diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-10 19:44:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-10 19:44:36 +0000 |
commit | 56ddf3f092151e704904148116afe606cb61b939 (patch) | |
tree | e0a16f2c649562457890a40e40cbac6462095a1c /po/oc.po | |
parent | 6b8ef6e2e2ac04d8f953d7f8c355cc18e6352d97 (diff) | |
download | gtk+-56ddf3f092151e704904148116afe606cb61b939.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 12052 |
1 files changed, 8124 insertions, 3928 deletions
@@ -1,5151 +1,9347 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gtk+ 2.x. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Occitan translation of gtk+. +# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008 +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# +# spin button : bouton compteur +# spinner : indicateur d'activité +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" +"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-28 21:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-02 17:22+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: gdk/gdk.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Error al moment d'estampar" +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 +msgid "Display" +msgstr "Ecran" -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "" +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Tipe de cursor" -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Tipe de cursor estandard" -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSA" +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Ecran d'aqueste cursor" -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras" +#: gdk/gdkdevice.c:114 +msgid "Device Display" +msgstr "Ecran del periferic" -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" +#: gdk/gdkdevice.c:115 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion" -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecran X d'utilizar" +#: gdk/gdkdevice.c:129 +msgid "Device manager" +msgstr "Gestionari de periferics" -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:130 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 +msgid "Device name" +msgstr "Nom del periferic" -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "ECRAN" +#: gdk/gdkdevice.c:159 +msgid "Device type" +msgstr "Tipe de periferic" -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:160 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic" -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 -msgid "FLAGS" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:176 +msgid "Associated device" +msgstr "Periferic associat" -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:177 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "_Remplaçar" +#: gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Input source" +msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:191 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Tipe de font pel periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Mòde d'entrada pel periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "En pausa" +#: gdk/gdkdevice.c:222 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:223 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sistèma de fichièrs" +#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Lo nombre d'axes del periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Païsatge" +#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Identificant provesidor" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "" +#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 +msgid "Product ID" +msgstr "Identificant produch" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "_Repertòri personal" +#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Ecran pel gestionari de periferics" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "_Esquèrra :" +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Ecran per defaut" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "" +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "L'ecran per defaut per GDK" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "_Drecha :" +#: gdk/gdkglcontext.c:265 +msgid "The GDK display the context is from" +msgstr "L'afichatge GDK origina del contèxte" + +#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Window" +msgstr "Fenèstra" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "" +#: gdk/gdkglcontext.c:281 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL" -# -#: gdk/keyname-table.h:3953 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "_Configuracion de la pagina" +#: gdk/gdkglcontext.c:296 +msgid "Shared context" +msgstr "Contèxte partejat" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "" +#: gdk/gdkglcontext.c:297 +msgid "The GL context this context share data with" +msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "" +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opcions de la poliça" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "" +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Las options de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Estampar" +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolucion de la poliça" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "" +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "" +#: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" -#: gdk/keyname-table.h:3960 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "_Remplaçar" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +msgid "Opcode" +msgstr "Còde d'operacion" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Còde d'operacion per las requèstas XInput2" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Estampaira" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +msgid "Major" +msgstr "Major" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "_Repertòri personal" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +msgid "Major version number" +msgstr "Numèro de version major" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "_Esquèrra :" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "" +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +msgid "Minor version number" +msgstr "Numèro de version menor" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "_Drecha :" +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "ID del periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "" +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificant del periferic" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "" +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Motor de rendut de cellula" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "" +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 +#: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nom unic per l'accion." -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 +#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:747 gtk/gtkmenuitem.c:444 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta " +"accion." -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta corta" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "_Suprimir" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas." -#: gdk/keyname-table.h:3976 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "_Suprimir" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Infobulla" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action." -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icòna predefinida" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Identic a --no-wintab" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan " +"aquesta accion." -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "L'objècte « GIcon » afichat" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:864 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de l'icòna" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aviada de %s" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Dobertura de %s" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible se orizontal" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Dobertura de %d element" -msgstr[1] "Dobertura de %d elementes" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala." -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visible se desbordament" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 -#, c-format -msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de " +"desbordament de la barra d'aisinas." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 -msgid "License" -msgstr "Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licéncia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 -msgid "C_redits" -msgstr "Me_rcejaments" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 -msgid "_License" -msgstr "_Licéncia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 -#, fuzzy -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 -msgid "Credits" -msgstr "Mercejaments" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 -msgid "Written by" -msgstr "Desvolopat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 -msgid "Translated by" -msgstr "Revirat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafisme per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:160 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:166 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:172 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Papièr" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:783 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Papièr" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:797 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:813 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "_Remplaçar" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:816 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:883 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:921 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2006 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2361 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 -#, fuzzy -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -#, fuzzy -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Camin invalid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 -msgid "New accelerator..." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Causissètz una color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible se vertical" -#: gtk/gtkcolorsel.c:384 +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "Es important" -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina " +"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkcolorsel.c:417 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Blau :" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Amagar se void" -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 -msgid "Position on the color wheel." +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats." -#: gtk/gtkcolorsel.c:420 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturacion :" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1281 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkcolorsel.c:421 -#, fuzzy -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Transparéncia de la color." +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Indica se l'accion es activada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:422 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor :" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: gtk/gtkwidget.c:1274 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminositat de la color." +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Indica se l'accion es visibla." -#: gtk/gtkcolorsel.c:424 -msgid "_Red:" -msgstr "_Roge :" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Grop d'accions" -#: gtk/gtkcolorsel.c:425 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de roge dins la color." +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL (" +"per usatge intèrne)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "_Green:" -msgstr "_Vèrd :" +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 +#: gtk/gtkbutton.c:366 +msgid "Always show image" +msgstr "Totjorn afichar l'imatge" -#: gtk/gtkcolorsel.c:427 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de vèrd dins la color." +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 +#: gtk/gtkbutton.c:367 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau :" +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nom pel grop d'accions." -#: gtk/gtkcolorsel.c:429 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de blau dins la color." +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat." -#: gtk/gtkcolorsel.c:432 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat :" +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible." -#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparéncia de la color." +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grop d'acceleradors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la color :" +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Accion ligada" + +# For the author: this is unclear +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" +"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges " +"de mesa a jorn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:500 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta :" +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" -#: gtk/gtkcolorsel.c:529 -msgid "Color Wheel" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alinhament orizontal" -#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" msgstr "" +"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " +"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a drecha" -#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alinhament vertical" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" msgstr "" +"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per " +"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Mesa a l'escala orizontala" -#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element " +"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " +"res e 1.0 significa tot" -#: gtk/gtkcolorsel.c:999 -msgid "The color you've chosen." +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Mesa a l'escala verticala" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element " +"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa " +"res e 1.0 significa tot" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Enregistrar la color aicí" +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Top Padding" +msgstr "Marge naut" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Marge bas" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 +msgid "Left Padding" +msgstr "Marge d'esquèrra" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 +msgid "Right Padding" +msgstr "Marge de drecha" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Lo marge de reservar a drecha de l'element grafic." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direccion de la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Ombratge de la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 +#: gtk/gtkmenuitem.c:519 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Dimensions de la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Espaci pres per la flècha" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "A un contraròtle d'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "A una paleta" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actuala" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "La color actuala" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : " +"totalament opac)" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RVBA actual" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "La color RVBA actuala" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Seleccion de la color" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg." -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "Boton « D'acòrdi »" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 -msgid "inch" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Boton « Anullar »" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Boton « Ajuda »" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 -#, fuzzy, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Talha personalizada" +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largor :" +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458 +msgid "Font name" +msgstr "Nom de la poliça" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 -msgid "_Height:" -msgstr "_Nautor :" +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 -msgid "Paper Size" -msgstr "Talha del papièr" +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Tèxte de l'apercebut" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 -#, fuzzy -msgid "_Top:" -msgstr "_Copiar" +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "_Bottom:" +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 +#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633 +#: gtk/gtkviewport.c:179 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipe d'ombra" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Posicion de la ponhada" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Costat capturat" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" msgstr "" +"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la " +"ponhada" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquèrra :" +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Costat capturat definit" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha :" +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor " +"derivada de « handle_position »" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 -#, fuzzy -msgid "Paper Margins" -msgstr "Talha del papièr" +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Enfant destacat" -#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 -msgid "Input _Methods" +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." msgstr "" +"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat " +"o destacat." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 +msgid "Image widget" +msgstr "Element grafic Imatge" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion" -#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 -msgid "_Insert Unicode Control Character" +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" +"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú " +"predefinit" -#: gtk/gtkentry.c:10015 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grop d'acceleradors" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" +"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:795 +msgid "X align" +msgstr "Alinhament X" -#: gtk/gtkentry.c:10017 -msgid "Num Lock is on" +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" +"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (drecha). Inversat per las " +"disposicions de drecha a esquèrra (RTL)." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "Y align" +msgstr "Alinhament Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:814 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 +msgid "X pad" +msgstr "Marge X" -#: gtk/gtkentry.c:10019 -msgid "Caps Lock is on" +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"L'espaçament d'apondre a drecha e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 +msgid "Y pad" +msgstr "Marge Y" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls" -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 -msgid "Select A File" -msgstr "Causissètz un fichièr" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +msgid "Icon's count" +msgstr "Nombre d'icònas" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 -msgid "(None)" -msgstr "(Pas cap)" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etiqueta d'icòna" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossible d'apondre lo favorit" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +msgid "Background icon" +msgstr "Icòna en rèire plan" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossible de suprimir lo signet" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "L'icòna en rèire plan del nombre emblèma" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Impossible de crear lo repertòri" +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nom de l'icòna en rèire plan" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Lo nom de l'icòna en rèire plan del nombre emblèma" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "La valor" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." msgstr "" +"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta " +"accion es l'accion actuala d'aqueste grop." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichièr invalid" +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +msgid "Group" +msgstr "Grop" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri" +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion." -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sus %2$s" +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "La valor actuala" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta " +"accion se rapòrta." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Afichar los numèros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 -msgid "Recently Used" +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "" +"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fichièr" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimir lo favorit '%s'" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID de colleccion" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipe d'emmagazinatge" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimir" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommar..." +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 +msgid "Size" +msgstr "Talha" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 -msgid "Places" -msgstr "Acorchis" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 +msgid "The size of the icon" +msgstr "La talha de l'icòna" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:198 +msgid "Embedded" +msgstr "Enfichat" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 -msgid "_Places" -msgstr "_Acorchis" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientacion" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1388 +msgid "Has tooltip" +msgstr "A una infobulla" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Apondre als favorits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1412 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tèxte d'infobulla" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1413 +#: gtk/gtkwidget.c:1437 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1436 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1893 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 -msgid "Size" -msgstr "Talha" +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +msgid "Style context" +msgstr "Contèxte de l'estil" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Examinar d'autres repertòris" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 +msgid "Columns" +msgstr "Colomnas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 -msgid "Type a file name" -msgstr "Picatz un nom de fichièr" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear un _repertòri" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçament de las linhas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplaçament :" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçament de las colomnas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear dins lo repertòri :" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossible de montar %s" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3693 +#: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Omogenèu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 -#, fuzzy -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la " +"meteissa nautor" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 +msgid "Left attachment" +msgstr "Ligason a esquèrra" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" +"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es " +"estacat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 +msgid "Right attachment" +msgstr "Ligason a drecha" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 -msgid "Yesterday at %H:%M" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" +"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element grafic enfant " +"es estacat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 +msgid "Top attachment" +msgstr "Ligason amont" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" +"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " +"estacat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'acorchi %s existís ja" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Ligason bassa" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "L'acorchi %s existís pas" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opcions orizontalas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" +"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic " +"enfant" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opcions verticalas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 -msgid "Could not start the search process" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" +"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic " +"enfant" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Emplenatge orizontal" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" msgstr "" +"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de drecha e " +"d'esquèrra, en pixèls" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 -msgid "Could not send the search request" +#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Emplenatge vertical" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, " +"en pixèls" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nom del motor de tèmas" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions " +"ràdio" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:878 +#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primièr plan" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Color d'error" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 -#, fuzzy -msgid "Search:" -msgstr "Recercar" +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Color d'avertiment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossible de montar %s" +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas" -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 -msgid "Invalid path" -msgstr "Camin invalid" +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Color de succès" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 -msgid "No match" +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Padding" +msgstr "Emplenatge" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "" +"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de " +"notificacion" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "Icon Size" +msgstr "Talha de l'icòna" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 -msgid "Sole completion" +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Rendre un menú destacable" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" +"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 -msgid "Complete, but not unique" +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 +msgid "Program name" +msgstr "Nom del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" +"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor " +"renviada per g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 +msgid "Program version" +msgstr "Version del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 +msgid "The version of the program" +msgstr "La version del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadena de copyright" -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 -msgid "Completing..." