopa prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envolopa prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envolopa prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envolopa prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envolopa prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envolopa prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envolopa prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:176 +msgid "About" +msgstr "A prepaus" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:250 +msgid "Credits" +msgstr "Crèdits" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:96 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Afichar totas las aplicacions" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:104 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Cercar de novèlas aplicacions" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21 +msgid "Services" +msgstr "Servicis" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28 +msgid "Hide %s" +msgstr "Amagar %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34 +msgid "Hide Others" +msgstr "Amagar los autres" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40 +msgid "Show All" +msgstr "Afichar tot" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48 +msgid "Quit %s" +msgstr "Quitar %s" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:109 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:130 +msgid "_Back" +msgstr "_Precedent" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150 +msgid "_Finish" +msgstr "Aca_bar" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:7 +msgid "Select a Color" +msgstr "Seleccionar una color" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66 +msgid "Color Name" +msgstr "Nom de la color" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:188 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "T" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 +msgid "Hue" +msgstr "Tencha" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:289 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:302 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:319 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturacion" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:82 +#| msgid "Create Folder" +msgid "Create _Folder" +msgstr "Crear un _dorsièr" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:147 +msgid "All Files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 +msgid "Files" +msgstr "Fichièrs" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:327 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Selecciona los tipes de fichièrs d'afichar" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:376 +#| msgid "Color Name" +msgid "Folder Name" +msgstr "Nom del dorsièr" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +#| msgid "Created by" +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:7 +msgid "Select Font" +msgstr "Causir una poliça" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:52 +msgid "Search font name" +msgstr "Recercar un nom de poliça" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94 +msgid "Font Family" +msgstr "Familha de poliça :" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la " +"recèrca e ensajar tornarmai." + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:50 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatat per :" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Talha del papièr :" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientacion :" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrach" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrach inversat" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 +msgid "Landscape" +msgstr "Païsatge" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opcion de font" +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Païsatge inversat" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic" +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "Camin en aval" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Lo títol del trabalh d'impression" +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "Camin en amont" -#: gtk/gtkprintjob.c:141 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124 msgid "Printer" msgstr "Imprimenta" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paramètres d'imprimenta" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 -msgid "Pagina Setup" -msgstr "Mesa en pagina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguir l'estat d'impression" - -#: gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se lo prètzfach d'impression contunha d'emetre de senhals de " -"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a " -"l'imprimenta o al servidor d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Pagina Setup" -msgstr "Mesa en pagina per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paramètres d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del prètzfach" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "" -"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de paginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Lo nombre de paginas del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "Current Page" -msgstr "Pagina actuala" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pagina actuala del document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utiliza tota la pagina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non " -"pas a l'angle de la zòna d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del " -"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al " -"servidor d'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " -"l'impression." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Asynchrone autorizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière " -"asynchrone." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 -msgid "Support Selection" -msgstr "Presa en carga de la seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una " -"seleccion." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Has Selection" -msgstr "A una seleccion" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Embed Pagina Setup" -msgstr "Mesa en pagina incorporada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " -"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de paginas d'imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprimenta seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Foncionalitats manualas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraccion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de pulsacion" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar " -"lo blòt oscillant dins la colissa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:205 -msgid "Show text" -msgstr "Afichar lo tèxte" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la " -"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena " -"completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:236 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:237 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression." - -# The PrinterOption backing this widget -#: gtk/gtkprogressbar.c:243 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:244 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:257 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:258 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:270 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:283 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largor minimala de la barra verticala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:284 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:296 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Nautor minimala de la barra verticala" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:297 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton." - -#: gtk/gtkrange.c:432 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb " -"plaja de reglatge" - -#: gtk/gtkrange.c:440 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de " -"reglatge" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " -"bassas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:456 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" - -#: gtk/gtkrange.c:457 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " -"nautas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:474 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:475 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa." - -#: gtk/gtkrange.c:491 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:507 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivèl d'emplenatge" - -#: gtk/gtkrange.c:508 -msgid "The fill level." -msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondits" - -#: gtk/gtkrange.c:526 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." - -#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largor del cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Trough Border" -msgstr "Marge a l'entorn de la colissa" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espaçament entre cursor/flèchas de pas a pas e enquadrament de la colissa" - -#: gtk/gtkrange.c:548 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Talha de las flèchas de pas a pas" - -#: gtk/gtkrange.c:549 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longor dels botons flechats a las extremitats de la colissa" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçament a l'entorn de las flèchas de pas a pas" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament de la