diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/mk.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1806 |
1 files changed, 775 insertions, 1031 deletions
@@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" +"Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ЗНАМИЊА" @@ -294,937 +295,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "_Избриши" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се " -"работи за расипана слика" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно " -"се работи за расипана датотека" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е " -"напишан во друга верзија на GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Непознат датотечен формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се " -"зачувани сите податоци: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -#, fuzzy -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да " -"вчитува слика и не даде причина за неуспехот" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Форматот на сликата е непознат" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" -msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти" -msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Неочекувана икона во анимацијата" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Неподдржан тип на анимација" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Деформирано парче во анимацијата" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Преран крај на датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Налетав на лош код" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Форматот GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Невалидно заглавје во иконата" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Иконата има нула широчина" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Иконата има нула височина" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не се поддржани компресирани икони" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Неподдржан тип на икони" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Место за стрелката надвор од сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Форматот ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -#, fuzzy -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не можам да ја одберам датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -#, fuzzy -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Форматот ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -#, fuzzy -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -#, fuzzy -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -#, fuzzy -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -#, fuzzy -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -#, fuzzy -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од " -"апликациите за да ослободите меморија" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да " -"биде парсирана." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е " -"дозволена." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Сликата има неподдржан bpp" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да " -"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%" -"s' не може да биде парсирана." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%" -"d' не е дозволена." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -#, fuzzy -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -#, fuzzy -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -#, fuzzy -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -#, fuzzy -msgid "The QTIF image format" -msgstr "TIFF форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS сликата и од непознат тип" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "неподдржана варијација на RAS слика" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат на слика Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -#, fuzzy -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA сликата има невалидни димензии" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA сликата не е поддржана" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Сликата има нула широчина" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Сликата има нула височина" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не можев да го зачувам остатокот" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Невалидна XBM датотека" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM форматот на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Невалидно заглавје на XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM датотеката има височина <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -#, fuzzy -msgid "The EMF image format" -msgstr "BMP формат на слика" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не можам да го отстранам предметот" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -#, fuzzy -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "неподдржана варијација на RAS слика" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -#, fuzzy -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не можев да го зачувам остатокот" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -#, fuzzy -msgid "The WMF image format" -msgstr "WBMP форматот на слика" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1568,8 +638,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Заситување:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Длабочина“ на бојата." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Проѕирност на бојата." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1740,11 +811,11 @@ msgstr "Д_есно:" msgid "Paper Margins" msgstr "Маргини на хартијата" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Методи за запис" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола" @@ -2195,13 +1266,13 @@ msgid "System (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" @@ -2214,27 +1285,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Невалидна URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање" @@ -2243,20 +1314,20 @@ msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагира #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Опции за GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Покажи опции за GTK+" @@ -2347,7 +1418,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страна %u" @@ -2442,92 +1513,86 @@ msgstr "_Зачувај во папка:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s печатење #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготвувам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Предупредување" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Печатам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завршувам" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 #, fuzzy msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Заврши со грешка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготвувам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Подготвувам" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печатам %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Грешка во печатењето" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Апликација" @@ -2541,7 +1606,7 @@ msgstr " Нема хартија" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" @@ -2676,42 +1741,42 @@ msgstr "Општо" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "" @@ -2719,7 +1784,7 @@ msgstr "" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 #, fuzzy msgid "Page Ordering" msgstr "Подготвувам" @@ -3749,8 +2814,8 @@ msgstr "Емитуваните податоци се деформирани" msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" +"Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -5041,123 +4106,118 @@ msgstr "Печатачот не е поврзан" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Двострани" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Тип на хартија" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Извор на хартија" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Фиока за испечатени листови" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Прашање" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Еднострани" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Автоматски избор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Стандардно на печатачот" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Не се пронајдени предмети" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Итно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Висок" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Низок" @@ -5165,7 +4225,7 @@ msgstr "Низок" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 #, fuzzy msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страници на лист" @@ -5173,7 +4233,7 @@ msgstr "Страници на лист" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 #, fuzzy msgid "Job Priority" msgstr "При_оритет:" @@ -5181,7 +4241,7 @@ msgstr "При_оритет:" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 #, fuzzy msgid "Billing Info" msgstr "_Информации за наплата:" @@ -5189,38 +4249,38 @@ msgstr "_Информации за наплата:" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Тајно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Доверливо" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Тајно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Тајно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Не е тајно" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Пр_ед:" @@ -5228,7 +4288,7 @@ msgstr "Пр_ед:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 #, fuzzy msgid "After" msgstr "_После:" @@ -5237,7 +4297,7 @@ msgstr "_После:" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 #, fuzzy msgid "Print at" msgstr "Печати" @@ -5245,7 +4305,7 @@ msgstr "Печати" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 #, fuzzy msgid "Print at time" msgstr "Печати во датотека" @@ -5254,7 +4314,7 @@ msgstr "Печати во датотека" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, fuzzy, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f" @@ -5350,6 +4410,690 @@ msgstr "Печати во тест печатач" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се " +"работи за расипана слика" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, " +#~ "најверојатно се работи за расипана датотека" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби " +#~ "е напишан во друга верзија на GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Непознат датотечен формат на слика" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се " +#~ "зачувани сите податоци: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да " +#~ "вчитува слика и не даде причина за неуспехот" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Форматот на сликата е непознат" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" +#~ msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти" +#~ msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Неочекувана икона во анимацијата" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Неподдржан тип на анимација" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Деформирано парче во анимацијата" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI формат на слика" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Преран крај на датотеката" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP формат на слика" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Stack overflow" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Налетав на лош код" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Форматот GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Невалидно заглавје во иконата" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Иконата има нула широчина" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Иконата има нула височина" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Не се поддржани компресирани икони" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Неподдржан тип на икони" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Место за стрелката надвор од сликата" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Форматот ICO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не можам да ја одберам датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Форматот ICO" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата" + +#, fuzzy +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG формат на слика" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од " +#~ "апликациите за да ослободите меморија" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да " +#~ "биде парсирана." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не " +#~ "е дозволена." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG формат на слика" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Сликата има неподдржан bpp" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX формат на слика" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да " +#~ "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста " +#~ "'%s' не може да биде парсирана." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста " +#~ "'%d' не е дозволена." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот " +#~ "ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG форматот на слика" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт" + +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата" + +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "TIFF форматот на слика" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS сликата и од непознат тип" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "неподдржана варијација на RAS слика" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Формат на слика Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA сликата има невалидни димензии" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA сликата не е поддржана" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa форматот на слика" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата" + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF форматот на слика" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Сликата има нула широчина" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Сликата има нула височина" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не можев да го зачувам остатокот" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP форматот на слика" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Невалидна XBM датотека" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM форматот на слика" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Невалидно заглавје на XPM" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM датотеката има височина <= 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM формат на слика" + +#, fuzzy +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "BMP формат на слика" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не можам да го отстранам предметот" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "неподдржана варијација на RAS слика" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не можев да го зачувам остатокот" + +#, fuzzy +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WBMP форматот на слика" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "„Длабочина“ на бојата." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Грешка во печатењето" + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Папки" |