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informacion de copyright pel programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadena de comentaris" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentaris a prepaus del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 +msgid "License" +msgstr "Licéncia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 +msgid "The license of the program" +msgstr "La licéncia del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 +msgid "License Type" +msgstr "Tipe de licéncia" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Lo tipe de licéncia del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 +msgid "Website URL" +msgstr "Adreça del site Web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "L'URL cap al site Web del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:468 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta del site Web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:484 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista dels autors del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentalistas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista dels documentalistas del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Translator credits" +msgstr "Mercejaments als traductors" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" +"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Logo" +msgstr "Lògo" -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Only local files may be selected" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor " +"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()" -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nom de l'icòna lògo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" +"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus " +"»." -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 -#, fuzzy -msgid "Path does not exist" -msgstr "L'acorchi %s existís pas" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 +msgid "Wrap license" +msgstr "Metre en forma la licéncia" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 +msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" +"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia." -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador" -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Causissètz una poliça" +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkaccellabel.c:199 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Element grafic accelerador" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Poliça" +#: gtk/gtkaccellabel.c:200 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:103 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Widget" +msgstr "Element grafic" -#: gtk/gtkfontsel.c:370 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familha :" +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible." -#: gtk/gtkfontsel.c:376 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "nom de l'accion" -#: gtk/gtkfontsel.c:382 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Talha :" +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:559 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Ulhada :" +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "valor cibla de l'accion" -#: gtk/gtkfontsel.c:1659 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccion de poliça" +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s" +#: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1878 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipe d'empaquetatge" -#: gtk/gtkicontheme.c:1354 -#, c-format +#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" msgstr "" +"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al " +"començament o la fin del contenidor parent" -#: gtk/gtkicontheme.c:1535 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma" +#: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1885 +#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1596 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "Posicion" -#: gtk/gtkicontheme.c:3048 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "" +#: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1886 +#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent" -#: gtk/gtkimmodule.c:526 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 -#, fuzzy -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistèma de fichièrs" +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "La valor de l'ajustament" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 -#, fuzzy -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Pas cap" +#: gtk/gtkadjustment.c:163 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor minimala" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 -#, fuzzy, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "La valor minimala de l'ajustament" -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6202 -#, fuzzy -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir" +#: gtk/gtkadjustment.c:183 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor maximala" -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6214 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "La valor maximala de l'ajustament" -#: gtk/gtklinkbutton.c:449 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar l'URL" +#: gtk/gtkadjustment.c:200 +msgid "Step Increment" +msgstr "Increment del pas" -#: gtk/gtklinkbutton.c:601 -msgid "Invalid URI" -msgstr "" +#: gtk/gtkadjustment.c:201 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "L'increment del pas de l'ajustament" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:526 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +#: gtk/gtkadjustment.c:217 +msgid "Pagina Increment" +msgstr "Increment de la pagina" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:527 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULS" +#: gtk/gtkadjustment.c:218 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:529 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +#: gtk/gtkadjustment.c:237 +msgid "Pagina Size" +msgstr "Talha de la pagina" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:532 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +#: gtk/gtkadjustment.c:238 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Incorpòra un element « Autre… »" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:535 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava " +"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:798 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +msgid "Show default item" +msgstr "Afichar l'element per defaut" -#: gtk/gtkmain.c:863 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut" -#: gtk/gtkmain.c:922 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions GTK+" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +msgid "Heading" +msgstr "Entèsta" -#: gtk/gtkmain.c:922 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Visualizar las opcions GTK+" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg." -#: gtk/gtkmountoperation.c:491 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se con_nectar" +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipe de contengut" -#: gtk/gtkmountoperation.c:558 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb" -#: gtk/gtkmountoperation.c:567 -msgid "Connect as u_ser:" +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" +"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion." -#: gtk/gtkmountoperation.c:605 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +msgid "Show default app" +msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut" -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeni :" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut" -#: gtk/gtkmountoperation.c:616 -msgid "_Password:" -msgstr "" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas" -#: gtk/gtkmountoperation.c:634 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Afichar d'aplicacions de recors" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +msgid "Show other apps" +msgstr "Afichar las autras aplicacions" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +msgid "Show all apps" +msgstr "Afichar totas las aplicacions" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions" -#: gtk/gtkmountoperation.c:644 -msgid "Remember password until you _logout" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion" + +#: gtk/gtkapplication.c:938 +msgid "Register session" +msgstr "Enregistre la sesilha del" + +#: gtk/gtkapplication.c:939 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Enregistrar pel gestionari de sesilhas" + +#: gtk/gtkapplication.c:944 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú de l'aplicacion" + +#: gtk/gtkapplication.c:945 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion" + +#: gtk/gtkapplication.c:951 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: gtk/gtkapplication.c:952 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú" + +#: gtk/gtkapplication.c:958 +msgid "Active window" +msgstr "Fenèstra activa" + +#: gtk/gtkapplication.c:959 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:845 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Afichar una barra del menú" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la " +"fenèstra" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1483 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhament orizontal" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1499 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhament vertical" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporcions" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obeïr a l'element enfant" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant" + +#: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Utilizar la barra d'entèsta" + +#: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions." + +#: gtk/gtkassistant.c:527 +msgid "Header Padding" +msgstr "Marges de l'entèsta" + +#: gtk/gtkassistant.c:528 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta." + +#: gtk/gtkassistant.c:535 +msgid "Content Padding" +msgstr "Marges del contengut" + +#: gtk/gtkassistant.c:536 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut." -#: gtk/gtkmountoperation.c:654 -msgid "Remember _forever" +#: gtk/gtkassistant.c:552 +msgid "Pagina type" +msgstr "Tipe de pagina" + +#: gtk/gtkassistant.c:553 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent" + +#: gtk/gtkassistant.c:568 +msgid "Pagina title" +msgstr "Títol de la pagina" + +#: gtk/gtkassistant.c:569 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent" + +#: gtk/gtkassistant.c:586 +msgid "Header image" +msgstr "Imatge d'entèsta" + +#: gtk/gtkassistant.c:587 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent" + +#: gtk/gtkassistant.c:603 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imatge del panèl lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:604 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent" + +#: gtk/gtkassistant.c:620 +msgid "Pagina complete" +msgstr "Pagina completada" + +#: gtk/gtkassistant.c:621 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" +"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats" + +#: gtk/gtkbbox.c:172 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largor minimala dels elements enfants" + +#: gtk/gtkbbox.c:173 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia" + +#: gtk/gtkbbox.c:181 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Nautor minimala dels elements enfants" -#: gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" +#: gtk/gtkbbox.c:182 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia" + +#: gtk/gtkbbox.c:190 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant" + +#: gtk/gtkbbox.c:191 +msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" +"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos " +"costats" + +#: gtk/gtkbbox.c:199 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 -#, c-format -msgid "Unable to end process" +#: gtk/gtkbbox.c:200 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" +"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 -msgid "_End Process" +#: gtk/gtkbbox.c:208 +msgid "Layout style" +msgstr "Tipe de disposicion" + +#: gtk/gtkbbox.c:209 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" msgstr "" +"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : " +"spread, edge, start e end" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Secondary" +msgstr "Derivat" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per " +"ex. per de botons d'ajuda" + +#: gtk/gtkbbox.c:225 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Pas omogenèu" -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 -msgid "Terminal Pager" +#: gtk/gtkbbox.c:226 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament " +"omogenèu" + +#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1919 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçament" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 -#, fuzzy -msgid "Top Command" -msgstr "Linha de comanda" +#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1920 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "L'espaçament entre elements enfants" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 -msgid "Bourne Again Shell" +#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3694 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha" + +#: gtk/gtkbox.c:271 +msgid "Baseline position" +msgstr "Posicion de la linha de basa" + +#: gtk/gtkbox.c:272 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" +"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci " +"suplementari es disponible" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 -msgid "Bourne Shell" +#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Expand" +msgstr "Espandir" + +#: gtk/gtkbox.c:299 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" +"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent " +"es agrandit" + +#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Fill" +msgstr "Emplenar" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -msgid "Z Shell" +#: gtk/gtkbox.c:316 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" +"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o " +"daissat en emplenatge" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +#: gtk/gtkbox.c:324 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en " +"pixèls" + +#: gtk/gtkbuilder.c:289 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domeni de traduccion" -#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pagina %u" +#: gtk/gtkbuilder.c:290 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext" -#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 -msgid "Not a valid page setup file" +#: gtk/gtkbutton.c:248 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" msgstr "" +"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton " +"conten un tal element" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 -#, fuzzy -msgid "Any Printer" -msgstr "Estampaira" +#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:768 +#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar lo solinhament" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 -msgid "For portable documents" +#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:769 +#: gtk/gtkmenuitem.c:460 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se definit, un solinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr seguent " +"es lo mnemonic de la tòca accelerador" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 -#, c-format +#: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir " +"un element de la colleccion" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus al clic" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 -msgid "_Format for:" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Indica se lo boton aquerís lo focus quand es clicat amb la mirga" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Talha del _papièr :" +#: gtk/gtkbutton.c:280 +msgid "Border relief" +msgstr "Relèu de la bordadura" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientacion :" +#: gtk/gtkbutton.c:281 +msgid "The border relief style" +msgstr "L'estil de relèu de la bordadura" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuracion de la pagina" +#: gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant" -#: gtk/gtkpathbar.c:154 -msgid "Up Path" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:319 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant" -#: gtk/gtkpathbar.c:156 -msgid "Down Path" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:334 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton" -#: gtk/gtkpathbar.c:1497 -msgid "File System Root" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "Image position" +msgstr "Posicion de l'imatge" -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -#, fuzzy -msgid "Authentication" -msgstr "Aplicacion" +#: gtk/gtkbutton.c:348 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" +#: gtk/gtkbutton.c:495 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaçament per defaut" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -#, fuzzy -msgid "Select a folder" -msgstr "Causissètz un fichièr" +#: gtk/gtkbutton.c:496 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:512 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaçament exterior per defaut" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" +#: gtk/gtkbutton.c:513 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" msgstr "" +"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn " +"dispausat al defòra de la bordadura" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" +#: gtk/gtkbutton.c:518 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant" + +#: gtk/gtkbutton.c:519 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " +"daissat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparacion de %d" +#: gtk/gtkbutton.c:526 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" +#: gtk/gtkbutton.c:527 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es " +"daissat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" +#: gtk/gtkbutton.c:543 +msgid "Displace focus" +msgstr "Desplaçar lo focus" + +#: gtk/gtkbutton.c:544 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" msgstr "" +"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo " +"rectangle de focus" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Alèrta" +#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 +msgid "Inner Border" +msgstr "Bordadura interiora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:561 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Estampatge de %d" +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaçament d'imatge" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 -#, fuzzy -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "_Recercar" +#: gtk/gtkbutton.c:575 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:405 +msgid "Year" +msgstr "Annada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparacion de %d" +#: gtk/gtkcalendar.c:406 +msgid "The selected year" +msgstr "L'annada seleccionada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparacion" +#: gtk/gtkcalendar.c:419 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Estampatge de %d" +#: gtk/gtkcalendar.c:420 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:434 +msgid "Day" +msgstr "Jorn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +#: gtk/gtkcalendar.c:435 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" msgstr "" +"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo " +"jorn actualament seleccionat)" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 -msgid "Error launching preview" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:449 +msgid "Show Heading" +msgstr "Afichar las entèstas" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicacion" +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:464 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Afichar los noms de jorn" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat" -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" +#: gtk/gtkcalendar.c:478 +msgid "No Month Change" +msgstr "Mes pas modificable" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:479 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Talha personalizada" +#: gtk/gtkcalendar.c:493 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Afichar los numèros de setmana" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:494 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "Details Width" +msgstr "Largor de la zòna de detalhs" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "Details Height" +msgstr "Nautor de la zòna de detalhs" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:526 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "Show Details" +msgstr "Afichar los detalhs" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:555 +msgid "Inner border" +msgstr "Bordadura interiora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espaçament de bordadura interiora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "" +#: gtk/gtkcalendar.c:567 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separacion verticala" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 -msgid "Printer" -msgstr "Estampaira" +#: gtk/gtkcalendar.c:568 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" +#: gtk/gtkcalendar.c:579 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separacion orizontala" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 -msgid "Status" -msgstr "Estatut" +#: gtk/gtkcalendar.c:580 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 -msgid "Range" -msgstr "Airal" +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaci inserit entre las cellulas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Totas las paginas" +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Indica se la cellula s'alargís" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "S'alinhar" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 -#, fuzzy -msgid "Se_lection" -msgstr "_Seleccion : " +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Talha fixada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 -msgid "Pag_es:" +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "" +"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipe d'empaquetatge" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" msgstr "" +"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament " +"o la fin de la zòna de cellulas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Acorchis" +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Cellula amb focus" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "Copies" -msgstr "Còpias" +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpia_s :" +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Cellula modificada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 -msgid "C_ollate" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "La cellula en cors de modificacion" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Element grafic de picada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 -msgid "_Reverse" +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" +"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "General" -msgstr "General" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Zòna" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largor minimala" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largor minimala amagada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Nautor minimala" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Nautor minimala amagada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "" +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Modificacion anullada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "" +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tòca acceleradoira" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "La valor de la tòca acceleradoira" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors d'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Còde de la tòca acceleradoira" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Còde material de la tòca acceleradoira" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mòde accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Lo tipe d'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "mòde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "visible" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Aficha la cellula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Aficha la cellula sensibla" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "largor" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 -#, fuzzy -msgid "Page Ordering" -msgstr "Preparacion" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "La largor fixa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 -msgid "Left to right" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "nautor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "La nautor fixa" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "Es extensible" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "La linha conten d'elements enfants" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Es espandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom de la color de rèire plan de la cellula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de cadena literala" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Color de rèire plan de la cellula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma de GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Color RVBA de rèire plan de la cellula" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèire plan de la cellula jos la forma GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "Modificacion" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Rèire plan de cellula definit" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Indica se la color de rèire plan de la cellula es definida" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modèl" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" +"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista " +"desenrotlanta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 -#, fuzzy -msgid "Right to left" -msgstr "Estampar dins un fichièr" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Colomna de tèxte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 -msgid "Top to bottom" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" +"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las " +"cadenas de caractèrs" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Has Entry" +msgstr "Accèpta una picada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 -msgid "Bottom to top" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" +"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins " +"lo modèl es pas autorizada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objècte pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Lo pixbuf d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf d'extension retampada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 -msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "surfàcia" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 -msgid "T_wo-sided:" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "La surfàcia d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "Detail" +msgstr "Detalh" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 +msgid "Follow State" +msgstr "Acordar segon l'estat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 +#: gtk/gtkwindow.c:812 +msgid "Icon" +msgstr "Icòna" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor de la barra de progression" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 +msgid "Text" +msgstr "Tèxte" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsacion" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." msgstr "" +"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana " +"progression, mas sens ne poder precisar son taus." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 -msgid "Pages per _side:" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" +"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a drecha). Inversat " +"per las disposicions drecha a esquèrra (RTL)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Inverted" +msgstr "Inversat" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 +#: gtk/gtkspinbutton.c:341 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustament" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taus d'acceleracion" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 +msgid "Digits" +msgstr "Chifras" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Nombre de decimalas d'afichar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 -msgid "Page or_dering:" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" +"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 -msgid "_Only print:" +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" +"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador " +"d'activitat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Tèxte d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "Tèxte balisat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Tèxte balisat d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:754 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Mòde simple paragraf" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color name" +msgstr "Nom de la color de rèire plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de rèire plan jos la forma de cadena literala" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background color" +msgstr "Color de rèire plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Color de rèire plan jos la forma de GdkColor" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "All sheets" -msgstr "Totas las paginas" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Color RVBA de rèire plan" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 -msgid "Even sheets" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèire plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:259 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nom de la color de primièr plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Color RVBA de primièr plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:290 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:306 +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "Editable" +msgstr "Modificable" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktextview.c:758 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:322 gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font" +msgstr "Poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" +"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans " +"Italic 12 »" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Odd sheets" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:338 +msgid "Font family" +msgstr "Familha de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de la poliça" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 -msgid "Paper" -msgstr "Papièr" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "Font variant" +msgstr "Varianta de la poliça" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipe de papièr :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:364 +msgid "Font weight" +msgstr "Grais de la poliça" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Sorça del papièr :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#: gtk/gtktexttag.c:375 +msgid "Font stretch" +msgstr "Espaçament de la poliça" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 +#: gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "Font size" +msgstr "Talha de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:404 +msgid "Font points" +msgstr "Còs de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:405 +msgid "Font size in points" +msgstr "Talha de la poliça en punts" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 -#, fuzzy -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientacion :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de la poliça" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 -#, fuzzy -msgid "Portrait" -msgstr "Contrast" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor d'escala de la poliça" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 -#, fuzzy -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Rise" +msgstr "Elevacion" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Reverse portrait" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion " +"es negativa)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Raiat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:514 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indica se lo tèxte es raiat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -#, fuzzy -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:521 +msgid "Underline" +msgstr "Solinhat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 -msgid "Job Details" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:522 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estil de solinhament per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:433 +msgid "Language" +msgstr "Lenga" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" +"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còde ISO. Pango lo pòt utilizar " +"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, " +"ne'n avètz probablement pas besonh" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:916 gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Abreviacion" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 -msgid "_Billing info:" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" msgstr "" +"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, " +"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 +#: gtk/gtklabel.c:937 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largor en caractèrs" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 -msgid "Print Document" -msgstr "Estampar lo document" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 -msgid "_Now" -msgstr "_Ara" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "A_t:" -msgstr "_A :" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:566 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mòde de copadura" -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" msgstr "" +"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la " +"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "Time of print" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largor de copadura" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhament" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Tèxte temporari" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:703 +msgid "Background set" +msgstr "Rèire plan definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèire plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Foreground set" +msgstr "Primièr plan definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:715 +msgid "Editability set" +msgstr "Modificacions possiblas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 -msgid "On _hold" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:719 +msgid "Font family set" +msgstr "Familha de poliça definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:723 +msgid "Font style set" +msgstr "Estil de poliça definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:724 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:727 +msgid "Font variant set" +msgstr "Varianta de poliça definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:728 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:731 +msgid "Font weight set" +msgstr "Graisse de poliça definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:732 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:735 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Espaçament de poliça definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:736 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:739 +msgid "Font size set" +msgstr "Talha de poliça definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:740 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:743 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala de poliça definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:744 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" +"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:763 +msgid "Rise set" +msgstr "Elevacion definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:764 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:779 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Raiat definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:780 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:787 +msgid "Underline set" +msgstr "Solinhament definit" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:788 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo solinhament" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:751 +msgid "Language set" +msgstr "Lenga definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:752 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Abreviacion definida" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +msgid "Align set" +msgstr "Alinhament definit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "Add Cover Page" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estat de la bascula" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "L'estat de bascula del boton" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estat incoerent" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "L'estat incoerent del boton" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +msgid "Radio state" +msgstr "Estat ràdio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +msgid "Indicator size" +msgstr "Talha de l'indicador" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio" + +#: gtk/gtkcellview.c:219 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Color RVBA de rèire plan" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "CellView model" +msgstr "Modèl CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:235 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modèl de la vista de las cellulas" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 +#: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +msgid "Cell Area" +msgstr "Zòna de cellulas" + +#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 +#: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contèxte de zòna de cellulas" + +#: gtk/gtkcellview.c:278 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" +"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista " +"de la cellula" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Traçat sensible" + +#: gtk/gtkcellview.c:296 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Fit Model" +msgstr "Adapter lo modèl" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 -msgid "Be_fore:" +#: gtk/gtkcellview.c:315 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" +"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Talha de l'indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaçament de l'indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:140 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Indica se l'element de menú es marcat" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Incoerent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 -msgid "_After:" -msgstr "_Aprèp :" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 -msgid "Job" +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar la transparéncia" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 +msgid "The selected color" +msgstr "La color seleccionada" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : " +"totalament opac)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 -msgid "Advanced" -msgstr "A_vançat" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Color RVBA actuala" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de l'imatge" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "La color RVBA seleccionada" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Color" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 -msgid "Finishing" -msgstr "" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "" +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +msgid "Show editor" +msgstr "Afichar l'editor" -#: gtk/gtkrc.c:2834 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'" +#: gtk/gtkcolorscale.c:359 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipe de rega" -#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Color RVBA" -#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:726 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Color jos la forma RVBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3558 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:729 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable" + +#: gtk/gtkcombobox.c:725 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modèl de bóstia combinada" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" +#: gtk/gtkcombobox.c:726 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha" + +#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 +msgid "Row span column" +msgstr "Colomna de fusion de las linhas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 +msgid "Column span column" +msgstr "Colomna de fusion de las colomnas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:809 +msgid "Active item" +msgstr "Element actiu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:810 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'element actualament actiu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables" + +#: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Has Frame" +msgstr "A un enquadrament" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de " +"l'element enfant" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" +#: gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" +"Indica se la bóstia combinada aquerís lo focus quand es clicada amb la mirga" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Títol del menú destacat" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 -msgid "Untitled filter" +#: gtk/gtkcombobox.c:874 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" msgstr "" +"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú " +"desenrotlant es destacat" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de suprimir l'element" +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Popup shown" +msgstr "Lista afichada" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 -msgid "Could not clear list" +#: gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilitat del boton" + +#: gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void" + +#: gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Colomna de picada del tèxte" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" +"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se " +"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "ID Column" +msgstr "Colomna d'ID" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 -msgid "Copy _Location" +#: gtk/gtkcombobox.c:959 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" msgstr "" +"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas " +"de las valors dins lo modèl" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Suprimir de la tièra" +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Active id" +msgstr "ID actiu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Netejar la tièra" +#: gtk/gtkcombobox.c:975 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "" +#: gtk/gtkcombobox.c:991 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 -msgid "No items found" +#: gtk/gtkcombobox.c:992 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" msgstr "" +"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb " +"la largor alogada a la bóstia combinada" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +#: gtk/gtkcombobox.c:1018 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apareis jos la forma de lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1019 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" +"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de " +"menús" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Dobrir '%s'" +#: gtk/gtkcombobox.c:1035 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Talha de flècha" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" +#: gtk/gtkcombobox.c:1036 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Talha minimum de la flècha dins la bóstia combinada" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 -#, fuzzy, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%s (%s)" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinner.c:456 -#, fuzzy -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Papièr" - -#: gtk/gtkspinner.c:457 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:313 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" - -#: gtk/gtkstock.c:314 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: gtk/gtkstock.c:315 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:321 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: gtk/gtkstock.c:322 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Netejar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Ensenhador" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Copar" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Ignorar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnectar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fichièrs" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Recercar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Recercar e _remplaçar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disqueta" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Ecran _complet" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Ecran complet" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:347 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Fichièrs" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:349 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Pegar" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:351 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Copiar" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:355 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Ara" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstock.c:360 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Repertòri personal" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Reduire l'alinèa" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indèx" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Entresenhas" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italic" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Anar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Ensenhador" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Fichièrs" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquèrra :" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:376 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha :" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:379 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:381 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Novèl" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:383 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:385 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Acorchis" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:387 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Precedent" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:389 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Roge :" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:391 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Recercar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:393 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#: gtk/gtkstock.c:394 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Ret" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:400 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Païsatge" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:402 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Contrast" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:404 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Païsatge" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "" - -# -#: gtk/gtkstock.c:407 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuracion de la pagina" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Estampar" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Ulhada :" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restablir" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrar _coma" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Poliça" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:424 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Cressent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:426 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descreissent" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrestar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Suprimir" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:433 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Soslinhar" +#: gtk/gtkcombobox.c:1053 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "L'espaci pres per la flècha" -#: gtk/gtkstock.c:434 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Anullar" +#: gtk/gtkcombobox.c:1069 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada" -#: gtk/gtkstock.c:435 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Òc" +#: gtk/gtkcontainer.c:508 +msgid "Resize mode" +msgstr "Mòde de redimensionament" -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:437 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Talha _normala" +#: gtk/gtkcontainer.c:509 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament" -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "" +#: gtk/gtkcontainer.c:516 +msgid "Border width" +msgstr "Largor de la bordadura" -#: gtk/gtkstock.c:440 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zo_om -" +#: gtk/gtkcontainer.c:517 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants" -#: gtk/gtkstock.c:441 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoo_m +" +#: gtk/gtkcontainer.c:525 +msgid "Child" +msgstr "Enfant" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" +#: gtk/gtkcontainer.c:526 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Sosproprietats" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "La lista de las sosproprietats" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 +msgid "Animated" +msgstr "Animat" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 +msgid "Affects" +msgstr "Afècta" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +msgid "Inherit" +msgstr "Ereitat" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor iniciala" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 +msgid "Content area border" +msgstr "Bordadura de la zòna de contengut" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" +"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de " +"dialòg" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" +"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaçament dels botons" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaçament entre los botons" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 +msgid "Action area border" +msgstr "Bordadura de la zòna d'accions" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia " +"de dialòg" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +#: gtk/gtkentrybuffer.c:349 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Lo contengut del tampon" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Text length" +msgstr "Longor del tèxte" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 +msgid "Maximum length" +msgstr "Longor maximala" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" +"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum" + +#: gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tampon de tèxte" + +#: gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 -#, c-format +#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posicion del cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs" + +#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:889 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limit de la seleccion" + +#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:890 msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" +"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a " +"partir de la posicion del cursor" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:795 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:811 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +#: gtk/gtkentry.c:812 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" msgstr "" +"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat " +"efectivament (mòde senhal)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:820 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" +#: gtk/gtkentry.c:837 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" +"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caractèr amagat" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 -msgid "Serialized