flècha en X" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels X quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkrange.c:578 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament de la flècha en Y" - -#: gtk/gtkrange.c:579 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Glissière jos botons de pas a pas" - -#: gtk/gtkrange.c:596 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de " -"reglatge o se cal en exclure las flèchas de pas a pas e lor marge" - -#: gtk/gtkrange.c:609 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de la flècha" - -#: gtk/gtkrange.c:610 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escala de la flècha per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestionari dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Afichar los elements privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Afichar las infobullas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Afichar las icònas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Afichar los elements introbables" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser " -"afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Local solament" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : " -"URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Limit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipe de triada" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" - -#: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipe de transicion" - -#: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion" - -#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434 -msgid "Transition duration" -msgstr "Durada de transicion" - -#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas" - -#: gtk/gtkrevealer.c:240 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Revelar l'enfant" - -#: gtk/gtkrevealer.c:241 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant" - -#: gtk/gtkrevealer.c:247 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Enfant revelat " - -#: gtk/gtkrevealer.c:248 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atencha" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:192 -msgid "The value of the scale" -msgstr "La valor de l'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:202 -msgid "The icon size" -msgstr "La talha de l'icòna" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:211 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte " -"boton sus la plaja de reglatge" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:239 -msgid "Icons" -msgstr "Icònas" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de noms d'icònas" - -#: gtk/gtkscale.c:302 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:309 -msgid "Draw Value" -msgstr "Afichar la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:310 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a " -"costat del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:317 -msgid "Has Origin" -msgstr "Possedís una origina" - -#: gtk/gtkscale.c:318 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica se la rega possedís una origina" - -#: gtk/gtkscale.c:325 -msgid "Value Position" -msgstr "Posicion de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:326 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" - -#: gtk/gtkscale.c:333 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longor del cursor" - -#: gtk/gtkscale.c:334 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge" - -#: gtk/gtkscale.c:340 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçament de la valor" - -#: gtk/gtkscale.c:341 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa" - -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son " -"contrarotlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cossí determinar la talha del contengut" - -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:71 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longor minimala del cursor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Cursor de talha fixa" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la barra " -"de desfilament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Afichar un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la " -"barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:447 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustament orizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:448 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:455 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:456 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:463 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:464 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:472 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la fenèstra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:501 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Placement de la fenèstra definit" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:502 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat " -"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de " -"desfilament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipe d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:524 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la " -"fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largor minimala del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Nautor minimala del contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desfilament cinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mòde de desfilament cinetic." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Desfilament en surimpression" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Mòde de desfilament en surimpression" - -#: gtk/gtksearchbar.c:401 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Mòde de recèrca activat" - -#: gtk/gtksearchbar.c:402 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada" - -#: gtk/gtksearchbar.c:413 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" -"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Draw" -msgstr "Traçar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" -"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci" - -#: gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Velocitat del clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:370 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " -"(en millisegondas)" - -#: gtk/gtksettings.c:377 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de clic doble" - -#: gtk/gtksettings.c:378 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " -"doble (en pixèls)" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Cursor cluquejant" - -#: gtk/gtksettings.c:395 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica se lo cursor cluqueja" - -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Relambi de cluquejament del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partejat" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que " -"s'escrivon de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtksettings.c:438 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tèma" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tèma de cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:447 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma d'icòna" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tèma de recors per icòna" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors" - -#: gtk/gtksettings.c:472 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom del tèma per las tòcas" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208 +msgid "Range" +msgstr "Plaja" -#: gtk/gtksettings.c:473 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Totas las paginas" -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de barra de menús" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Pagina act_uala" -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_leccion" -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Sulhet de lissament" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pag_inas :" -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom de la poliça" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Talhas de las icònas" - -#: gtk/gtksettings.c:533 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:541 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Moduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:542 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" - -#: gtk/gtksettings.c:550 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Lissatge Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor " -"per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:560 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:570 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil d'optimizacion Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:571 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320 msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), " -"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)" - -#: gtk/gtksettings.c:580 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RVBA" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:590 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" -"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut" +"Indicatz un o mantun interval de paginas,\n" +"p. ex. 1-3, 7, 11" -#: gtk/gtksettings.c:600 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:601 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:609 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Talha del tèma