diff options
author | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2010-09-20 18:50:58 +0900 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2010-09-20 18:50:58 +0900 |
commit | bb7ffddff29fc6c04966314a7edf9b8a01e891ac (patch) | |
tree | 82d64764c51a969c1facb23932547ebab6d76ba2 /po/ja.po | |
parent | e8a60e61239ede4864b46b57c9f864c01518a1c2 (diff) | |
download | gtk+-bb7ffddff29fc6c04966314a7edf9b8a01e891ac.tar.gz |
Updated Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 300 |
1 files changed, 153 insertions, 147 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-13 21:10+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 07:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:02+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,7 +327,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xの呼び出しと同期する" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Xの呼び出しと同期する" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 #, c-format msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -msgstr "このプログラムは完全に無保証です。詳しくは %s をご覧ください" +msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:796 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -441,17 +441,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:826 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "\\" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "無効" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "無効" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "無効" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "無効" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676 msgid "New accelerator..." msgstr "新しいアクセラレータ..." @@ -594,82 +594,83 @@ msgstr "色の選択" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "受け取った無効な色のデータ\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ" -"い" +"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ" +"さい" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色の輪における位置です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#, fuzzy msgid "Intensity of the color." -msgstr "色の彩度(鮮やかさ)です。" +msgstr "色の透明度です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "Brightness of the color." -msgstr "色の明るさです。" +msgstr "色の明るさです" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "_Red:" msgstr "赤(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "選択した色の赤成分の量です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "_Green:" msgstr "緑(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "選択した色の緑成分の量です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 msgid "_Blue:" msgstr "青(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "選択した色の青成分の量です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:414 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431 msgid "Transparency of the color." msgstr "色の透明度です" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438 msgid "Color _name:" msgstr "色の名称(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -677,15 +678,15 @@ msgstr "" "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で" "きます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 msgid "_Palette:" msgstr "パレット(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511 msgid "Color Wheel" msgstr "色ホイール" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "" "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と" "して選択できます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -703,21 +704,21 @@ msgstr "" "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド" "ラッグできます" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986 msgid "The color you've chosen." msgstr "選択した色です。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409 msgid "_Save color here" msgstr "ここに色を保存する(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -794,23 +795,24 @@ msgstr "右側(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "用紙のマージン" -#: ../gtk/gtkentry.c:8620 ../gtk/gtktextview.c:8261 +#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265 msgid "Input _Methods" msgstr "入力メソッド(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8634 ../gtk/gtktextview.c:8275 +#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10033 +#: ../gtk/gtkentry.c:10027 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Caps Lock と Num Lock が ON です" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:10035 +#: ../gtk/gtkentry.c:10029 +#, fuzzy msgid "Num Lock is on" -msgstr "Num Lock が ON です" +msgstr "Caps Lock が ON です" -#: ../gtk/gtkentry.c:10037 +#: ../gtk/gtkentry.c:10031 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock が ON です" @@ -821,7 +823,7 @@ msgstr "Caps Lock が ON です" msgid "Select A File" msgstr "ファイルの選択" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -833,27 +835,27 @@ msgstr "(なし)" msgid "Other..." msgstr "その他..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "新しいフォルダの種類" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "ブックマークを追加できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "ブックマークを削除できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "フォルダを生成できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -861,11 +863,11 @@ msgstr "" "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別" "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "無効なファイル名です" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" @@ -873,200 +875,200 @@ msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s:%1$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "最近開いたファイル" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' というブックマークを削除します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "指定したブックマークを削除します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "ファイル名の変更..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "場所" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "場所(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "ファイルを選択できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "ブックマークへ追加(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "サイズを表示する(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "最終変更日" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "他のフォルダ(_B)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "ファイル名を入力してください" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "フォルダの作成(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "フォルダの中に保存(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "フォルダの中に作成(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨日の %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "ショートカット %s は既にあります" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "ショートカット %s はありません" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" msgstr "検索処理を開始できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1074,36 +1076,36 @@ msgstr "" "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行" "中か確認してください。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" msgstr "検索:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s をマウントできませんでした" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172 msgid "Invalid path" msgstr "パスが間違っています" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104 msgid "No match" msgstr "該当するものはありません" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 msgid "Sole completion" msgstr "一つだけ該当するものがあります" @@ -1111,13 +1113,13 @@ msgstr "一つだけ該当するものがあります" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131 msgid "Complete, but not unique" msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Completing..." msgstr "ファイル名の補完中..." @@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "ファイル名の補完中..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 msgid "Only local files may be selected" msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" @@ -1133,14 +1135,14 @@ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205 msgid "Path does not exist" msgstr "パスがありません" @@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "サイズ(_Z):" msgid "_Preview:" msgstr "プレビュー(_P):" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1661 msgid "Font Selection" msgstr "フォントの選択" @@ -1249,20 +1251,20 @@ msgid "System (%s)" msgstr "システム (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6223 +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6235 +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 msgid "Copy _Link Address" msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432 msgid "Copy URL" msgstr "URL のコピー" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590 msgid "Invalid URI" msgstr "URI が間違っています" @@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "zsh" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4703 ../gtk/gtknotebook.c:7260 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u ページ" @@ -1446,15 +1448,15 @@ msgstr "用紙の向き(_O):" msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:155 msgid "Up Path" msgstr "上のパス" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 msgid "Down Path" msgstr "下のパス" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1492 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1504 msgid "File System Root" msgstr "ファイル・システムのルート" @@ -1467,8 +1469,9 @@ msgid "Not available" msgstr "利用できません" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +#, fuzzy msgid "Select a folder" -msgstr "フォルダの選択" +msgstr "ファイルの選択" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" @@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられ msgid "Error launching preview" msgstr "プレビューを起動する際にエラー" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" @@ -1580,36 +1583,36 @@ msgstr "ユーザの操作が必要です" msgid "Custom size" msgstr "その他のサイズ" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "プリンタが見つかりません" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC() の引数が無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc() でエラー" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "原因不明のエラー" @@ -1952,40 +1955,40 @@ msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\"" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "表示するファイルの種類を選択してください" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s' のアイテムはありません" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303 msgid "Untitled filter" msgstr "タイトルなしのフィルタ" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 msgid "Could not remove item" msgstr "アイテムを削除できませんでした" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "Could not clear list" msgstr "一覧をクリアできませんでした" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784 msgid "Copy _Location" msgstr "場所のコピー(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Remove From List" msgstr "一覧から削除する(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806 msgid "_Clear List" msgstr "一覧のクリア(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820 msgid "Show _Private Resources" msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)" @@ -2045,12 +2048,12 @@ msgstr "%d: %s" msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません" -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 +#: ../gtk/gtkspinner.c:488 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "スピナー" -#: ../gtk/gtkspinner.c:460 +#: ../gtk/gtkspinner.c:489 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "進行している様子を視覚的に表します" @@ -2104,6 +2107,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "CD-ROM(_C)" @@ -2164,6 +2168,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:338 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" @@ -2242,6 +2247,7 @@ msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" #: ../gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "ハードディスク(_H)" @@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ" +#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ" #~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" |