data is malformed" +#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Activates default" +msgstr "Activar las valors per defaut" + +#: gtk/gtkentry.c:853 msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut " +"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largor en caractèrs" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:860 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:878 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:879 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:888 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Decalatge del desfilament" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" +#: gtk/gtkentry.c:889 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a " +"esquèrra" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:899 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Lo contengut de la zòna de picada" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Trocejar se mantuna linha" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" +#: gtk/gtkentry.c:932 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" +"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha." -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" +"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un " +"enquadrament es previst" -#: gtk/gtkthemes.c:72 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Mòde espotiment" -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent" -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada" -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Void" +#: gtk/gtkentry.c:994 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Caractèr amagat definit" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: gtk/gtkentry.c:995 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1013 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Avertiment del varrolhatge majuscula" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" +"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo " +"varrolhatge de las majusculas es activat" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volume -" +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fraccion de progression" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1029 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "La fraccion actuala del prètzfach ja efectuat" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volume +" +#: gtk/gtkentry.c:1046 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 -msgid "Increases the volume" +#: gtk/gtkentry.c:1047 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" +"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt " +"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 -msgid "Muted" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 -msgid "Full Volume" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf principal" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf principal del camp de picada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "Nom" +#: gtk/gtkentry.c:1094 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf segondari" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1095 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1111 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID de colleccion principal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID de colleccion segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nom d'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Lo nom de l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nom d'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1159 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Lo nom de l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1173 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon principal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1174 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1188 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon segondari" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1189 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipe d'enregistrament principal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1219 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipe d'enregistrament segondari" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1220 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1241 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icòna principala activabla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1242 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1262 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icòna segondària activabla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1285 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Icòna principala sensibla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1286 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1307 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Icòna segondària sensibla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1308 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1324 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1359 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1377 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859 +msgid "IM module" +msgstr "Modul IM" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1412 +msgid "Completion" +msgstr "Complecion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1413 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "L'objècte de complecion auxiliar" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877 +msgid "Purpose" +msgstr "Tòca" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Tòca del camp tèxte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895 +msgid "hints" +msgstr "indicacion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:755 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912 +msgid "Populate all" +msgstr "Emplenar tot" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" +#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" +"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:576 gtk/gtktextview.c:807 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1501 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1515 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Icònas en susbrilhança" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" +#: gtk/gtkentry.c:1516 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" +"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl " +"del puntador" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1533 +msgid "Progress Border" +msgstr "Bordadura de la barra de progression" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1534 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:2052 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre." -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:346 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modèl de complecion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:347 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longor minimala de la clau" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 +msgid "Text column" +msgstr "Colomna de tèxte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas." -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:390 +msgid "Inline completion" +msgstr "Complecion integrada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:391 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:406 +msgid "Popup completion" +msgstr "Complecion en lista desenrotlanta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:407 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largor de lista definida" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo " +"camp de picada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:440 +msgid "Popup single match" +msgstr "Lista de correspondéncia unica" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:441 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una " +"correspondéncia unica." -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:455 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleccion integrada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "" +#: gtk/gtkentrycompletion.c:456 +msgid "Your description here" +msgstr "Vòstra descripcion aicí" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "" +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Fenèstra visibla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." msgstr "" +"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e " +"unicament utilizada per capturar d'eveniments." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "En dessús de l'enfant" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de " +"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós." -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:166 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:180 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fasa de propagacion" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat" + +#: gtk/gtkexpander.c:267 +msgid "Expanded" +msgstr "Desvolopat" + +#: gtk/gtkexpander.c:268 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" +"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element " +"grafic enfant" + +#: gtk/gtkexpander.c:276 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension" + +#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:761 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar un balisatge" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" +#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:762 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" +"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "Element grafic etiqueta" + +#: gtk/gtkexpander.c:310 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" +"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension " +"usuala" + +#: gtk/gtkexpander.c:317 +msgid "Label fill" +msgstr "Emplenar amb l'etiqueta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" +#: gtk/gtkexpander.c:318 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" +"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal " +"disponible" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" +#: gtk/gtkexpander.c:333 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar primièr nivèl" + +#: gtk/gtkexpander.c:334 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" msgstr "" +"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al " +"moment de l'extension e del replec" + +#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 +msgid "Expander Size" +msgstr "Talha de l'icòna d'extension" + +#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "La talha de la flècha de l'icòna d'extension" + +#: gtk/gtkexpander.c:350 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Marge a l'entorn de la flècha de l'icòna d'extension" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 +msgid "Dialog" +msgstr "Bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs." -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Accion" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4613 +msgid "Local Only" +msgstr "Local solament" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" +"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : " +"URL" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Element grafic apercebut" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" +"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Element grafic d'apercebut actiu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per " +"d'apercebuts personalizats." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" +"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr " +"en apercebut." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Element grafic suplementari" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Seleccion multipla" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Afichar los elements amagats" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Demandar confirmacion per espotir" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." msgstr "" +"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se " +"necessari, una alèrta d'espotiment." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." msgstr "" +"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a " +"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7462 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463 +msgid "Search mode" +msgstr "Mòde de recèrca" + +#: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "X position" +msgstr "Posicion X" + +#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position" +msgstr "Posicion Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mòde de seleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443 +msgid "The selection mode" +msgstr "Lo mòde de seleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" +#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 +#: gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Activar al simple clic" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 +#: gtk/gtktreeview.c:1215 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Activa la linha sus un simple clic" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3710 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Minimum d'enfants per linha" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3711 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." msgstr "" +"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion " +"donada." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3724 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Maximum d'enfants per linha" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" +#: gtk/gtkflowbox.c:3725 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." msgstr "" +"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci " +"dins l'orientacion donada." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3737 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Espaçament vertical" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3738 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3749 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Espaçament orizontal" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3750 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:444 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:459 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" +#: gtk/gtkfontbutton.c:460 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:474 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:475 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:490 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" +"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +msgid "Show style" +msgstr "Afichar l'estil" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "Show size" +msgstr "Afichar la talha" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "Descripcion de la poliça" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat" + +#: gtk/gtkframe.c:167 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre" + +#: gtk/gtkframe.c:173 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhament x de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:174 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:182 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhament y de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:183 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:191 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Ombra del quadre" + +#: gtk/gtkframe.c:192 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre" + +#: gtk/gtkframe.c:201 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" +"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre" + +#: gtk/gtkgesture.c:695 +msgid "Number of points" +msgstr "Nombre de punts" + +#: gtk/gtkgesture.c:696 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste" + +#: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Factor de relambi" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Orientacions autorizadas" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 +msgid "Button number" +msgstr "Numèro de boton" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:294 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Numèro del boton que cal escotar" + +#: gtk/gtkglarea.c:768 +msgid "Context" +msgstr "Contèxte" + +#: gtk/gtkglarea.c:769 +msgid "The GL context" +msgstr "Lo contèxte GL" + +#: gtk/gtkglarea.c:791 +msgid "Auto render" +msgstr "Rendut automatic" + +#: gtk/gtkglarea.c:792 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion" + +#: gtk/gtkglarea.c:812 +msgid "Has alpha" +msgstr "Possedís la transparéncia" + +#: gtk/gtkglarea.c:813 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtkglarea.c:829 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Possedís un tampon de prigondor" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" +#: gtk/gtkglarea.c:830 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat" + +#: gtk/gtkglarea.c:846 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Possedís un tampon stencil" + +#: gtk/gtkglarea.c:847 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat" + +#: gtk/gtkgrid.c:1749 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat de las linhas" + +#: gtk/gtkgrid.c:1750 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor" + +#: gtk/gtkgrid.c:1756 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat de las colomnas" + +#: gtk/gtkgrid.c:1757 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor" + +#: gtk/gtkgrid.c:1763 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Linha de basa" + +#: gtk/gtkgrid.c:1764 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" +"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val " +"GTK_ALIGN_BASELINE" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" +#: gtk/gtkgrid.c:1782 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" +"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es " +"estacat" + +#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +msgid "Width" +msgstr "Largor" + +#: gtk/gtkgrid.c:1789 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona" + +#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 +msgid "Height" +msgstr "Nautor" + +#: gtk/gtkgrid.c:1796 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1894 +msgid "The title to display" +msgstr "Lo títol d'afichar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1901 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sostítol" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1902 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Lo sostítol d'afichar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1909 +msgid "Custom Title" +msgstr "Títol personalizat" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1910 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 +msgid "Show decorations" +msgstr "Afichar las decoracions" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1958 gtk/gtksettings.c:1576 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Disposicion de decoracion" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1959 gtk/gtksettings.c:1577 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1973 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Disposicion de decoracion definida" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1974 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1989 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Possedís un sostítol" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1990 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol" + +#: gtk/gtkiconview.c:419 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Colomna del pixbuf" + +#: gtk/gtkiconview.c:420 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna" + +#: gtk/gtkiconview.c:438 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte" + +#: gtk/gtkiconview.c:457 +msgid "Markup column" +msgstr "Colomna del tèxte balisat" + +#: gtk/gtkiconview.c:458 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es " +"utilizat" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modèl vista en icòna" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modèl per la vista en icòna" + +#: gtk/gtkiconview.c:482 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de colomnas" + +#: gtk/gtkiconview.c:483 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Nombre de colomnas d'afichar" + +#: gtk/gtkiconview.c:500 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largor de cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:501 +msgid "The width used for each item" +msgstr "La largor utilizada per cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:517 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element" + +#: gtk/gtkiconview.c:532 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçament de las linhas" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" +#: gtk/gtkiconview.c:533 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha" + +#: gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçament de las colomnas" + +#: gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha" + +#: gtk/gtkiconview.c:564 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: gtk/gtkiconview.c:565 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna" + +#: gtk/gtkiconview.c:580 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientacion de l'element" + +#: gtk/gtkiconview.c:581 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reorganizable" + +#: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vista pòt èsser reorganizada" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Colomna d'infobulla" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" +"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements" + +#: gtk/gtkiconview.c:623 +msgid "Item Padding" +msgstr "Marge dels elements" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" +#: gtk/gtkiconview.c:624 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas" + +#: gtk/gtkiconview.c:671 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Color de bóstia de seleccion" + +#: gtk/gtkiconview.c:672 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Color de la bóstia de seleccion" + +#: gtk/gtkiconview.c:678 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion" + +#: gtk/gtkiconview.c:679 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion" + +#: gtk/gtkimage.c:245 +msgid "Surface" +msgstr "Surfàcia" + +#: gtk/gtkimage.c:246 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "Una cairo_surface d'afichar" + +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Icon set" +msgstr "Jòc d'icònas" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Jòc d'icònas d'afichar" + +#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:954 +msgid "Icon size" +msgstr "Talha de l'icòna" + +#: gtk/gtkimage.c:291 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o " +"una icòna nomenada" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Pixel size" +msgstr "Talha dels pixèls" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada" + +#: gtk/gtkimage.c:316 +msgid "Animation" +msgstr "Animacion" + +#: gtk/gtkimage.c:317 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar" + +#: gtk/gtkimage.c:364 +msgid "Resource" +msgstr "Ressorsa" + +#: gtk/gtkimage.c:365 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada" + +#: gtk/gtkimage.c:391 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilizar un recors" + +#: gtk/gtkimage.c:392 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors" + +#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipe de messatge" + +#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "Lo tipe de messatge" + +#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Afichar lo boton Tampar" + +#: gtk/gtkinfobar.c:464 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard" + +#: gtk/gtkinfobar.c:519 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut" + +#: gtk/gtkinfobar.c:537 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" +#: gtk/gtkinfobar.c:571 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada" + +#: gtk/gtklabel.c:748 +msgid "The text of the label" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:774 +msgid "Justification" +msgstr "Justificacion" + +#: gtk/gtklabel.c:777 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" msgstr "" +"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las " +"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. " +"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò" + +#: gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Pattern" +msgstr "Motiu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" +#: gtk/gtklabel.c:822 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" msgstr "" +"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de " +"solinhar dins lo tèxte" + +#: gtk/gtklabel.c:829 +msgid "Line wrap" +msgstr "Copadura de las linhas" + +#: gtk/gtklabel.c:830 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long" + +#: gtk/gtklabel.c:846 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mòde de copadura de las linhas" + +#: gtk/gtklabel.c:847 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua" + +#: gtk/gtklabel.c:855 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga" + +#: gtk/gtklabel.c:861 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Tòca mnemonic" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" +#: gtk/gtklabel.c:862 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:870 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Element grafic de mnemonic" + +#: gtk/gtklabel.c:871 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" +#: gtk/gtklabel.c:917 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" msgstr "" +"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se " +"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr" + +#: gtk/gtklabel.c:958 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mòde linha unica" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica" + +#: gtk/gtklabel.c:976 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" +#: gtk/gtklabel.c:977 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:999 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs" + +#: gtk/gtklabel.c:1017 +msgid "Track visited links" +msgstr "Seguiment dels ligams visitats" + +#: gtk/gtklabel.c:1018 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits" + +#: gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Number of lines" +msgstr "Nombre de linhas" + +#: gtk/gtklabel.c:1036 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" +"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb " +"sauts de linha" + +#: gtk/gtklayout.c:674 +msgid "The width of the layout" +msgstr "La largor de la mesa en pagina" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 6 x 9" +#: gtk/gtklayout.c:683 +msgid "The height of the layout" +msgstr "La nautor de la mesa en pagina" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envolopa 7 x 9" +#: gtk/gtklevelbar.c:948 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envolopa 9 x 11" +#: gtk/gtklevelbar.c:949 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtklevelbar.c:963 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" +#: gtk/gtklevelbar.c:964 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:978 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:979 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:999 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1000 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1016 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1044 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "L'URI ligat al boton" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Visitat" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat." + +#: gtk/gtklistbox.c:3545 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada" + +#: gtk/gtklistbox.c:3559 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada" + +#: gtk/gtklockbutton.c:262 +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +#: gtk/gtklockbutton.c:263 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton" + +#: gtk/gtklockbutton.c:270 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tèxte de varrolhatge" + +#: gtk/gtklockbutton.c:271 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" +"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" + +#: gtk/gtklockbutton.c:279 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tèxte de desvarrolhatge" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" +#: gtk/gtklockbutton.c:280 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" +"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per l'utilizaire" + +#: gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Infobulla de varrolhatge" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" +#: gtk/gtklockbutton.c:289 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" +"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de varrolhatge per l'utilizaire" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" +#: gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Infobulla de desvarrolhatge" + +#: gtk/gtklockbutton.c:298 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" +"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desvarrolhatge per " +"l'utilizaire" + +#: gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Infobulla de non autorizacion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" +#: gtk/gtklockbutton.c:307 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" +"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" +#: gtk/gtkmagnifier.c:272 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspectat" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:273 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Element grafic inspectat" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 +msgid "magnification" +msgstr "agrandiment" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 +msgid "resize" +msgstr "redimensionament" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "Pack direction" +msgstr "Sens dels apondons" + +#: gtk/gtkmenubar.c:192 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Sens dels apondons dels enfants" + +#: gtk/gtkmenubar.c:209 +msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" +"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús" + +#: gtk/gtkmenubar.c:218 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús" + +#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Internal padding" +msgstr "Emplenatge intèrne" + +#: gtk/gtkmenubar.c:235 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:497 +msgid "Popup" +msgstr "Fenèstra sorgissenta" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:498 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "Lo menú desenrotlant." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:517 +msgid "Menu model" +msgstr "Modèl de menú" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:518 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:531 +msgid "Align with" +msgstr "Alinhar amb" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:532 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:234 +msgid "Direction" +msgstr "Direccion" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:547 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la flècha." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:563 +msgid "Use a popover" +msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:578 +msgid "Popover" +msgstr "Fenèstra en surimpression" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:579 +msgid "The popover" +msgstr "La fenèstra en surimpression" + +#: gtk/gtkmenu.c:556 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "L'element de menú actualament seleccionat" + +#: gtk/gtkmenu.c:571 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 +msgid "Accel Path" +msgstr "Camin d'accelerador" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" +#: gtk/gtkmenu.c:586 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" +"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels " +"acceleradors dels elements enfants" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Element grafic de restacament" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" +#: gtk/gtkmenu.c:603 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat" + +#: gtk/gtkmenu.c:619 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" msgstr "" +"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat" + +#: gtk/gtkmenu.c:635 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estat de separacion" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat" + +#: gtk/gtkmenu.c:650 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: gtk/gtkmenu.c:651 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Plaça reservada per complement" + +#: gtk/gtkmenu.c:672 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" msgstr "" +"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las " +"basculas e las icònas" + +#: gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Emplenatge orizontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e drech del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:706 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Emplenatge vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:707 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Decalatge vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" msgstr "" +"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre " +"de pixèls" + +#: gtk/gtkmenu.c:725 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Decalatge orizontal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" msgstr "" +"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre " +"de pixèls" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Doas flèchas" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas flèchas." -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "_Executar" +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Emplaçament de las flèchas" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica ont las flèchas de desfilament devon èsser plaçadas" + +#: gtk/gtkmenu.c:757 +msgid "Left Attach" +msgstr "Estaca a esquèrra" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Right Attach" +msgstr "Estaca a drecha" + +#: gtk/gtkmenu.c:766 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" +"Lo numèro de colomna a la quala lo costat drech de l'element enfant es " +"estacat" + +#: gtk/gtkmenu.c:773 +msgid "Top Attach" +msgstr "Estaca amont" + +#: gtk/gtkmenu.c:774 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat" + +#: gtk/gtkmenu.c:781 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Estaca aval" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" +#: gtk/gtkmenu.c:796 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" +"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las flèchas de " +"desfilament" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" +#: gtk/gtkmenuitem.c:397 +msgid "Right Justified" +msgstr "Justificat a drecha" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:398 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" +"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat drech d'una " +"barra de menús" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 +msgid "Submenu" +msgstr "Sosmenú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:413 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" +#: gtk/gtkmenuitem.c:430 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:445 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:520 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" +"Espaci pres per la flècha, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element " +"de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:533 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largor en caractèrs" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:534 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú" + +#: gtk/gtkmenushell.c:415 +msgid "Take Focus" +msgstr "Acquerís lo focus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Lo menú desenrotlant" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "bordadura de l'etiqueta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "" +"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del " +"messatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botons del messatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utiliza de balisatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tèxte segondari" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "L'imatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Zòna de messatge" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" +"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la " +"bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:850 +msgid "Role" +msgstr "Ròtle" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:851 +msgid "The role of this button" +msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:867 +msgid "The icon" +msgstr "L'icòna" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:881 +msgid "The text" +msgstr "Lo tèxte" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:910 +msgid "Menu name" +msgstr "Nom de menú" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:911 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Lo nom del menú de dobrir" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:927 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Indica se lo menú es un parent" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:941 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:942 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Indica se lo contengut es centrat" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:957 +msgid "Iconic" +msgstr "Iconic" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:958 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "The parent window" +msgstr "La fenèstra parent" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Is Showing" +msgstr "Es afichat" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:170 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:178 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada." + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'indèx de la pagina actuala" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posicion dels onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Afichar los onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:718 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats" + +#: gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "Show Border" +msgstr "Afichar la bordadura" + +#: gtk/gtknotebook.c:725 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "_Indèx" +#: gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desfilament possible" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" +#: gtk/gtknotebook.c:732 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Se verai (TRUE), de flèchas de desfilament son apondudas quand i a tròp " +"d'onglets" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" +#: gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activar lo popup" + +#: gtk/gtknotebook.c:739 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" msgstr "" +"Se verai (TRUE), un clic drech sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt " +"utilizar per cambiar de pagina" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom de grop" + +#: gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de l'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:762 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants" + +#: gtk/gtknotebook.c:768 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "_Indèx" +#: gtk/gtknotebook.c:769 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" +#: gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab expand" +msgstr "Desvolopar l'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Tab fill" +msgstr "Emplenar l'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada" + +#: gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Onglet reorganizable" + +#: gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" +"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endrech per una accion de " +"l'utilizaire" + +#: gtk/gtknotebook.c:804 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Onglet destacable" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" +#: gtk/gtknotebook.c:805 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat" + +#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Segond boton flechat de recul" + +#: gtk/gtknotebook.c:821 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Aficha un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la linha " +"d'onglets" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" +#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Segond boton flechat d'avançament" + +#: gtk/gtknotebook.c:837 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Aficha un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la " +"linha d'onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Boton flechat de recul" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Aficha lo boton flechat estandard de recul" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Boton flechat d'avançament" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Aficha lo boton flechat estandard d'avançament" + +#: gtk/gtknotebook.c:881 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Superposicion d'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:882 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets" + +#: gtk/gtknotebook.c:897 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Arredondit de l'onglet" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" +#: gtk/gtknotebook.c:898 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaçament de las flèchas" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaçament entre flèchas de desfilament" + +#: gtk/gtknotebook.c:931 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espaci inicial" + +#: gtk/gtknotebook.c:932 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:950 +msgid "Tab gap" +msgstr "Interstici d'onglet" + +#: gtk/gtknotebook.c:951 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "L'orientacion de l'element orientable" + +#: gtk/gtkpaned.c:338 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à " +"esquèrra)" + +#: gtk/gtkpaned.c:345 +msgid "Position Set" +msgstr "Posicion definida" + +#: gtk/gtkpaned.c:346 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada" + +#: gtk/gtkpaned.c:362 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posicion minimala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" +#: gtk/gtkpaned.c:363 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »" + +#: gtk/gtkpaned.c:379 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posicion maximala" + +#: gtk/gtkpaned.c:380 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »" + +#: gtk/gtkpaned.c:396 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Ponhada larga" + +#: gtk/gtkpaned.c:397 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda" + +#: gtk/gtkpaned.c:403 +msgid "Handle Size" +msgstr "Talha de la ponhada" + +#: gtk/gtkpaned.c:404 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largor de la ponhada" + +#: gtk/gtkpaned.c:421 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionament" + +#: gtk/gtkpaned.c:422 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason " +"amb l'element grafic panèl" + +#: gtk/gtkpaned.c:437 +msgid "Shrink" +msgstr "Estreciment" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" +#: gtk/gtkpaned.c:438 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que " +"demandat pel parent" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4582 +msgid "Location to Select" +msgstr "Emplaçament a seleccionar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4583 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4588 +msgid "Open Flags" +msgstr "Bandièras de dobertura" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4589 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" msgstr "" +"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments " +"seleccionats dins lo panèl lateral" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4595 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Afichar lo « Burèu »" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4596 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr " +"Burèu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envolopa 9 x 11" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4601 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4602 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de " +"dialòg « Se connectar a un servidor »" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4607 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4608 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" +"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar " +"manualament un emplaçament" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4614 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals" + +#: gtk/gtkplug.c:199 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Indica se lo connectador es enfichat" + +#: gtk/gtkplug.c:213 +msgid "Socket Window" +msgstr "Fenèstra òsta" + +#: gtk/gtkplug.c:214 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat" + +#: gtk/gtkpopover.c:1568 +msgid "Relative to" +msgstr "Relatiu a" + +#: gtk/gtkpopover.c:1569 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla" + +#: gtk/gtkpopover.c:1582 +msgid "Pointing to" +msgstr "Que punta cap a" + +#: gtk/gtkpopover.c:1583 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla" + +#: gtk/gtkpopover.c:1597 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla" + +#: gtk/gtkpopover.c:1612 gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "Modal" +msgstr "Modala" + +#: gtk/gtkpopover.c:1613 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala" + +#: gtk/gtkpopover.c:1627 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Transicions activadas" + +#: gtk/gtkpopover.c:1628 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas." + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:350 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Sosmenú visible" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:351 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Lo nom del sosmenú visible" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:368 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "Lo nom del sosmenú" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nom de l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor de rèire plan de l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Es virtuala" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accèpta lo PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accèpta lo PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Messatge d'estat" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Nombre de trabalhs d'impression" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Imprimenta en pausa" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accèpta los prètzfaches" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaches novèls" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor de l'opcion" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor de l'opcion" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Opcion de font" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Lo títol del trabalh d'impression" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimenta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Paramètres d'imprimenta" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +msgid "Pagina Setup" +msgstr "Mesa en pagina" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguir l'estat d'impression" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"Verai (TRUE) se lo prètzfach d'impression contunha d'emetre de senhals de " +"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a " +"l'imprimenta o al servidor d'impression." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Pagina Setup" +msgstr "Mesa en pagina per defaut" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +msgid "Print Settings" +msgstr "Paramètres d'impression" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Nom del prètzfach" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" +"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de paginas" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Lo nombre de paginas del document." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +msgid "Current Page" +msgstr "Pagina actuala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Papièr" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La pagina actuala del document" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Papièr" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Utiliza tota la pagina" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" msgstr "" +"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non " +"pas a l'angle de la zòna d'impression" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del " +"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al " +"servidor d'impression." -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Color" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Afichar la bóstia de dialòg" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" +"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent " +"l'impression." -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Asynchrone autorizat" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" +"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière " +"asynchrone." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Nom de fichièr d'exportacion" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "L'estat de l'operacion d'impression" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Cadena d'estat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +msgid "Support Selection" +msgstr "Presa en carga de la seleccion" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" +"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una " +"seleccion." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +msgid "Has Selection" +msgstr "A una seleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envolopa 6 x 9" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís." -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +msgid "Embed Pagina Setup" +msgstr "Mesa en pagina incorporada" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" +"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas " +"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Nombre de paginas d'imprimir" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Imprimenta seleccionada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Foncionalitats manualas" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraccion" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pas de pulsacion" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar " +"lo blòt oscillant dins la colissa" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envolopa a2" +#: gtk/gtkprogressbar.c:205 +msgid "Show text" +msgstr "Afichar lo tèxte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte." -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" +#: gtk/gtkprogressbar.c:228 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" +"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la " +"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena " +"completa." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:236 +msgid "X spacing" +msgstr "Espaçament X" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:237 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression." + +# The PrinterOption backing this widget +#: gtk/gtkprogressbar.c:243 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaçament Y" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:244 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:257 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Largor minimala de la barra orizontala" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:270 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:283 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Largor minimala de la barra verticala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:296 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Nautor minimala de la barra verticala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkprogressbar.c:297 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkradiobutton.c:165 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -#, fuzzy -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envolopa c5" +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic." -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton." + +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb " +"plaja de reglatge" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de " +"reglatge" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" msgstr "" +"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " +"bassas de l'ajustament" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" msgstr "" +"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai " +"nautas de l'ajustament" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" +#: gtk/gtkrange.c:475 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" +"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa." + +#: gtk/gtkrange.c:491 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge" + +#: gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge." + +#: gtk/gtkrange.c:507 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivèl d'emplenatge" + +#: gtk/gtkrange.c:508 +msgid "The fill level." +msgstr "Lo nivèl d'emplenatge." + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Round Digits" +msgstr "Arredondits" + +#: gtk/gtkrange.c:526 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor." + +#: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:926 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largor del cursor" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Trough Border" +msgstr "Marge a l'entorn de la colissa" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" +"Espaçament entre cursor/flèchas de pas a pas e enquadrament de la colissa" + +#: gtk/gtkrange.c:548 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Talha de las flèchas de pas a pas" + +#: gtk/gtkrange.c:549 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Longor dels botons flechats a las extremitats de la colissa" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaçament a l'entorn de las flèchas de pas a pas" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Desplaçament de la flècha en X" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels X quand lo boton es daissat" + +#: gtk/gtkrange.c:578 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Desplaçament de la flècha en Y" + +#: gtk/gtkrange.c:579 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Desplaçament de la flècha dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Glissière jos botons de pas a pas" + +#: gtk/gtkrange.c:596 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" msgstr "" +"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de " +"reglatge o se cal en exclure las flèchas de pas a pas e lor marge" + +#: gtk/gtkrange.c:609 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escala de la flècha" + +#: gtk/gtkrange.c:610 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Escala de la flècha per rapòrt a la talha dels botons de desfilament" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestionari dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Afichar los elements privats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Afichar las infobullas" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Afichar las icònas" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Afichar los elements introbables" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" +"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser " +"afichats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Local solament" -#: gtk/updateiconcache.c:1471 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" +"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : " +"URI" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Limit" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipe de triada" -#: gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" +"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament" + +#: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438 +msgid "Transition type" +msgstr "Tipe de transicion" + +#: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion" + +#: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434 +msgid "Transition duration" +msgstr "Durada de transicion" -#: gtk/updateiconcache.c:1521 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas" + +#: gtk/gtkrevealer.c:240 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Revelar l'enfant" + +#: gtk/gtkrevealer.c:241 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant" + +#: gtk/gtkrevealer.c:247 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Enfant revelat " + +#: gtk/gtkrevealer.c:248 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atencha" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:192 +msgid "The value of the scale" +msgstr "La valor de l'escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:202 +msgid "The icon size" +msgstr "La talha de l'icòna" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:211 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" +"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte " +"boton sus la plaja de reglatge" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:239 +msgid "Icons" +msgstr "Icònas" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de noms d'icònas" -#: gtk/updateiconcache.c:1535 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor" + +#: gtk/gtkscale.c:309 +msgid "Draw Value" +msgstr "Afichar la valor" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a " +"costat del cursor" + +#: gtk/gtkscale.c:317 +msgid "Has Origin" +msgstr "Possedís una origina" -#: gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +#: gtk/gtkscale.c:318 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Indica se la rega possedís una origina" + +#: gtk/gtkscale.c:325 +msgid "Value Position" +msgstr "Posicion de la valor" + +#: gtk/gtkscale.c:326 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala" + +#: gtk/gtkscale.c:333 +msgid "Slider Length" +msgstr "Longor del cursor" + +#: gtk/gtkscale.c:334 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge" + +#: gtk/gtkscale.c:340 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaçament de la valor" + +#: gtk/gtkscale.c:341 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustament orizontal" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" +"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son " +"contrarotlador" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustament vertical" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" msgstr "" +"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son " +"contrarotlador" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal" -#: gtk/updateiconcache.c:1611 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Cossí determinar la talha del contengut" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:71 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Longor minimala del cursor" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Cursor de talha fixa" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Afichar un segond boton flechat de recul a l'extremitat opausada de la barra " +"de desfilament" -#: gtk/updateiconcache.c:1612 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" +#: gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Afichar un segond boton flechat d'avançament a l'extremitat opausada de la " +"barra de desfilament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:447 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustament orizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:448 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:455 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustament vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:456 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 -msgid "Don't include image data in the cache" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:464 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:472 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481 +msgid "Window Placement" +msgstr "Emplaçament de la fenèstra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" +"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:501 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Placement de la fenèstra definit" -#: gtk/updateiconcache.c:1614 -msgid "Output a C header file" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:502 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." msgstr "" +"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat " +"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de " +"desfilament." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 gtk/gtkspinbutton.c:409 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipe d'ombra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 -msgid "Turn off verbose output" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:524 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" +"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la " +"fenèstra desfilanta" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaçament de la barra de desfilament" -#: gtk/updateiconcache.c:1616 -msgid "Validate existing icon cache" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" +"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largor minimala del contengut" -#: gtk/updateiconcache.c:1683 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Nautor minimala del contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Desfilament cinetic" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mòde de desfilament cinetic." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Desfilament en surimpression" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Mòde de desfilament en surimpression" + +#: gtk/gtksearchbar.c:401 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Mòde de recèrca activat" + +#: gtk/gtksearchbar.c:402 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" +"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada" -#: gtk/updateiconcache.c:1689 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +#: gtk/gtksearchbar.c:413 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "" +"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Draw" +msgstr "Traçar" -#: gtk/updateiconcache.c:1702 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" +"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Velocitat del clic doble" + +#: gtk/gtksettings.c:370 msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" msgstr "" +"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble " +"(en millisegondas)" + +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distància de clic doble" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" +#: gtk/gtksettings.c:378 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" msgstr "" +"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic " +"doble (en pixèls)" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" +#: gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Cursor cluquejant" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" +#: gtk/gtksettings.c:395 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indica se lo cursor cluqueja" + +#: gtk/gtksettings.c:402 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Relambi de cluquejament del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor partejat" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" +"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que " +"s'escrivon de drecha a esquèrra e d'esquèrra a drecha" + +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom del tèma" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nom del tèma de cargar" + +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tèma d'icòna" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tèma de recors per icòna" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" +#: gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors" + +#: gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nom del tèma per las tòcas" + +#: gtk/gtksettings.c:473 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Accelerador de barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Sulhet de lissament" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom de la poliça" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nom de la poliça d'utilizar per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Talhas de las icònas" + +#: gtk/gtksettings.c:533 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:541 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Moduls GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:542 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius" + +#: gtk/gtksettings.c:550 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Lissatge Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:551 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor " +"per defaut" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#: gtk/gtksettings.c:560 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Optimizacion Xft" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" +#: gtk/gtksettings.c:561 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:570 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estil d'optimizacion Xft" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" +#: gtk/gtksettings.c:571 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" +"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), " +"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)" + +#: gtk/gtksettings.c:580 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RVBA" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#: gtk/gtksettings.c:590 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:600 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nom del tèma de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:601 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:609 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Talha del tèma de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:619 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Òrdre dels botons alternatius" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#: gtk/gtksettings.c:620 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" +"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre " +"alternatiu" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" +#: gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada" + +#: gtk/gtksettings.c:638 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" +"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las " +"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval " +"significa òrdre creissent)" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" +#: gtk/gtksettings.c:651 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" + +#: gtk/gtksettings.c:652 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" msgstr "" +"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte " +"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" +#: gtk/gtksettings.c:665 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 -msgid "Password:" +#: gtk/gtksettings.c:666 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" msgstr "" +"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte " +"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle" + +#: gtk/gtksettings.c:679 +msgid "Start timeout" +msgstr "Relambi de despart" + +#: gtk/gtksettings.c:680 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" +#: gtk/gtksettings.c:694 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Relambi de repeticion" + +#: gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat" + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Relambi d'espandiment" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" +"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus " +"una novèla zòna" + +#: gtk/gtksettings.c:748 +msgid "Color scheme" +msgstr "Jòc de colors" + +#: gtk/gtksettings.c:749 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas" + +#: gtk/gtksettings.c:758 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar las animacions" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +#: gtk/gtksettings.c:759 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components." + +#: gtk/gtksettings.c:780 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Activar lo mòde ecran tactil" + +#: gtk/gtksettings.c:781 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" +"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas " +"comunicat sus aqueste ecran" + +#: gtk/gtksettings.c:800 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Relambi d'infobulla" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" +#: gtk/gtksettings.c:801 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla" + +#: gtk/gtksettings.c:828 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament" + +#: gtk/gtksettings.c:829 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" +"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat" + +#: gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Navigacion clavièr unicament" + +#: gtk/gtksettings.c:876 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" +"Se verai (TRUE), solas las tòcas flechadas permeton de percórrer los " +"elements grafics" + +#: gtk/gtksettings.c:895 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Boclar en navigacion clavièr" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" +"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +#: gtk/gtksettings.c:916 +msgid "Error Bell" +msgstr "Sonariá d'error" + +#: gtk/gtksettings.c:917 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" +"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip" + +#: gtk/gtksettings.c:936 +msgid "Color Hash" +msgstr "Hachage de las colors" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr" + +#: gtk/gtksettings.c:953 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nom del motor de rèire plan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:970 +msgid "Default print backend" +msgstr "Motor d'impression per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:971 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dels motors de rèire plan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:994 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" +"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans " +"impression" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" +"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression" + +#: gtk/gtksettings.c:1014 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Activar los mnemonics" + +#: gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics" + +#: gtk/gtksettings.c:1031 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activar los acceleradors" + +#: gtk/gtksettings.c:1032 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr" + +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limit dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament" + +#: gtk/gtksettings.c:1072 +msgid "Default IM module" +msgstr "Modul IM per defaut" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" +#: gtk/gtksettings.c:1091 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Edat limita dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtksettings.c:1092 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns" + +#: gtk/gtksettings.c:1101 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig" + +#: gtk/gtksettings.c:1102 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala" + +#: gtk/gtksettings.c:1124 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nom del tèma sonòr" + +#: gtk/gtksettings.c:1125 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nom del tèma sonòr XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1147 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retorn sonòr de las picadas" + +#: gtk/gtksettings.c:1148 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" +"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas " +"utilizaire" + +#: gtk/gtksettings.c:1169 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activar las notificacions sonòras" + +#: gtk/gtksettings.c:1170 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras" + +#: gtk/gtksettings.c:1187 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Activar las infobullas" + +#: gtk/gtksettings.c:1188 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics" + +#: gtk/gtksettings.c:1203 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estil de la barra d'aisinas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" +#: gtk/gtksettings.c:1204 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament " +"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..." + +#: gtk/gtksettings.c:1220 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 -#, fuzzy -msgid "Domain:" -msgstr "_Domeni :" +#: gtk/gtksettings.c:1221 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" +#: gtk/gtksettings.c:1240 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemonics automatics" + +#: gtk/gtksettings.c:1241 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." msgstr "" +"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand " +"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +#: gtk/gtksettings.c:1257 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:1258 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" +"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion" + +#: gtk/gtksettings.c:1276 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Focus visible" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 -msgid "Authentication is required to print this document" +#: gtk/gtksettings.c:1277 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." msgstr "" +"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que " +"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr." + +#: gtk/gtksettings.c:1303 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur" + +#: gtk/gtksettings.c:1304 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur." + +#: gtk/gtksettings.c:1321 +msgid "Show button images" +msgstr "Afichar los imatges de botons" + +#: gtk/gtksettings.c:1322 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons" + +#: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461 +msgid "Select on focus" +msgstr "Seleccion al moment de l'activacion" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." +#: gtk/gtksettings.c:1331 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es " +"activat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Relambi d'indicacion del senhal" + +#: gtk/gtksettings.c:1349 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" +"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas " +"amagadas" + +#: gtk/gtksettings.c:1365 +msgid "Show menu images" +msgstr "Afichar los imatges del menú" + +#: gtk/gtksettings.c:1366 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús" + +#: gtk/gtksettings.c:1381 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants" + +#: gtk/gtksettings.c:1382 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:1401 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." +#: gtk/gtksettings.c:1402 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" +"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a " +"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit " +"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa." + +#: gtk/gtksettings.c:1418 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." +#: gtk/gtksettings.c:1419 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en " +"quichant una tòca en dessús de l'element de menú" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +#: gtk/gtksettings.c:1434 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús" + +#: gtk/gtksettings.c:1435 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de " +"menú abans que lo sosmenú aparesca" + +#: gtk/gtksettings.c:1451 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +#: gtk/gtksettings.c:1452 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" msgstr "" +"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat " +"desplaçat en defòra del sosmenú" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." +#: gtk/gtksettings.c:1462 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" +"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat " +"quand es activada" + +#: gtk/gtksettings.c:1477 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: gtk/gtksettings.c:1478 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors" + +#: gtk/gtksettings.c:1493 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estil de preedicion IM" + +#: gtk/gtksettings.c:1494 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada" + +#: gtk/gtksettings.c:1510 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estil d'estat IM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." +#: gtk/gtksettings.c:1511 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada" + +#: gtk/gtksettings.c:1520 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion" + +#: gtk/gtksettings.c:1521 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de " +"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." +#: gtk/gtksettings.c:1530 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:1531 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a " +"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis." + +#: gtk/gtksettings.c:1540 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." +#: gtk/gtksettings.c:1541 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" +"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de " +"burèu, a fals (FALSE) siquenon." + +#: gtk/gtksettings.c:1595 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1596 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1614 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1615 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1633 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Accion pel clic drech sus la barra de títol" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." +#: gtk/gtksettings.c:1634 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic drech sus la barra de títol" + +#: gtk/gtksettings.c:1656 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta" + +#: gtk/gtksettings.c:1657 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." msgstr "" +"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra " +"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." +#: gtk/gtksettings.c:1673 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Activar lo pegatge principal" + +#: gtk/gtksettings.c:1674 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." msgstr "" +"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del " +"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor." + +#: gtk/gtksettings.c:1690 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Fichièrs recents activats" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" +#: gtk/gtksettings.c:1691 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents" + +#: gtk/gtksettings.c:1706 +msgid "Long press time" +msgstr "Durada de longa pression" + +#: gtk/gtksettings.c:1707 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" +"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa " +"pression (en millisegondas)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Mòde" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 -msgid "Rejecting Jobs" +#: gtk/gtksizegroup.c:325 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" msgstr "" +"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas " +"requesidas de sos elements grafics" + +#: gtk/gtksizegroup.c:342 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar los amagats" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 -msgid "Two Sided" +#: gtk/gtksizegroup.c:343 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" +"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la " +"determinacion de la talha del grop" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipe de papièr" +#: gtk/gtkspinbutton.c:349 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taus d'acceleracion" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Paper Source" +#: gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Pegar al pas" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:366 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" msgstr "" +"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del " +"pas de comptador la mai pròcha" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Numeric" +msgstr "Numeric" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:374 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Wrap" +msgstr "Boclatge" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:382 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atench un de sos limits" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Output