de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:619 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Òrdre dels botons alternatius" - -#: gtk/gtksettings.c:620 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre " -"alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " -"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval " -"significa òrdre creissent)" - -#: gtk/gtksettings.c:651 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" - -#: gtk/gtksettings.c:652 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte " -"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:665 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" - -#: gtk/gtksettings.c:666 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte " -"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319 +msgid "Pages" +msgstr "Paginas" -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Start timeout" -msgstr "Relambi de despart" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "Copies" +msgstr "Còpias" -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Còpia_s :" -#: gtk/gtksettings.c:694 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Relambi de repeticion" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418 +msgid "C_ollate" +msgstr "Agr_opar" -#: gtk/gtksettings.c:695 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat" - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Relambi d'espandiment" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus " -"una novèla zòna" - -#: gtk/gtksettings.c:748 -msgid "Color scheme" -msgstr "Jòc de colors" - -#: gtk/gtksettings.c:749 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas" - -#: gtk/gtksettings.c:758 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar las animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components." - -#: gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" - -#: gtk/gtksettings.c:781 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " -"comunicat sus aqueste ecran" - -#: gtk/gtksettings.c:800 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:801 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" - -#: gtk/gtksettings.c:828 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament" - -#: gtk/gtksettings.c:829 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat" - -#: gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navigacion clavièr unicament" - -#: gtk/gtksettings.c:876 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), solas las tòcas flechadas permeton de percórrer los " -"elements grafics" - -#: gtk/gtksettings.c:895 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Boclar en navigacion clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr" - -#: gtk/gtksettings.c:916 -msgid "Error Bell" -msgstr "Sonariá d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:917 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hachage de las colors" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors." - -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del motor de rèire plan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:970 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor d'impression per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dels motors de rèire plan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" - -#: gtk/gtksettings.c:994 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " -"impression" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inve_rsar" -#: gtk/gtksettings.c:1014 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar los mnemonics" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Layout" +msgstr "Agençament" -#: gtk/gtksettings.c:1015 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Recto verso :" -#: gtk/gtksettings.c:1031 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar los acceleradors" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Paginas per _costat :" -#: gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622 +msgid "Pagina or_dering:" +msgstr "Òr_dre de las paginas :" -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limit dels fichièrs recents" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656 +msgid "_Only print:" +msgstr "Imprimir _solament :" -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "All sheets" +msgstr "Totas las paginas" -#: gtk/gtksettings.c:1072 -msgid "Default IM module" -msgstr "Modul IM per defaut" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Even sheets" +msgstr "Paginas paras" -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Paginas imparas" -#: gtk/gtksettings.c:1091 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Es_cala :" -#: gtk/gtksettings.c:1092 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775 +msgid "Paper" +msgstr "Papièr" -#: gtk/gtksettings.c:1101 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipe de papièr :" -#: gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Font del papièr :" -#: gtk/gtksettings.c:1124 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tèma sonòr" - -#: gtk/gtksettings.c:1125 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1147 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorn sonòr de las picadas" - -#: gtk/gtksettings.c:1148 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas " -"utilizaire" - -#: gtk/gtksettings.c:1169 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar las notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:1170 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" - -#: gtk/gtksettings.c:1187 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar las infobullas" - -#: gtk/gtksettings.c:1188 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics" - -#: gtk/gtksettings.c:1203 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament " -"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..." - -#: gtk/gtksettings.c:1220 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemonics automatics" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand " -"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta." - -#: gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion" - -#: gtk/gtksettings.c:1276 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que " -"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr." - -#: gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur" - -#: gtk/gtksettings.c:1304 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur." - -#: gtk/gtksettings.c:1321 -msgid "Show button images" -msgstr "Afichar los imatges de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" - -#: gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es " -"activat" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Relambi d'indicacion del senhal" - -#: gtk/gtksettings.c:1349 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas " -"amagadas" - -#: gtk/gtksettings.c:1365 -msgid "Show menu images" -msgstr "Afichar los imatges del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1366 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1381 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants" - -#: gtk/gtksettings.c:1382 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1401 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta" - -#: gtk/gtksettings.c:1402 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a " -"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit " -"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa." - -#: gtk/gtksettings.c:1418 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats" - -#: gtk/gtksettings.c:1419 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en " -"quichant una tòca en dessús de l'element de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1434 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús" - -#: gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de " -"menú abans que lo sosmenú aparesca" - -#: gtk/gtksettings.c:1451 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat " -"desplaçat en defòra del sosmenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1462 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " -"quand es activada" - -#: gtk/gtksettings.c:1477 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1478 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" - -#: gtk/gtksettings.c:1493 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedicion IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1494 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:1510 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil d'estat IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada" - -#: gtk/gtksettings.c:1520 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion" - -#: gtk/gtksettings.c:1521 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de " -"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." - -#: gtk/gtksettings.c:1530 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1531 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a " -"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Nauc de sortida :" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientacion :" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhs del prètzfach" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Prioritat :" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informacions de _facturacion :" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169 +msgid "Print Document" +msgstr "Impression del document" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192 +msgid "_Now" +msgstr "_Ara" -#: gtk/gtksettings.c:1540 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu" - -#: