diff options
author | Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp> | 2003-12-14 08:42:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2003-12-14 08:42:38 +0000 |
commit | 6857ba492925975b3e490e06b1d86c67cac49ca4 (patch) | |
tree | 958804d0c4ead0f4c4c87e3a4c9a373c517f5b55 /po/ja.po | |
parent | 5ad2fd918a72868fa749d56a892be16c9a6ef046 (diff) | |
download | gtk+-6857ba492925975b3e490e06b1d86c67cac49ca4.tar.gz |
2003-12-14 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 490 |
1 files changed, 218 insertions, 272 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-28 00:30+0900\n" -"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-14 17:46+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "" "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ" "れていないかもしれません: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "空なら隠す" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "TRUE の場合、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します。" +msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "感応可否" #: gtk/gtkaction.c:236 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "ウィジェットが有効かどうか。" +msgstr "ウィジェットが有効かどうか" #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtkwidget.c:439 @@ -835,12 +835,11 @@ msgstr "可視性" #: gtk/gtkaction.c:243 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "ウィジェットが可視かどうか。" +msgstr "ウィジェットが可視かどうか" #: gtk/gtkactiongroup.c:118 -#, fuzzy msgid "A name for the action group." -msgstr "アクションに固有の名称です。" +msgstr "アクション・グループの名前です" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" @@ -1030,15 +1029,15 @@ msgstr "間隔" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ" +msgstr "子ウィジットと子ウィジットの間に入れる空白の大きさを指定します" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" -msgstr "均一" +msgstr "均等に配置する" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか" +msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 @@ -1206,19 +1205,19 @@ msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択してい #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "見出しの表示" +msgstr "年/月を表示する" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "TRUE にすると、見出しを表示する" +msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "曜日の表示" +msgstr "曜日を表示する" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "TRUE にすると、曜日を表示する" +msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" @@ -1226,15 +1225,15 @@ msgstr "月を変更しない" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができない" +msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができません" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "何週目か表示" +msgstr "週番号を表示する" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "TRUE にすると、何週目か表示する" +msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr "ストック ID" msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -1757,9 +1756,8 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "色選択ダイアログのタイトル" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -#, fuzzy msgid "Pick a Color" -msgstr "色を選択する" +msgstr "色の選択" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" @@ -1912,9 +1910,8 @@ msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 -#, fuzzy msgid "Transparency of the color." -msgstr "選択した色の透明度です" +msgstr "色の透明度です" #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" @@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr "ComboBox の外観" #: gtk/gtkcombobox.c:386 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。" +msgstr "ComboBox の外観を指定します (TRUE: Windows スタイル)" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" @@ -2038,7 +2035,7 @@ msgstr "サイズ変更モード" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするか指定する" +msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -2046,7 +2043,7 @@ msgstr "境界線の幅" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅" +msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" @@ -2054,7 +2051,7 @@ msgstr "子ウィジェット" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか" +msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかを指定します" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" @@ -2062,7 +2059,7 @@ msgstr "曲線タイプ" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか" +msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr "セパレータあり" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか" +msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" @@ -2110,7 +2107,7 @@ msgstr "内容エリアの枠" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅" +msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" @@ -2126,7 +2123,7 @@ msgstr "アクション・エリアの枠" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅" +msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" @@ -2134,7 +2131,7 @@ msgstr "カーソル位置" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "挿入カーソルの現在位置 (文字単位)" +msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" @@ -2143,11 +2140,11 @@ msgstr "選択制限範囲" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置 (文字単位)" +msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか" +msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" @@ -2155,7 +2152,7 @@ msgstr "最大サイズ" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値 (0: 最大値なし)" +msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -2166,8 +2163,8 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示する (例: \"パス" -"ワード入力モード\")" +"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ" +"スワード入力モード\")" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" @@ -2175,7 +2172,7 @@ msgstr "フレーム有り" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除する" +msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" @@ -2183,7 +2180,9 @@ msgstr "隠し文字" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字 (例: \"パスワード入力モード\")" +msgstr "" +"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード" +"\")" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" @@ -2195,7 +2194,7 @@ msgid "" "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう" -"か (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" +"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" @@ -2203,7 +2202,7 @@ msgstr "幅 (文字単位)" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数" +msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" @@ -2211,7 +2210,7 @@ msgstr "スクロールのオフセット値" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数" +msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" @@ -2223,7 +2222,8 @@ msgstr "フォーカス部の選択" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか" +msgstr "" +"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "キーの最小の長さ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ" +msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" @@ -2262,8 +2262,8 @@ msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" -"イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベント" -"にのみ使用されます。" +"イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント" +"にのみ使用されます)" #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "" "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな" -"く上に表示するかどうか設定します。" +"く上に表示するかどうか設定します" #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "展張" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか" +msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" @@ -2296,11 +2296,12 @@ msgstr "マークアップ使用" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" -"XML マークアップを含むラベルのテキスト (pango_parse_markup() 参照のこと)" +"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照" +"のこと)" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペース" +msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" @@ -2323,236 +2324,234 @@ msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展張矢印の周りの間隔" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "端数" +msgstr "アクション" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 -#, fuzzy msgid "File System" -msgstr "ファイル" +msgstr "ファイル・システム" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" -msgstr "" +msgstr "使用するファイル・システムのオブジェクト" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "ファイル" +msgstr "フィルタ" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "表示されるバッファ" +msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 -#, fuzzy msgid "Folder Mode" -msgstr "フォルダ名(_F):" +msgstr "フォルダ・モード" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 -#, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" +msgstr "ファイルではなくフォルダを選択するかどうかを指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "ローカルのみ" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか" +msgstr "" +"選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 -#, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "テキストのプレビュー" +msgstr "ウィジットのプレビュー" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジットを提供します" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 -#, fuzzy msgid "Preview Widget Active" -msgstr "テキストのプレビュー" +msgstr "プレビュー・ウィジット有効" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジットを表示するかどうか" +"を指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 -#, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "画像ウィジェット" +msgstr "追加ウィジット" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジットを提供します" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 -#, fuzzy msgid "Select Multiple" -msgstr "複数のファイルの選択" +msgstr "複数ファイルの選択" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか" +msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 -#, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "サイズの表示" +msgstr "隠しファイルの表示" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか" +msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します" #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "おかしな XBM 形式です" +msgstr "ファイル名が不正です: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s の情報を取得できませんでした:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s のブックマークに追加できませんでした:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s の親フォルダに移動できませんでした:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763 msgid "Files of _type:" -msgstr "" +msgstr "種類のファイル(_T):" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226 msgid "File name" msgstr "ファイル名" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s のブックマークを削除できませんでした:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168 msgid "Add bookmark" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの追加" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 msgid "Modified" -msgstr "モード" +msgstr "最終変更日" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277 msgid "_Location:" -msgstr "選択範囲(_S): " +msgstr "場所(_L):" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399 msgid "Preview" -msgstr "プレビュー(_P):" +msgstr "プレビュー" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169 +#. Change the current folder label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 #, c-format -msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgid "Current folder: %s" +msgstr "現在のフォルダ: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n" +"%s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243 +#, c-format +msgid "shortcut %s does not exist" +msgstr "ショートカット %s は存在しません" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 #, c-format msgid "%d bytes" -msgstr "" +msgstr "%d バイト" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f Kバイト" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f Mバイト" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f Gバイト" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 msgid "Today" -msgstr "モーダル" +msgstr "今日" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "昨日" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818 msgid "Unknown" -msgstr "(不明)" +msgstr "不明" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817 msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y/%m/%d" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" @@ -2729,7 +2728,7 @@ msgstr "ファイル名の変更(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "選択範囲(_S): " +msgstr "選択(_S): " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -2753,32 +2752,31 @@ msgid "Couldn't convert filename" msgstr "ファイル名を変換できませんでした" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 -#, fuzzy msgid "(Empty)" -msgstr "空" +msgstr "(空)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371 +#, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n" +msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 msgid "This file system does not support icons" -msgstr "" +msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592 msgid "This file system does not support bookmarks" -msgstr "" +msgstr "このファイル・システムではブックマークをサポートしていません" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893 +#, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n" +msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" @@ -3079,9 +3077,8 @@ msgid "Input" msgstr "入力" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 -#, fuzzy msgid "No extended input devices" -msgstr "入力デバイスがありません" +msgstr "追加した入力デバイスはありません" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" @@ -3091,7 +3088,7 @@ msgstr "デバイス(_D):" msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "画面" @@ -3154,7 +3151,7 @@ msgstr "(不明)" msgid "clear" msgstr "クリア" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541 +#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "このウィンドウを表示する画面" @@ -3626,7 +3623,9 @@ msgstr "表示部の枠の間隔" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "ペインのセパレータの位置 (ピクセル単位) で、0 にすると左上隅まで続く" +msgstr "" +"ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま" +"す)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" @@ -3634,7 +3633,7 @@ msgstr "位置の設定" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE" +msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" @@ -3645,22 +3644,20 @@ msgid "Width of handle" msgstr "取っ手の幅" #: gtk/gtkpaned.c:271 -#, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "値の位置" +msgstr "最小位置" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "\"位置\" プロパティの最小値" #: gtk/gtkpaned.c:289 -#, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "値の位置" +msgstr "最大位置" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "\"位置\" プロパティの最大値" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" @@ -4022,7 +4019,7 @@ msgstr "垂直スクロールバーのポリシー" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するか" +msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" @@ -4030,7 +4027,7 @@ msgstr "ウィンドウの配置" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するか" +msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" @@ -4046,16 +4043,16 @@ msgstr "スクロールバーの間隔" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔 (ピクセル単位)" +msgstr "" +"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "描画" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -#, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か" +msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Double Click Time" @@ -5339,7 +5336,7 @@ msgstr "奇数行に使用する色" msgid "Whether to display the column" msgstr "列を表示するかどうか" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "サイズ変更可" @@ -5489,15 +5486,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" -msgstr "ウィジェット名" +msgstr "ウィジット名" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" -msgstr "ウィジェットの名前" +msgstr "ウィジットの名前を指定します" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" -msgstr "親ウィジェット" +msgstr "親ウィジット" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" @@ -5694,36 +5691,36 @@ msgstr "カーソル行のアスペクト比" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比" -#: gtk/gtkwindow.c:437 +#: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "ウィンドウの種別" -#: gtk/gtkwindow.c:438 +#: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "ウインドウの種類" -#: gtk/gtkwindow.c:446 +#: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウのタイトル" -#: gtk/gtkwindow.c:447 +#: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "ウインドウのタイトル" -#: gtk/gtkwindow.c:454 +#: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウのロール" -#: gtk/gtkwindow.c:455 +#: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子" -#: gtk/gtkwindow.c:462 +#: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "縮小可否" -#: gtk/gtkwindow.c:464 +#: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -5732,23 +5729,23 @@ msgstr "" "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分" "九厘間違っています" -#: gtk/gtkwindow.c:471 +#: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "拡大可能" -#: gtk/gtkwindow.c:472 +#: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる" -#: gtk/gtkwindow.c:480 +#: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "モーダル" -#: gtk/gtkwindow.c:488 +#: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -5756,68 +5753,68 @@ msgstr "" "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド" "ウは使用できない)" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "ウィンドウの位置" -#: gtk/gtkwindow.c:496 +#: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "ウィンドウの初期位置" -#: gtk/gtkwindow.c:504 +#: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "デフォルトの幅" -#: gtk/gtkwindow.c:505 +#: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅" -#: gtk/gtkwindow.c:514 +#: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "デフォルトの高さ" -#: gtk/gtkwindow.c:515 +#: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ" -#: gtk/gtkwindow.c:524 +#: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄" -#: gtk/gtkwindow.c:525 +#: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか" -#: gtk/gtkwindow.c:532 +#: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: gtk/gtkwindow.c:533 +#: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "このウィンドウのアイコン" -#: gtk/gtkwindow.c:548 +#: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "アクティブかどうか" -#: gtk/gtkwindow.c:549 +#: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか" -#: gtk/gtkwindow.c:556 +#: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "トップレベルのフォーカス" -#: gtk/gtkwindow.c:557 +#: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか" -#: gtk/gtkwindow.c:564 +#: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "ヒントの入力" -#: gtk/gtkwindow.c:565 +#: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -5825,35 +5822,43 @@ msgstr "" "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助" "けるヒント" -#: gtk/gtkwindow.c:573 +#: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "タスクバーのスキップ" -#: gtk/gtkwindow.c:574 +#: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" -#: gtk/gtkwindow.c:581 +#: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "ページャのスキップ" -#: gtk/gtkwindow.c:582 +#: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE" -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:598 +msgid "Accept focus" +msgstr "フォーカスを許可する" + +#: gtk/gtkwindow.c:599 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります" + +#: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "装飾" -#: gtk/gtkwindow.c:597 +#: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか" -#: gtk/gtkwindow.c:612 +#: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "グラビティ" -#: gtk/gtkwindow.c:613 +#: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "ウィンドウのグラビティ" @@ -5924,65 +5929,6 @@ msgid "X Input Method" msgstr "X 入力メソッド" #: tests/testfilechooser.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした" - -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "サポートしていない数の 1-bit プレーンを保持しています" - -#~ msgid "Pick a font" -#~ msgstr "フォントを選択する" - -#~ msgid "Pack End" -#~ msgstr "末尾を埋める" - -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか" - -#~ msgid "Tab moves focus" -#~ msgstr "タブがフォーカスを移動させる" - -#~ msgid "Whether tab moves focus" -#~ msgstr "タブがフォーカスを移動させるかどうか" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "GIF 画像に画像からはみ出るフレームがあります" - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fread() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "fseek() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "TGA ヘッダの infolen フィールドの値が大きすぎます" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "一時的な TGA cmap のメモリを確保できません" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "TGA colormap 構造体のメモリを確保できません" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "TGA colormap エントリのメモリを確保できません" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "TGA colormap の bitdepth がおかしいです" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "擬似カラー画像なのに colormap がありません" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "画像へのオフセットに seek できません -- おそらくファイルの終わりに到達した" -#~ "ようです" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "pixbuf を確保できません" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "サポートしていない TGA 画像タイプです" +msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした" |