Tray" +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Update Policy" +msgstr "Politica de mesa a jorn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:390 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament " +"se la valor es valida" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:399 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:410 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador" + +#: gtk/gtkspinner.c:120 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu" + +#: gtk/gtkstack.c:398 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionament omogenèu" + +#: gtk/gtkstack.c:410 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat orizontala" + +#: gtk/gtkstack.c:410 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament" + +#: gtk/gtkstack.c:422 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Omogeneïtat verticala" + +#: gtk/gtkstack.c:422 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament" + +#: gtk/gtkstack.c:426 +msgid "Visible child" +msgstr "Enfant visible" + +#: gtk/gtkstack.c:426 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila" + +#: gtk/gtkstack.c:430 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Nom de l'enfant visible" + +#: gtk/gtkstack.c:430 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila" + +#: gtk/gtkstack.c:442 +msgid "Transition running" +msgstr "Transicion en cors" + +#: gtk/gtkstack.c:442 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors" + +#: gtk/gtkstack.c:451 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Lo nom de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:458 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Lo títol de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de l'icòna" + +#: gtk/gtkstack.c:465 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha" + +#: gtk/gtkstack.c:488 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Atencion requesida" + +#: gtk/gtkstack.c:489 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:523 +msgid "Stack" +msgstr "Pila" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:445 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:166 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:221 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "L'objècte GdkScreen associat" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:227 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:228 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:297 +msgid "Text direction" +msgstr "Direccion del tèxte" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:252 +msgid "The parent style context" +msgstr "Lo contèxte de l'estil parent" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Nom de la proprietat" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "Lo nom de la proprietat" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Tipe de valor" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:879 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Indica se la bascula es activada" + +#: gtk/gtkswitch.c:893 +msgid "State" +msgstr "Estat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -#, fuzzy -msgid "Resolution" -msgstr "Question" +#: gtk/gtkswitch.c:894 +msgid "The backend state" +msgstr "L'estat del motor" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "GhostScript pre-filtering" +#: gtk/gtkswitch.c:927 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "La largor minimala de la ponhada" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tablèu de las balisas" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:200 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Tèxte actual del tampon" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Conten una seleccion" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posicion del cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:250 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" +"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del " +"tampon)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista dels destinataris en còpia" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 -msgid "One Sided" +#: gtk/gtktextbuffer.c:266 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" +"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo " +"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 -msgid "Long Edge (Standard)" +#: gtk/gtktextbuffer.c:281 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista dels destinataris en pegatge" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:282 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" msgstr "" +"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del " +"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar" + +#: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Parent widget" +msgstr "Element grafic parent" -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 -msgid "Short Edge (Flip)" +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Nom de marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravitat esquèrra" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra" + +#: gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Tag name" +msgstr "Nom de la balisa" + +#: gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas " +"anonimas" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RVBA de rèire plan" + +#: gtk/gtktexttag.c:251 +msgid "Background full height" +msgstr "Rèire plan sus tota la nautor" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 -msgid "Auto Select" +#: gtk/gtktexttag.c:252 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" msgstr "" +"Indica se la color de rèire plan deu emplenar tota la nautor de la linha o " +"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia" + +#: gtk/gtktexttag.c:289 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RVBA de primièr plan" + +#: gtk/gtktexttag.c:298 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Direccion del tèxte, de drecha a esquèrra o d'esquèrra a drecha" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 -msgid "Printer Default" +#: gtk/gtktexttag.c:347 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" +"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. " +"PANGO_STYLE_ITALIC" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 -msgid "Embed GhostScript fonts only" +#: gtk/gtktexttag.c:356 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" +"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 -msgid "Convert to PS level 1" +#: gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas " +"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 -msgid "Convert to PS level 2" +#: gtk/gtktexttag.c:376 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" +"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 -#, fuzzy -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Error al moment d'estampar" +#: gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango" -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 -msgid "Miscellaneous" +#: gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la " +"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment " +"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango " +"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" +#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:775 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhament a drecha, a esquèrra o al centre" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "High" -msgstr "Nautor :" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 -msgid "Low" -msgstr "" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 -#, fuzzy -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Fuèlha per fuèlha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 -#, fuzzy -msgid "Job Priority" -msgstr "Pri_oritat :" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 -msgid "Billing Info" +#: gtk/gtktexttag.c:434 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" +"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còde ISO. Pango lo pòt utilizar coma " +"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut " +"apropriada serà utilizada." -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" +#: gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge d'esquèrra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Classified" -msgstr "" +#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:784 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: gtk/gtktexttag.c:451 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge de drecha" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largor del marge de drecha en pixèls" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Standard" -msgstr "Estandard" +#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:799 +msgid "Indent" +msgstr "Indentacion" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Top Secret" -msgstr "" +#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 -msgid "Unclassified" +#: gtk/gtktexttag.c:474 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" msgstr "" +"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de " +"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 -msgid "Before" -msgstr "" +#: gtk/gtktexttag.c:483 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixèls en dessús de la linha" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 -#, fuzzy -msgid "After" -msgstr "_Aprèp :" +#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:734 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 -#, fuzzy -msgid "Print at" -msgstr "Estampar" +#: gtk/gtktexttag.c:493 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -#, fuzzy -msgid "Print at time" -msgstr "Estampar dins un fichièr" +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:742 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "" +#: gtk/gtktexttag.c:503 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixèls dins los sauts de linha" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:750 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida.%s" +#: gtk/gtktexttag.c:542 +#| msgid "Underline" +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Solinhament RVBA" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Estampar dins un fichièr" +#: gtk/gtktexttag.c:543 +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Color de solinhament per aqueste tèxte" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: gtk/gtktexttag.c:558 +#| msgid "Strikethrough" +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Raiat RVBA" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#: gtk/gtktexttag.c:559 +#| msgid "Whether to strike through the text" +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 -msgid "SVG" +#: gtk/gtktexttag.c:567 gtk/gtktextview.c:766 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats " +"entre mots o entre caractèrs" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:595 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat." -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nom de la color de rèire plan del paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" +"Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala" + +#: gtk/gtktexttag.c:627 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Color de rèire plan del paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RVBA de rèire plan de paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:643 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Color de rèire plan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Fallback" +msgstr "Substitut" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada." + +#: gtk/gtktexttag.c:675 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Interletratge" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Cumul de marges" + +#: gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de drecha s'addicionan." + +#: gtk/gtktexttag.c:707 +msgid "Background full height set" +msgstr "Rèire plan definit sus tota la nautor" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 -msgid "File" -msgstr "Fichièr" +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèire plan" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 -msgid "_Output format" -msgstr "Format de _sortida" +#: gtk/gtktexttag.c:747 +msgid "Justification set" +msgstr "Justificacion definida" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" +#: gtk/gtktexttag.c:748 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes" + +#: gtk/gtktexttag.c:755 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marge d'esquèrra definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:756 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra" + +#: gtk/gtktexttag.c:759 +msgid "Indent set" +msgstr "Indentacion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:760 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion" + +#: gtk/gtktexttag.c:767 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits" + +#: gtk/gtktexttag.c:768 gtk/gtktexttag.c:772 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" +"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Fuèlha per fuèlha" +#: gtk/gtktexttag.c:771 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comanda" +#: gtk/gtktexttag.c:775 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixèls entre copaduras definits" -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" +#: gtk/gtktexttag.c:776 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas" + +#: gtk/gtktexttag.c:783 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marge de drecha definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:784 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de drecha" + +#: gtk/gtktexttag.c:798 +#| msgid "Underline set" +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Solinhament RVBA definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:799 +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del solinhament" + +#: gtk/gtktexttag.c:809 +#| msgid "Strikethrough set" +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Raiat RVBA definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:810 +#| msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat" + +#: gtk/gtktexttag.c:813 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Mòde de copadura definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:814 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulacions definidas" + +#: gtk/gtktexttag.c:818 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions" + +#: gtk/gtktexttag.c:821 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisible definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:822 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte" + +#: gtk/gtktexttag.c:825 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Rèire plan del paragraf definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:826 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:829 +msgid "Fallback set" +msgstr "Substitucion definida" + +#: gtk/gtktexttag.c:830 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça" + +#: gtk/gtktexttag.c:833 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Interletratge definit" + +#: gtk/gtktexttag.c:834 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge" + +#: gtk/gtktextview.c:733 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixèls en dessús de las linhas" -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -#, fuzzy -msgid "ready to print" -msgstr "Preparacion de %d" +#: gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixèls en dejós de las linhas" -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixèls entre copaduras" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mòde de copadura" + +#: gtk/gtktextview.c:783 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge d'esquèrra" + +#: gtk/gtktextview.c:791 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge de drecha" + +#: gtk/gtktextview.c:815 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" + +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat" + +#: gtk/gtktextview.c:823 +msgid "Buffer" +msgstr "Tampon" + +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Lo tampon afichat" + +#: gtk/gtktextview.c:832 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent" + +#: gtk/gtktextview.c:839 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accèpta las tabulacions" + +#: gtk/gtktextview.c:840 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion" + +#: gtk/gtktextview.c:928 +msgid "Monospace" +msgstr "Chassa fixa" + +#: gtk/gtktextview.c:929 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada" + +#: gtk/gtktextview.c:947 +msgid "Error underline color" +msgstr "Color de solinhament de las errors" + +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Color utilizada per solinhar las errors" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Afichar l'indicador" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estil de la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Afichar la flècha" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" +"Indica se una flècha deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins " +"la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970 +msgid "Icon size set" +msgstr "Talha d'icòna definida" -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -#, fuzzy -msgid "paused" -msgstr "En pausa" +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida" -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -#, fuzzy -msgid "unknown" -msgstr "(desconegut)" +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la " +"barra d'aisinas es agrandida" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" +"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del " +"meteis tipe" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "Espaçament" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Talha dels separadors" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Desvolopament maximal dels enfants" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Space style" +msgstr "Estil d'espaçament" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis" + +#: gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Button relief" +msgstr "Relèu dels botons" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:634 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Se definit, un caractèr solinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo " +"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion " +"dins lo menú desenrotlant de depassament." -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s" +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element" -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s" +#: gtk/gtktoolbutton.c:265 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID predefinit" -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format +#: gtk/gtktoolbutton.c:266 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:283 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:289 +msgid "Icon widget" +msgstr "Element grafic icòna" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:290 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:306 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaçament de las icònas" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:307 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" -"Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá " -"corromput" +"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se " +"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde " +"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements" -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que " -#~ "siá corromput" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra" -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "Replegat" -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu " -#~ "ven d'una version diferenta de GTK ?" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats" -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "abreviacion" -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements" -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Format d'imatge pas reconegut" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relèu d'entèsta" -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop" -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espaçament d'entèsta" -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espaçament entre la flècha de l'icòna d'extension e lo tèxte" -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís" -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible" -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "New Row" +msgstr "Novèla linha" -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Format d'imatge desconegut" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha" -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas" +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop" -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible" +#: gtk/gtktoolpalette.c:955 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas" -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion" +#: gtk/gtktoolpalette.c:985 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas" -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge ANI" +#: gtk/gtktoolpalette.c:1001 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusiu" -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap" +#: gtk/gtktoolpalette.c:1002 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment " +"donat" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1017 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es " +"agrandida" -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown" +#: gtk/gtktreemenu.c:270 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modèl TreeMenu" -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP" +#: gtk/gtktreemenu.c:271 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Lo modèl del menú arborescent" -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge BMP" +#: gtk/gtktreemenu.c:293 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Linha raiç del TreeMenu" -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s" +#: gtk/gtktreemenu.c:294 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada" -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)" +#: gtk/gtktreemenu.c:327 +msgid "Tearoff" +msgstr "Destacable" -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge." +#: gtk/gtktreemenu.c:328 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Indica se lo menú a un element destacable" -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF" +#: gtk/gtktreemenu.c:344 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largor de copadura" -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF" +#: gtk/gtktreemenu.c:345 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha" -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla" +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modèl TreeModelSort" -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable" -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge GIF" +#: gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modèl TreeView" -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna" +#: gtk/gtktreeview.c:1008 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modèl de la vista arborescenta" -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "L'icòna a una largor nula" +#: gtk/gtktreeview.c:1020 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Entèstas visiblas" -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "L'icòna a una nautor nula" +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna" -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipe d'icòna pas compatible" +#: gtk/gtktreeview.c:1028 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Entèstas clicablas" -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO" +#: gtk/gtktreeview.c:1029 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics" -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge ICO" +#: gtk/gtktreeview.c:1036 +msgid "Expander Column" +msgstr "Colomna d'extension" -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS" +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension" -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000" +#: gtk/gtktreeview.c:1059 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Indicacion de las linhas" -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)" +#: gtk/gtktreeview.c:1060 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors " +"alternadas" -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir " -#~ "d'aplicacions per librer de memòria" +#: gtk/gtktreeview.c:1067 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activar la recèrca" -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)" +#: gtk/gtktreeview.c:1068 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las " +"colomnas" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se " -#~ "pòt pas interpretar." +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Search Column" +msgstr "Colomna de recèrca" -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es " -#~ "pas autorisada." +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" +"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca " +"interactiva" + +#: gtk/gtktreeview.c:1094 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Mòde nautor fixa" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las " +"linhas an lo meteis nautor" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seleccion per susvòl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador" + +#: gtk/gtktreeview.c:1135 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Espandiment per susvòl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador " +"passe en dessús d'elas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1150 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Afichar las icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1151 +msgid "View has expanders" +msgstr "La vista a d'icònas d'extension" + +#: gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentacion ierarquica" + +#: gtk/gtktreeview.c:1166 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Estaca elastica" + +#: gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo " +"puntador de mirga" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activar lo traçat de las linhas" + +#: gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista " +"arborescenta" + +#: gtk/gtktreeview.c:1190 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser " +"traçadas" -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG" +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas" -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida" +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largor de separacion verticala" -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX" +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par" -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge PCX" +#: gtk/gtktreeview.c:1244 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largor de separacion orizontala" -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid." +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par" -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8." +#: gtk/gtktreeview.c:1253 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Autorizar las linhas" -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s" +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG" +#: gtk/gtktreeview.c:1260 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar las icònas d'extension" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG" +#: gtk/gtktreeview.c:1261 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Indenta las icònas d'extension" -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s" +#: gtk/gtktreeview.c:1267 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Color de las linhas paras" -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor " -#~ "'%d' es pas autorisada." +#: gtk/gtktreeview.c:1268 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras" -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge PNG" +#: gtk/gtktreeview.c:1274 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Color de las linhas imparas" -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0" +#: gtk/gtktreeview.c:1275 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas" -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0" +#: gtk/gtktreeview.c:1282 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largor de las linhas de grasilha" -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0" +#: gtk/gtktreeview.c:1283 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM" +#: gtk/gtktreeview.c:1289 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia" -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM" +#: gtk/gtktreeview.c:1290 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia" -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" +#: gtk/gtktreeview.c:1296 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Motiu de las linhas de grasilha" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeview.c:1297 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de " +"l'arborescéncia" -#, fuzzy -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s" +#: gtk/gtktreeview.c:1303 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeview.c:1304 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de " +"l'arborescéncia" -#, fuzzy -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada" -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire" -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X" -#, fuzzy -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largor actuala de la colomna" -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Sizing" +msgstr "Talha" -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna" -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge Targa" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largor fixa" -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Talha fixa actuala de la colomna" -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna" -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largor maximala" -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna" -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna" -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element " +"grafic" -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicable" -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta" -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol" -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" +"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de " +"l'element grafic" -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" +"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta" -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de triada" -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat" -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "L'imatge a una largor nula" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +msgid "Sort order" +msgstr "Òrdre de triada" -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "L'imatge a una nautor nula" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar" -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge" +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de colomna per la triada" -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP" +# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. +# Set to %-1 to make the column unsortable. +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es " +"seleccionada per una triada" -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Fichièr XBM invalid" +#: gtk/gtkviewport.c:180 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la " +"fenèstra (viewport) es traçada" -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar " -#~ "l'imatge XBM" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas" -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge XBM" +#: gtk/gtkwidget.c:1241 +msgid "Widget name" +msgstr "Nom de l'element grafic" -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Fichièr XPM invalid" +#: gtk/gtkwidget.c:1242 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Lo nom de l'element grafic" -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa" +#: gtk/gtkwidget.c:1249 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor" -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa" +#: gtk/gtkwidget.c:1256 +msgid "Width request" +msgstr "Largor demandada" -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a " -#~ "pas capitat" +#: gtk/gtkwidget.c:1257 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la " +"demanda normala deu èsser utilizada" -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge XPM" +#: gtk/gtkwidget.c:1265 +msgid "Height request" +msgstr "Nautor demandada" -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge EMF" +#: gtk/gtkwidget.c:1266 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la " +"demanda normala deu èsser utilizada" -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap" +#: gtk/gtkwidget.c:1275 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indica se l'element grafic es visible" -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Lo format d'imatge WMF" +#: gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire" -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Prigondor\" de la color." +#: gtk/gtkwidget.c:1288 +msgid "Application paintable" +msgstr "Dessenh per l'aplicacion" -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Error al moment d'estampar" +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic" -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Repertòris" +#: gtk/gtkwidget.c:1295 +msgid "Can focus" +msgstr "Pòt obténer lo focus" -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Repertòris" +#: gtk/gtkwidget.c:1296 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus" -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Repertòri illegible : %s" +#: gtk/gtkwidget.c:1302 +msgid "Has focus" +msgstr "A lo focus" -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Repertòri _novèl" +#: gtk/gtkwidget.c:1303 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus" -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Suprimir lo fichièr" +#: gtk/gtkwidget.c:1309 +msgid "Is focus" +msgstr "A lo focus" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Repertòri novèl" +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" +"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de " +"primièr nivèl" -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nom del repertòri :" +#: gtk/gtkwidget.c:1316 +msgid "Can default" +msgstr "Pòt èsser lo defaut" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_rear" +#: gtk/gtkwidget.c:1317 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut" -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?" +#: gtk/gtkwidget.c:1323 +msgid "Has default" +msgstr "Es per defaut" -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Suprimir lo fichièr" +#: gtk/gtkwidget.c:1324 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut" -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Renommar" +#: gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Receives default" +msgstr "Recep per defaut" -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Seleccion : " +#: gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 invalid" +#: gtk/gtkwidget.c:1337 +msgid "Composite child" +msgstr "Enfant composit" -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Nom tròp long" +#: gtk/gtkwidget.c:1338 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit" -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr" +#: gtk/gtkwidget.c:1347 +msgid "Style" +msgstr "Estil" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gammà" +#: gtk/gtkwidget.c:1348 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son " +"aspècte (colors, etc.)" -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor _gammà" +#: gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "Events" +msgstr "Eveniments" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1358 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per " +"aqueste element grafic" -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Periferic :" +#: gtk/gtkwidget.c:1365 +msgid "No show all" +msgstr "Afichar pas tot" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Desactivat" +#: gtk/gtkwidget.c:1366 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste " +"element grafic" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecran" +#: gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Fenèstra" +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat" -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Axes" +#: gtk/gtkwidget.c:1468 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Tampon doble" -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Claus" +#: gtk/gtkwidget.c:1469 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble" -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X :" +#: gtk/gtkwidget.c:1484 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal" -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y :" +#: gtk/gtkwidget.c:1500 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "pas cap" +#: gtk/gtkwidget.c:1521 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Marge d'esquèrra" -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(desactivat)" +#: gtk/gtkwidget.c:1522 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra" -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconegut)" +#: gtk/gtkwidget.c:1544 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Marge de drecha" -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Netejar" +#: gtk/gtkwidget.c:1545 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat drech" -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Pas d'astúcia ---" +#: gtk/gtkwidget.c:1566 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Marge al començament" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Void)" +#: gtk/gtkwidget.c:1567 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament" -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Search:</b>" -#~ msgstr "_Recercar :" +#: gtk/gtkwidget.c:1588 +msgid "Margin on End" +msgstr "Marge a la fin" -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistèma" +#: gtk/gtkwidget.c:1589 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin" -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tabulacion" +#: gtk/gtkwidget.c:1609 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marge naut" -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Entrada" +#: gtk/gtkwidget.c:1610 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut" -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marge bas" -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escap" +#: gtk/gtkwidget.c:1631 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas" -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Acuèlh" +#: gtk/gtkwidget.c:1648 +msgid "All Margins" +msgstr "Ensemble dels marges" -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Pagina naut" +#: gtk/gtkwidget.c:1649 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats" -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Pagina bais" +#: gtk/gtkwidget.c:1684 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Extension orizontala" -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "Fin" +#: gtk/gtkwidget.c:1685 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal" -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Debuta" +#: gtk/gtkwidget.c:1699 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Extension orizontala definida" -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Estamp" +#: gtk/gtkwidget.c:1700 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada" -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Inser" +#: gtk/gtkwidget.c:1714 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Extension verticala" -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Varr_num" +#: gtk/gtkwidget.c:1715 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical" -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Supr" +#: gtk/gtkwidget.c:1729 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Extension verticala definida" -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: gtk/gtkwidget.c:1730 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada" -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: gtk/gtkwidget.c:1744 +msgid "Expand Both" +msgstr "Espandiment dins los dos senses" -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: gtk/gtkwidget.c:1745 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" +"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions" -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Espaci" +#: gtk/gtkwidget.c:1762 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Opacitat del component" -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" +#: gtk/gtkwidget.c:1763 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1" -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: gtk/gtkwidget.c:1780 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor d'escala" -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: gtk/gtkwidget.c:1781 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra" -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" +#: gtk/gtkwidget.c:3574 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus interior" -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Desactivat" +#: gtk/gtkwidget.c:3575 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" +"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels " +"elements grafics" -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#: gtk/gtkwidget.c:3588 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Espessor de l'indicador de focus" -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f ko" +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus" -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f Mo" +#: gtk/gtkwidget.c:3603 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus" -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f Go" +#: gtk/gtkwidget.c:3604 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors " +"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha " +"alternativament afichats e amagats." -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Terminat" +#: gtk/gtkwidget.c:3617 +msgid "Focus padding" +msgstr "Marge de focus" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "Primièr" +#: gtk/gtkwidget.c:3618 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element " +"grafic" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Darrièr" +#: gtk/gtkwidget.c:3624 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Tornar" +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" +#: gtk/gtkwidget.c:3630 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Color del segond cursor" -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centrar" +#: gtk/gtkwidget.c:3631 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment " +"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de drecha a esquèrra e " +"d'esquèrra a drecha" -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Emplenar" +#: gtk/gtkwidget.c:3637 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proporcions de la linha de cursor" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquèrra" +#: gtk/gtkwidget.c:3638 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Drecha" +#: gtk/gtkwidget.c:3644 +msgid "Window dragging" +msgstr "Desplaçament de fenèstras" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Seguent" +#: gtk/gtkwidget.c:3645 +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant " +"dins las zònas voidas" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "_Pausa" +#: gtk/gtkwidget.c:3662 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Color ligams pas visitats" -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Lectura" +#: gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Color dels ligams pas visitats" -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0 x 2" +#: gtk/gtkwidget.c:3679 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Color ligams visitats" -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" +#: gtk/gtkwidget.c:3680 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Color dels ligams visitats" -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0 x 3" +#: gtk/gtkwidget.c:3695 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadors largs" -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "a&" +#: gtk/gtkwidget.c:3696 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser " +"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trach" -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" +#: gtk/gtkwidget.c:3710 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largor dels separadors" -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1 x 3" +#: gtk/gtkwidget.c:3711 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" +"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1 x 4" +#: gtk/gtkwidget.c:3725 +msgid "Separator Height" +msgstr "Nautor dels separadors" -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" +#: gtk/gtkwidget.c:3726 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" +"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)" -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2 x 3" +#: gtk/gtkwidget.c:3740 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament orizontala" -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2 x 4" +#: gtk/gtkwidget.c:3741 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament orizontal" -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2 x 5" +#: gtk/gtkwidget.c:3755 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Longor de flècha de la barra de desfilament vertical" -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" +#: gtk/gtkwidget.c:3756 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La longor de las flèchas de las barras de desfilament vertical" -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3 x 3" +#: gtk/gtkwidget.c:3762 gtk/gtkwidget.c:3763 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte" -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" +#: gtk/gtkwidget.c:3768 gtk/gtkwidget.c:3769 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte" -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4 x 3" +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipe de fenèstra" -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4 x 4" +#: gtk/gtkwindow.c:703 +msgid "The type of the window" +msgstr "Lo tipe de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4 x 5" +#: gtk/gtkwindow.c:711 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4 x 6" +#: gtk/gtkwindow.c:712 +msgid "The title of the window" +msgstr "Lo títol de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4 x 7" +#: gtk/gtkwindow.c:719 +msgid "Window Role" +msgstr "Ròtle de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4 x 8" +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una sesilha" -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4 x 9" +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID d'aviada" -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" +#: gtk/gtkwindow.c:737 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification" -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" +#: gtk/gtkwindow.c:745 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" +#: gtk/gtkwindow.c:753 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser " +"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)" -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" +#: gtk/gtkwindow.c:760 +msgid "Window Position" +msgstr "Posicion de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" +#: gtk/gtkwindow.c:761 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" +#: gtk/gtkwindow.c:769 +msgid "Default Width" +msgstr "Largor per defaut" -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" +#: gtk/gtkwindow.c:770 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " +"inicial de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Default Height" +msgstr "Nautor per defaut" -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge " +"inicial de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" +#: gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent" -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" +#: gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit" -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" +#: gtk/gtkwindow.c:804 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion" -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" +#: gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la " +"fenèstra es maximizada" -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" +#: gtk/gtkwindow.c:813 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icòna per aquesta fenèstra" -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" +#: gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemonics visibles" -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra" -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" +#: gtk/gtkwindow.c:848 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Focus visible" -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" +#: gtk/gtkwindow.c:849 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta " +"fenèstra" -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra" -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Is Active" +msgstr "Es activa" -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala" -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focus al nivèl lo mai naut" -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" +#: gtk/gtkwindow.c:889 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow" -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Type hint" +msgstr "Indicacion de tipe" -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" +#: gtk/gtkwindow.c:897 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de " +"fenèstra e cossí la tractar." -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" +#: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar la barra de prètzfaches" -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" +#: gtk/gtkwindow.c:906 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaches." -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" +#: gtk/gtkwindow.c:913 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar lo pager" -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" +#: gtk/gtkwindow.c:914 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager." -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" +#: gtk/gtkwindow.c:921 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" +#: gtk/gtkwindow.c:922 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire." -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" +#: gtk/gtkwindow.c:936 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accèpta lo focus" -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada." -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focus sus mappe" -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada." -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10 x 11" +#: gtk/gtkwindow.c:967 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras" -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" +#: gtk/gtkwindow.c:981 +msgid "Deletable" +msgstr "Suprimible" -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" +#: gtk/gtkwindow.c:982 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura" -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "Resize grip" +msgstr "Ponhada de redimensionament" -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" +#: gtk/gtkwindow.c:1004 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament" -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" +#: gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Ponhada de redimensionament visible" -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" +#: gtk/gtkwindow.c:1021 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla." -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" +#: gtk/gtkwindow.c:1037 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravitat" -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" +#: gtk/gtkwindow.c:1038 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravitat de la fenèstra" -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" +#: gtk/gtkwindow.c:1055 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Fenèstra parenta transitòria" -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" +#: gtk/gtkwindow.c:1056 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg" -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" +#: gtk/gtkwindow.c:1076 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Estacat a l'element grafic" -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#: gtk/gtkwindow.c:1077 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada" -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#: gtk/gtkwindow.c:1084 +msgid "Is maximized" +msgstr "Es maximizada" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URL" +#: gtk/gtkwindow.c:1085 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grop" +#: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" +#: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d octet" -#~ msgstr[1] "%d octets" +#: gtk/gtkwindow.c:1123 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s" +#: gtk/gtkwindow.c:1124 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Compte d'impression « Cloud »" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Instància GtkCloudprintAccount" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Identificant d'imprimenta" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Legidor ret (%s)" +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Identificant d'imprimenta « Cloud Print »" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Defaut" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Títol del perfil de colors" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Totas" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar" |