gtk/gtksettings.c:1541 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de " -"burèu, a fals (FALSE) siquenon." - -#: gtk/gtksettings.c:1595 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1596 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1614 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1615 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1633 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Accion pel clic drech sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1634 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic drech sus la barra de títol" - -#: gtk/gtksettings.c:1656 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta" - -#: gtk/gtksettings.c:1657 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra " -"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions." - -#: gtk/gtksettings.c:1673 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar lo pegatge principal" - -#: gtk/gtksettings.c:1674 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del " -"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor." - -#: gtk/gtksettings.c:1690 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Fichièrs recents activats" - -#: gtk/gtksettings.c:1691 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents" - -#: gtk/gtksettings.c:1706 -msgid "Long press time" -msgstr "Durada de longa pression" - -#: gtk/gtksettings.c:1707 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa " -"pression (en millisegondas)" - -#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Mòde" - -#: gtk/gtksizegroup.c:325 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas " -"requesidas de sos elements grafics" - -#: gtk/gtksizegroup.c:342 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar los amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:343 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la " -"determinacion de la talha del grop" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:349 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taus d'acceleracion" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Pegar al pas" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:366 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " -"pas de comptador la mai pròcha" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "Numeric" -msgstr "Numeric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:374 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Wrap" -msgstr "Boclatge" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:382 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atench un de sos limits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Update Policy" -msgstr "Politica de mesa a jorn" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:390 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament " -"se la valor es valida" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:399 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:410 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" - -#: gtk/gtkspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu" - -#: gtk/gtkstack.c:398 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu" - -#: gtk/gtkstack.c:410 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat orizontala" - -#: gtk/gtkstack.c:410 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament" - -#: gtk/gtkstack.c:422 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Omogeneïtat verticala" - -#: gtk/gtkstack.c:422 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament" - -#: gtk/gtkstack.c:426 -msgid "Visible child" -msgstr "Enfant visible" - -#: gtk/gtkstack.c:426 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila" - -#: gtk/gtkstack.c:430 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nom de l'enfant visible" - -#: gtk/gtkstack.c:430 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila" - -#: gtk/gtkstack.c:442 -msgid "Transition running" -msgstr "Transicion en cors" - -#: gtk/gtkstack.c:442 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors" - -#: gtk/gtkstack.c:451 -msgid "The name of the child page" -msgstr "Lo nom de la pagina filha" - -#: gtk/gtkstack.c:458 -msgid "The title of the child page" -msgstr "Lo títol de la pagina filha" - -#: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de l'icòna" - -#: gtk/gtkstack.c:465 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha" - -#: gtk/gtkstack.c:488 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Atencion requesida" - -#: gtk/gtkstack.c:489 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:523 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:445 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:166 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:221 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "L'objècte GdkScreen associat" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:227 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:228 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297 -msgid "Text direction" -msgstr "Direccion del tèxte" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:252 -msgid "The parent style context" -msgstr "Lo contèxte de l'estil parent" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la proprietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "Lo nom de la proprietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipe de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:879 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica se la bascula es activada" - -#: gtk/gtkswitch.c:893 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkswitch.c:894 -msgid "The backend state" -msgstr "L'estat del motor" - -#: gtk/gtkswitch.c:927 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La largor minimala de la ponhada" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tablèu de las balisas" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:200 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Tèxte actual del tampon" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Conten una seleccion" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posicion del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:250 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " -"tampon)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista dels destinataris en còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:266 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo " -"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:281 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista dels destinataris en pegatge" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:282 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del " -"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" - -#: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Parent widget" -msgstr "Element grafic parent" - -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravitat esquèrra" - -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:203 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de la balisa" - -#: gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " -"anonimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RVBA de rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:251 -msgid "Background full height" -msgstr "Rèire plan sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:252 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica se la color de rèire plan deu emplenar tota la nautor de la linha o " -"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" - -#: gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RVBA de primièr plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:298 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:347 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " -"PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:356 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " -"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:376 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " -"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " -"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " -"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o al centre" - -#: gtk/gtktexttag.c:434 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango lo pòt utilizar coma " -"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut " -"apropriada serà utilizada." - -#: gtk/gtktexttag.c:441 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:451 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799 -msgid "Indent" -msgstr "Indentacion" - -#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" - -#: gtk/gtktexttag.c:474 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " -"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:483 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:493 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixèls dins los sauts de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:542 -#| msgid "Underline" -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Solinhament RVBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:543 -#| msgid "Style of underline for this text" -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Color de solinhament per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:558 -#| msgid "Strikethrough" -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Raiat RVBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -#| msgid "Whether to strike through the text" -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats " -"entre mots o entre caractèrs" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:595 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "" -"Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala" - -#: gtk/gtktexttag.c:627 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de rèire plan del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RVBA de rèire plan de paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:643 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Fallback" -msgstr "Substitut" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada." - -#: gtk/gtktexttag.c:675 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Interletratge" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Cumul de marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan." - -#: gtk/gtktexttag.c:707 -msgid "Background full height set" -msgstr "Rèire plan definit sus tota la nautor" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan" - -#: gtk/gtktexttag.c:747 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:748 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" - -#: gtk/gtktexttag.c:755 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge d'esquèrra definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:756 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktexttag.c:759 -msgid "Indent set" -msgstr "Indentacion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:760 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" - -#: gtk/gtktexttag.c:767 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" -"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:771 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:775 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Pixèls entre copaduras definits" - -#: gtk/gtktexttag.c:776 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" - -#: gtk/gtktexttag.c:783 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge de drecha definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:784 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de drecha" - -#: gtk/gtktexttag.c:798 -#| msgid "Underline set" -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Solinhament RVBA definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:799 -#| msgid "Whether this tag affects underlining" -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del solinhament" - -#: gtk/gtktexttag.c:809 -#| msgid "Strikethrough set" -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Raiat RVBA definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:810 -#| msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat" - -#: gtk/gtktexttag.c:813 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mòde de copadura definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:814 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabulacions definidas" - -#: gtk/gtktexttag.c:818 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions" - -#: gtk/gtktexttag.c:821 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:822 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" - -#: gtk/gtktexttag.c:825 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Rèire plan del paragraf definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:826 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:829 -msgid "Fallback set" -msgstr "Substitucion definida" - -#: gtk/gtktexttag.c:830 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça" - -#: gtk/gtktexttag.c:833 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Interletratge definit" - -#: gtk/gtktexttag.c:834 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge" - -#: gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixèls entre copaduras" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mòde de copadura" - -#: gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtktextview.c:791 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtktextview.c:815 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:816 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:823 -msgid "Buffer" -msgstr "Tampon" - -#: gtk/gtktextview.c:824 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Lo tampon afichat" - -#: gtk/gtktextview.c:832 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" - -#: gtk/gtktextview.c:839 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accèpta las tabulacions" - -#: gtk/gtktextview.c:840 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion" - -#: gtk/gtktextview.c:928 -msgid "Monospace" -msgstr "Chassa fixa" - -#: gtk/gtktextview.c:929 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada" - -#: gtk/gtktextview.c:947 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de solinhament de las errors" - -#: gtk/gtktextview.c:948 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color utilizada per solinhar las errors" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:188 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Afichar l'indicador" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:196 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Afichar la flècha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica se una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins " -"la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970 -msgid "Icon size set" -msgstr "Talha d'icòna definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la " -"barra d'aisinas es agrandida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del " -"meteis tipe" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Talha dels separadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Space style" -msgstr "Estil d'espaçament" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Button relief" -msgstr "Relèu dels botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:634 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definit, un caractèr solinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo " -"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion " -"dins lo menú desenrotlant de depassament." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:265 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID predefinit" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:266 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:283 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:289 -msgid "Icon widget" -msgstr "Element grafic icòna" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:290 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:306 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçament de las icònas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:307 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se " -"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde " -"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Collapsed" -msgstr "Replegat" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "ellipsize" -msgstr "abreviacion" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relèu d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçament d'entèsta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "Novèla linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:955 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:985 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1001 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1002 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment " -"donat" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1017 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " -"agrandida" - -#: gtk/gtktreemenu.c:270 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modèl TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:271 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Lo modèl del menú arborescent" - -#: gtk/gtktreemenu.c:293 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiç del TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:294 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:327 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:328 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica se lo menú a un element destacable" - -#: gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largor de copadura" - -#: gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modèl TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" - -#: gtk/gtktreeview.c:1007 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modèl TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:1008 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modèl de la vista arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Entèstas visiblas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1028 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Entèstas clicablas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:1036 -msgid "Expander Column" -msgstr "Colomna d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1059 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicacion de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1060 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors " -"alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1067 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar la recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1068 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " -"colomnas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Search Column" -msgstr "Colomna de recèrca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1076 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca " -"interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1094 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mòde nautor fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " -"linhas an lo meteis nautor" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccion per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" - -#: gtk/gtktreeview.c:1135 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espandiment per susvòl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1136 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " -"passe en dessús d'elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1150 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Afichar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1151 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista a d'icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1165 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentacion ierarquica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1166 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Estaca elastica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1174 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo " -"puntador de mirga" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar lo traçat de las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1182 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " -"arborescenta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1190 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1191 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser " -"traçadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1199 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largor de separacion verticala" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largor de separacion orizontala" - -#: gtk/gtktreeview.c:1245 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1253 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Autorizar las linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1254 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1260 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1261 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Indenta las icònas d'extension" - -#: gtk/gtktreeview.c:1267 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:1268 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" - -#: gtk/gtktreeview.c:1274 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1275 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1282 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largor de las linhas de grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1283 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1289 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1290 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1296 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1297 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1303 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeview.c:1304 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " -"l'arborescéncia" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largor actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Sizing" -msgstr "Talha" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largor fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largor maximala" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" -"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " -"l'element grafic" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" -"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 -msgid "Sort order" -msgstr "Òrdre de triada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de colomna per la triada" - -# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. -# Set to %-1 to make the column unsortable. -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " -"seleccionada per una triada" - -#: gtk/gtkviewport.c:180 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " -"fenèstra (viewport) es traçada" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1241 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1242 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom de l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1249 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" -"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1256 -msgid "Width request" -msgstr "Largor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1257 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1265 -msgid "Height request" -msgstr "Nautor demandada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1266 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " -"demanda normala deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1275 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica se l'element grafic es visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:1282 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" - -#: gtk/gtkwidget.c:1288 -msgid "Application paintable" -msgstr "Dessenh per l'aplicacion" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1295 -msgid "Can focus" -msgstr "Pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1296 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1302 -msgid "Has focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1303 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1309 -msgid "Is focus" -msgstr "A lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " -"primièr nivèl" - -#: gtk/gtkwidget.c:1316 -msgid "Can default" -msgstr "Pòt èsser lo defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1317 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1323 -msgid "Has default" -msgstr "Es per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1324 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1330 -msgid "Receives default" -msgstr "Recep per defaut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1337 -msgid "Composite child" -msgstr "Enfant composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:1338 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" - -#: gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1348 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " -"aspècte (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1357 -msgid "Events" -msgstr "Eveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:1358 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per " -"aqueste element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1365 -msgid "No show all" -msgstr "Afichar pas tot" - -#: gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" -"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste " -"element grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:1389 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" - -#: gtk/gtkwidget.c:1452 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" - -#: gtk/gtkwidget.c:1468 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Tampon doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1469 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1484 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1500 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1521 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge d'esquèrra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1522 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1544 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge de drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1545 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat drech" - -#: gtk/gtkwidget.c:1566 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Marge al començament" - -#: gtk/gtkwidget.c:1567 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament" - -#: gtk/gtkwidget.c:1588 -msgid "Margin on End" -msgstr "Marge a la fin" - -#: gtk/gtkwidget.c:1589 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin" - -#: gtk/gtkwidget.c:1609 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge naut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1610 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut" - -#: gtk/gtkwidget.c:1630 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge bas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1631 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1648 -msgid "All Margins" -msgstr "Ensemble dels marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1649 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats" - -#: gtk/gtkwidget.c:1684 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Extension orizontala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1685 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1699 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Extension orizontala definida" - -#: gtk/gtkwidget.c:1700 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1714 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Extension verticala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1715 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1729 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Extension verticala definida" - -#: gtk/gtkwidget.c:1730 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1744 -msgid "Expand Both" -msgstr "Espandiment dins los dos senses" - -#: gtk/gtkwidget.c:1745 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" -"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions" - -#: gtk/gtkwidget.c:1762 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacitat del component" - -#: gtk/gtkwidget.c:1763 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1780 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor d'escala" - -#: gtk/gtkwidget.c:1781 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwidget.c:3574 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3575 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" -"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " -"elements grafics" - -#: gtk/gtkwidget.c:3588 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessor de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3589 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3603 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3604 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors " -"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha " -"alternativament afichats e amagats." - -#: gtk/gtkwidget.c:3617 -msgid "Focus padding" -msgstr "Marge de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3618 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" -"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element " -"grafic" - -#: gtk/gtkwidget.c:3624 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3625 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3630 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del segond cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3631 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment " -"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e " -"d'esquèrra a drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3637 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporcions de la linha de cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3638 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" - -#: gtk/gtkwidget.c:3644 -msgid "Window dragging" -msgstr "Desplaçament de fenèstras" - -#: gtk/gtkwidget.c:3645 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant " -"dins las zònas voidas" - -#: gtk/gtkwidget.c:3662 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3663 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color dels ligams pas visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3679 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3680 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color dels ligams visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3695 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors largs" - -#: gtk/gtkwidget.c:3696 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " -"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trach" - -#: gtk/gtkwidget.c:3710 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:3711 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" -"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3725 -msgid "Separator Height" -msgstr "Nautor dels separadors" - -#: gtk/gtkwidget.c:3726 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" -"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3740 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontala" - -#: gtk/gtkwidget.c:3741 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament orizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3755 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3756 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte" - -#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipe de fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "The type of the window" -msgstr "Lo tipe de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:711 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:712 -msgid "The title of the window" -msgstr "Lo títol de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:719 -msgid "Window Role" -msgstr "Ròtle de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aviada" - -#: gtk/gtkwindow.c:737 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:753 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " -"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:760 -msgid "Window Position" -msgstr "Posicion de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:761 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:769 -msgid "Default Width" -msgstr "Largor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:770 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Default Height" -msgstr "Nautor per defaut" - -#: gtk/gtkwindow.c:780 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " -"inicial de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent" - -#: gtk/gtkwindow.c:790 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" -"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit" - -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la " -"fenèstra es maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:830 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemonics visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:831 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:848 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:849 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta " -"fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Is Active" -msgstr "Es activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala" - -#: gtk/gtkwindow.c:888 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivèl lo mai naut" - -#: gtk/gtkwindow.c:889 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Type hint" -msgstr "Indicacion de tipe" - -#: gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de " -"fenèstra e cossí la tractar." - -#: gtk/gtkwindow.c:905 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar la barra de prètzfaches" - -#: gtk/gtkwindow.c:906 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches." - -#: gtk/gtkwindow.c:913 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar lo pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:914 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211 +msgid "A_t:" +msgstr "_A :" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Indicatz l'ora de l'impression,\n" +" per ex. 15:30, 14:15:20, etc." + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248 +msgid "Time of print" +msgstr "Ora de l'impression" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264 +msgid "On _hold" +msgstr "En _espèra" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Suspend lo prètzfach fins al moment que siá explicitament liberat" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Apondon d'una pagina de tempa" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341 +msgid "Be_fore:" +msgstr "A_bans :" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373 +msgid "_After:" +msgstr "A_prèp :" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429 +msgid "Job" +msgstr "Prètzfach" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualitat de l'imatge" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: gtk/gtkwindow.c:921 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalizacion" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Certans paramètres dins la bóstia de dialòg son en conflicte" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:79 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccionatz los tipes de documents d'afichar" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Aumenta o demesís lo volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar lo volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta lo volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baissar lo volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Demesís lo volum" + +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Impossible d'escriure l'entèsta\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Impossible d'escriure dins la taula de hachage\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Impossible d'escriure l'indèx del dorsièr\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Impossible de reescriure l'entèsta\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr d'escondedor : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1548 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "L'escondedor generat èra pas valide.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Impossible de renomenar %s en %s : %s, supression de %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1576 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1586 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Impossible de renomenar tornarmai %s en %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Fichièr d'escondedor escrich amb succès.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1652 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Espotir un escondedor existent quitament se es a jorn" + +#: gtk/updateiconcache.c:1653 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Verificar l'existéncia del fichièr index.theme" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Inclure pas de donadas d'imatge dins l'escondedor" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Inclure las donadas d'imatge dins l'escondedor" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Sortir un fichièr entèsta C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactivar la sortida detalhada" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar l'escondedor d'icònas existent" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Fichièr introbable : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1731 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Escondedor d'icònas invalid : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1744 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Pas cap de fichièr d'indèx de tèma.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Pas cap de fichièr d'indèx de tèma dins « %s ».\n" +"Se volètz vertadièrament crear un escondedor d'icònas aicí, utilizatz --" +"ignore-theme-index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amaric (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirillic (transliterat)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterat)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Multipression" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Taï-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiopian (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamian (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "Metòde de picada X" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "En linha" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Fòra linha" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "En som" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Paginas per _fuèlh :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 +msgid "Password:" +msgstr "Senhal :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" +"Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s » sus l'imprimenta %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Autentificacion necessària per imprimir un document sus %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "" +"Autentificacion necessària per obténer los atributs del prètzfach « %s »" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" +"Autentificacion necessària per obténer los atributs d'un prètzfach " +"d'impression" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs de l'imprimenta %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Autentificacion necessària per obténer los atributs d'una imprimenta" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Autentificacion necessària per obténer l'imprimenta per defaut de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Autentificacion necessària per obténer las imprimentas de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Autentificacion necessària per obténer un fichièr de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Autentificacion necessària per %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 +msgid "Domain:" +msgstr "Domeni :" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Autentificacion necessària per imprimir lo document « %s »" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Autentificacion necessària per imprimir aqueste document sus l'imprimenta %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Autentificacion necessària per imprimir aqueste document" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "La quantitat de desvolopador dins l'imprimenta « %s » es febla." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "I a pas mai de desvolopador dins l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"Al mens un dels consomibles es gaireben agotat dins l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "Al mens un dels consomibles es agotat dins l'imprimenta « %s »." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Gaireben i a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "I a pas mai de papièr dins l'imprimenta « %s »." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "L'imprimenta « %s » es actualament desconnectada." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "En pausa ; los prètzfaches son regetats" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Prètzfaches pas acceptats" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554 +msgid "; " +msgstr " ; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306 +msgid "Two Sided" +msgstr "Recto verso" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipe de papièr" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 +msgid "Paper Source" +msgstr "Font del papièr" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 +msgid "Output Tray" +msgstr "Nauc de sortida" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Prefiltratge GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253 +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bòrd long (estandard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bòrd cort (revirat)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleccion automatica" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778 +msgid "Printer Default" +msgstr "Segon l'imprimenta" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Inclure unicament las poliças GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir en PS nivèl 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir en PS nivèl 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Pas de prefiltratge" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Recto" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Bòrd long (estandard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Bòrd cort (revirat)" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:922 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire." - -#: gtk/gtkwindow.c:936 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accèpta lo focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:937 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:951 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus sus mappe" - -#: gtk/gtkwindow.c:952 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada." - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" - -#: gtk/gtkwindow.c:981 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" - -#: gtk/gtkwindow.c:982 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "Resize grip" -msgstr "Ponhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:1004 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Ponhada de redimensionament visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:1021 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla." - -#: gtk/gtkwindow.c:1037 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravitat" - -#: gtk/gtkwindow.c:1038 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravitat de la fenèstra" - -#: gtk/gtkwindow.c:1055 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Fenèstra parenta transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:1056 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg" - -#: gtk/gtkwindow.c:1076 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Estacat a l'element grafic" - -#: gtk/gtkwindow.c:1077 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1084 -msgid "Is maximized" -msgstr "Es maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1085 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons" - -#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament" - -#: gtk/gtkwindow.c:1123 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1124 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Compte d'impression « Cloud »" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instància GtkCloudprintAccount" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "Identificant d'imprimenta" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "Identificant d'imprimenta « Cloud Print »" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de colors" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 +msgid "High" +msgstr "Nauta" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 +msgid "Medium" +msgstr "Mejana" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritat del prètzfach" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informacions de facturacion" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Classified" +msgstr "Classificat" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Secret" +msgstr "Secret" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Standard" +msgstr "Estandard" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 +msgid "Unclassified" +msgstr "Pas classificat" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Paginas per fuèlh" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 +msgid "After" +msgstr "Aprèp" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir a" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir a l'ora" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Personalizat %s×%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil d'imprimenta" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491 +msgid "Unavailable" +msgstr "Pas disponible" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestion de la color indisponibla" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274 +msgid "No profile available" +msgstr "Cap de perfil pas disponible" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil pas precisat" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "sortida" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir dins un fichièr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Fichièr" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "Format de _sortida" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir cap a LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Paginas per fuèlh" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comanda" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "imprimenta desconnectada" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "prèst per l'impression" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "tractament del prètzfach" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "sortida-tèst.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst" + +#~ msgid "Choose a widget through the inspector" +#~ msgstr "Causir un component a travèrs de l'inspector" + +#~ msgid "Count:" +#~ msgstr "Nombre :" + +#~ msgid "GTK+ Inspector — %s" +#~ msgstr "Inspector GTK+ — %s" + +#~ msgid "Send Widget to Shell" +#~ msgstr "Mandar lo component al shell" + +#~ msgid "Custom CSS" +#~ msgstr "CSS personalizat" |