diff options
author | GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net> | 2013-09-20 12:02:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com> | 2013-09-20 12:04:54 -0600 |
commit | ecb72adf205361240531480f76240ab549df72e1 (patch) | |
tree | 62b9671d5e81665091ca438e5d497d3efd5958ed /po/gd.po | |
parent | f081552da1f358a395b177ee71d79b26efcee3d4 (diff) | |
download | gtk+-ecb72adf205361240531480f76240ab549df72e1.tar.gz |
Updated Scottish Gaelic translation
Diffstat (limited to 'po/gd.po')
-rw-r--r-- | po/gd.po | 3112 |
1 files changed, 1740 insertions, 1372 deletions
@@ -1,83 +1,84 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2013. +# Gaelic; Scottish translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GTK+ 2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-13 15:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-15 20:03-0000\n" -"Last-Translator: GunChleoc <fiosAIGforamnagaidhligDOTnet>\n" -"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net " -"<fios@foramnagaidhlig.net>\n" -"Language: gd\n" +"Project-Id-Version: gtk+3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-14 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:26+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " -"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -"X-Project-Style: gnome\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:157 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a’ parsadh roghainn --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:177 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a’ parsadh roghainn --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Clas a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "CLASS" -msgstr "" +msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Ainm a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "NAME" -msgstr "AINM" +msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:211 msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "An X display a thèid a chleachdadh" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:212 msgid "DISPLAY" -msgstr "" +msgstr "DISPLAY" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri shuidheachadh" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri dhì-shuidheachadh" #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are @@ -89,411 +90,405 @@ msgstr "" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:6840 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" -msgstr "" +msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:6841 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:6842 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:6843 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:6844 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:6845 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "Sys_Req" -#: ../gdk/keyname-table.h:6846 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:6847 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "" +msgstr "Multi_key" -#: ../gdk/keyname-table.h:6848 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:6849 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Clì" -#: ../gdk/keyname-table.h:6850 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Suas" -#: ../gdk/keyname-table.h:6851 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Deas" -#: ../gdk/keyname-table.h:6852 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Sìos" -#: ../gdk/keyname-table.h:6853 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "" +msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:6854 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:6855 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" -msgstr "" +msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:6858 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:6859 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:6861 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "" +msgstr "KP_Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:6862 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "KP_Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:6863 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "KP_Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:6864 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "" +msgstr "KP_Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:6865 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "" +msgstr "KP_Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:6866 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:6867 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "" +msgstr "KP_Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:6868 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:6869 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:6870 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "KP_Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:6871 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "KP_Page_Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:6872 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "" +msgstr "KP_Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:6873 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "" +msgstr "KP_End" -#: ../gdk/keyname-table.h:6874 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "KP_Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:6875 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "KP_Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:6876 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "KP_Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:6877 +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:6878 +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessUp" -msgstr "" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" -#: ../gdk/keyname-table.h:6879 +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" -msgid "MonBrightnessDown" -msgstr "" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" -#: ../gdk/keyname-table.h:6880 +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessUp" -msgstr "" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" -#: ../gdk/keyname-table.h:6881 +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" -msgid "KbdBrightnessDown" -msgstr "" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" -#: ../gdk/keyname-table.h:6882 +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMute" -msgstr "" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" -#: ../gdk/keyname-table.h:6883 +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioLowerVolume" -msgstr "" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" -#: ../gdk/keyname-table.h:6884 +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRaiseVolume" -msgstr "" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" -#: ../gdk/keyname-table.h:6885 +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPlay" -msgstr "" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" -#: ../gdk/keyname-table.h:6886 +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioStop" -msgstr "" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" -#: ../gdk/keyname-table.h:6887 +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioNext" -msgstr "" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" -#: ../gdk/keyname-table.h:6888 +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPrev" -msgstr "" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" -#: ../gdk/keyname-table.h:6889 +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRecord" -msgstr "" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" -#: ../gdk/keyname-table.h:6890 +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioPause" -msgstr "" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" -#: ../gdk/keyname-table.h:6891 +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioRewind" -msgstr "" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" -#: ../gdk/keyname-table.h:6892 +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" -msgid "AudioMedia" -msgstr "" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6893 -msgctxt "keyboard label" -msgid "ScreenSaver" -msgstr "" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" -#: ../gdk/keyname-table.h:6894 +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" -msgid "Battery" -msgstr "" - -#: ../gdk/keyname-table.h:6895 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Launch1" -msgstr "" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" -#: ../gdk/keyname-table.h:6896 +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" -msgid "Forward" -msgstr "" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" -#: ../gdk/keyname-table.h:6897 +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" -msgid "Back" -msgstr "" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" -#: ../gdk/keyname-table.h:6898 +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" -msgid "Sleep" -msgstr "" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" -#: ../gdk/keyname-table.h:6899 +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" -msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" -#: ../gdk/keyname-table.h:6900 +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" -msgid "WLAN" -msgstr "" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" -#: ../gdk/keyname-table.h:6901 +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" -msgid "WebCam" -msgstr "" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" -#: ../gdk/keyname-table.h:6902 +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" -msgid "Display" -msgstr "" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" -#: ../gdk/keyname-table.h:6903 +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" -msgid "TouchpadToggle" -msgstr "" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" -#: ../gdk/keyname-table.h:6904 +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" -msgid "WakeUp" -msgstr "" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" -#: ../gdk/keyname-table.h:6905 +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" -msgid "Suspend" -msgstr "" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "" +msgstr "Na cuir iarratasan GDI ann am baidsichean" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "" +msgstr "Na cleachd an API Wintab airson taic thablaidean" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "" +msgstr "Co-ionnann ri --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "" +msgstr "Na cleachd an API Wintab [bun-roghainn]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "" +msgstr "Meud a’ phaileid ann am modh 8-bit" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" -msgstr "" +msgstr "COLORS" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "A' tòiseachadh %s" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgstr "A' fosgladh %s" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A' fosgladh %d nì" +msgstr[1] "A' fosgladh %d nì" +msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean" +msgstr[3] "A' fosgladh %d nì" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" -msgstr "" +msgstr "Toglaichidh seo an cealla" #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Toglaich" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Briog" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" -msgstr "" +msgstr "Briogaidh seo air a' phutan" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" -msgstr "" +msgstr "Leudaich no dùmhlaich" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 msgctxt "Action name" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Deasaich" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 @@ -501,270 +496,263 @@ msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Cuir an gnìomh" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" -msgstr "" +msgstr "Leudaichidh no dùmhlaichidh seo an ràgh ann an sealladh na craoibhe sa bheil an cealla seo" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" -msgstr "" +msgstr "Cruthaichidh seo widget anns an gabh susbaint a' chealla a dheasachadh" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo an cealla an gnìomh" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 msgctxt "Action name" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Tagh" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 msgctxt "Action name" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Gnàthaich" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" -msgstr "" +msgstr "Taghaidh seo an dath" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo an dath an gnìomh" #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" -msgstr "" +msgstr "Gnàthaichidh seo an dath" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 msgctxt "Action name" msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Brùth" -#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" -msgstr "" +msgstr "Brùthaidh seo an combobox" #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an t-innteart" #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an leudaichear" #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" -msgstr "" +msgstr "Briogaidh seo air nì a' chlàir-thaice" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" -msgstr "" +msgstr "Stobaidh seo an àirde an sleamhnaiche" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo air falbh an sleamhnachan" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Stob an àirde" #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Cuir air falbh" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" -msgstr "" +msgstr "Snìomhadair" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "" +msgstr "Bheir seo dhut dealbh air an adhartas" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Suidse" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" -msgstr "" +msgstr "Gearraidh seo leum eadar \"air\" is \"dheth\"" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" -msgstr "" +msgstr "Toglaichidh seo an t-suidse" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "Tagh an tagh a bu mhath leat on chearcall a-muigh. Tagh an doilleireachd no soilleireachd an datha ud leis an triantan a-staigh." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Briog air a' phìobaid agus an uairsin briog air dath àite sam bith air an sgrìn agad gus an dath sin a thaghadh." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Tuar:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "An t-ionad air cuibhle nan dathan." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" -msgstr "" +msgstr "S_àthachd:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." -msgstr "" +msgstr "Dèine an datha." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Luach:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Soilleireachd an datha." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Dearg:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Uimhir an t-solais dheirg san dath." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Uaine:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Uimhir an t-solais uaine san dath." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Gorm:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Uimhir an t-solais ghuirm san dath." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" -msgstr "" +msgstr "Trìd-dhoilleire_achd:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Trìd-shoilleireachd an datha." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" -msgstr "" +msgstr "_Ainm an datha:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." +msgstr "'S urrainn dhut luach datha hexadecimal air nòs HTML a chur a-steach no dìreach ainm datha sa Bheurla, can 'orange' san innteart seo." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Pailead:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Cuidhle nan dathan" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "An dath a thagh thu roimhe airson 's gun urrainn dhut coimeas a dhèanamh ris an dath a tha thu a' taghadh an-dràsta. 'S urrainn dhut an dath seo a shlaodadh gu innteart a' phaileid no a thaghadh mar an dath làithreach 's tu 'ga shlaodadh air an t-samplair-dath ri thaobh." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." +msgstr "An dath a thagh thu. 'S urrainn dhut an dath seo a shlaodadh gu innteart a' phaileid gus a shàbhaladh ach am faigh thu greim air a-rithist às a dhèidh seo." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." +msgstr "An dath a thagh thu roimhe airson 's gun urrainn dhut coimeas a dhèanamh ris an dath a tha thu a' taghadh an-dràsta." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "An dath a thagh thu." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Sàbhail an dath an-seo" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "Briog air an innteart phaileid seo gus dath làithreach a dhèanamh dheth. Gus an t-innteart seo atharrachadh, slaod samplair-dath an-seo no dèan briogadh deas air agus tagh \"Sàbhail an dath an-seo\"." +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Tagh" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Taghadh dhathan" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "Mus d'fhàg Cèit-Ùna ròp Ì le ob" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "_Teaghlach:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Stoidhle:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 msgid "Si_ze:" -msgstr "" +msgstr "Me_ud:" #. create the text entry widget #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 msgid "_Preview:" -msgstr "" +msgstr "_Ro-shealladh:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Taghadh a' chrutha-chlò" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. @@ -775,43 +763,55 @@ msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgstr "" +"Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo;\n" +"airson mion-fhiosrachadh, tadhail air <a href=\"%s\">%s</a>" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Ceadachas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Ceadachas a' phrògraim" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "Creideasan" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922 +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Ceadachas" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 msgid "Could not show link" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a shealltainn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Làrach-lìn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Mu dhèidhinn %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Air a chruthachadh le" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "An stiùireadh le" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Air eadar-theangachadh le" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "An obair-ealain le" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" -msgstr "" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" -msgstr "" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically @@ -871,125 +871,144 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" -msgstr "" +msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application…" -msgstr "" +msgstr "Aplacaid eile..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "" +msgstr "Dh’fhàillig oirnn aplacaidean a lorg air loidhne" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 msgid "_Find applications online" -msgstr "" +msgstr "_Lorg aplacaidean air loidhne" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tagh aplacaid a dh'fhosglas \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Chan eil aplacaidean ri làimh a dh'fhosglas \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Tagh aplacaid airson faidhlichean \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Chan eil aplacaidean ri làimh a dh'fhosglas faidhlichean \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 +msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" +msgstr "Briog air \"Seall aplacaidean eile\" airson barrachd roghainnean no \"Lorg aplacaidean air loidhne\" gus aplacaid ùr a stàladh" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 msgid "Forget association" -msgstr "" +msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 +msgid "Show other applications" +msgstr "Seall aplacaidean eile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 msgid "Default Application" -msgstr "" +msgstr "An aplacaid bhunaiteach" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 msgid "Recommended Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplacaidean a mholamaid" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Related Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplacaidean co-cheangailte" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 msgid "Other Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplacaidean eile" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1573 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Chan urrainn dha %s fàgail aig an àm seo:\n" +"\n" +"%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplacaid" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "L_ean air adhart" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "Rach _air ais" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "Coilea_n" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte am broinn <%s>" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte aig an leibheil as àirde" #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "chan fhaod teacsa a bhith am broinn <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Seòrsa de dh'fhoincsean nach eil dligheach air loidhne %d: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" +msgstr "ID oibseict dùblaichte \"%s\" air loidhne %d (air loidhne %d roimhe)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Eileamaid root mhì-dhligheach: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Taga do-làimhsichte: \"%s\"" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1003,7 +1022,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" -msgstr "" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -1011,7 +1030,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text @@ -1021,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1033,11 +1052,12 @@ msgstr "" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1049,11 +1069,12 @@ msgstr "" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1068,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. @@ -1076,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "À comas" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according @@ -1085,252 +1106,295 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Mì-dhligheach" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 msgid "New accelerator…" -msgstr "" +msgstr "Luathaichear ùr..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Tagh dath" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 +msgid "Select a Color" +msgstr "Tagh dath" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "" +msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%, alpha %d%%" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "" +msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364 #, c-format msgid "Color: %s" -msgstr "" +msgstr "Dath: %s" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Soilleir-sgàrlaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Dorch-sgàrlaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "" +msgstr "Dorch-sgàrlaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" -msgstr "" +msgstr "Soilleir-orainds" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Orainds" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" -msgstr "" +msgstr "Dorch-orainds" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" -msgstr "" +msgstr "Dath soilleir an ime" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Butter" -msgstr "" +msgstr "Dath an ime" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" -msgstr "" +msgstr "Dath dorcha an ime" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Dath soilleir caimileoin" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Dath caimileoin" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "" +msgstr "Dath dorcha caimileoin" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Speur-ghorm soilleir" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Speur-ghorm" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "" +msgstr "Speur-ghorm dorch" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" -msgstr "" +msgstr "Dath soilleir plumais" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Plum" -msgstr "" +msgstr "Dath plumais" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" -msgstr "" +msgstr "Dath dorcha plumais" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Dath soilleir seòclaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Dath seòclaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" -msgstr "" +msgstr "Dath dorcha seòclaid" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alman soilleir 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alman 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "Alman dorcha 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alman soilleir 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alman 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "Alman dorcha 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Dubh" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Liath glè dhorcha" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" -msgstr "" +msgstr "Liath nas duirche" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" -msgstr "" +msgstr "Dorch-liath" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" -msgstr "" +msgstr "Liath meadhanach" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Soilleir-liath" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" -msgstr "" +msgstr "Liath nas soilleire" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" -msgstr "" +msgstr "Liath glè shoilleir" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Geal" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Gnàthaichte" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 msgid "Create custom color" -msgstr "" +msgstr "Cruthaich dath gnàthaichte" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Dath gnàthaichte %d: %s" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445 -msgid "Color Plane" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Ainm an datha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Sàthachd" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Tuar" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plèana dhathan" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" -msgstr "" +msgstr "_Gnàthaich" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -1340,73 +1404,78 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 msgid "default:mm" -msgstr "" +msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "" +msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaichte" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "òirleach" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 msgid "Margins from Printer…" -msgstr "" +msgstr "Na marghain on chlò-bhualadair..." #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" -msgstr "" +msgstr "Meud gnàthaichte %d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Leud:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "À_irde:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "Meud a' phàipeir" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" -msgstr "" +msgstr "B_arr" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "_Bonn:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Clì:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "_Deas:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" -msgstr "" +msgstr "Marghain a' phàipeir" -#: ../gtk/gtkentry.c:9248 ../gtk/gtktextview.c:8685 +#: ../gtk/gtkentry.c:9209 +#: ../gtk/gtktextview.c:8685 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "_Dòighean ion-chuir" -#: ../gtk/gtkentry.c:9262 ../gtk/gtktextview.c:8699 +#: ../gtk/gtkentry.c:9223 +#: ../gtk/gtktextview.c:8699 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "" +msgstr "_Cuir a-steach caractar smachd Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10360 +#: ../gtk/gtkentry.c:10321 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "" +msgstr "Tha CapsLock air" #. * #. * SECTION:gtkfilechooserbutton @@ -1451,173 +1520,290 @@ msgstr "" #. * **************** #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" -msgstr "" +msgstr "Tagh faidhle" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "An deasg" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Chan eil gin)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198 msgid "Other…" -msgstr "" +msgstr "Eile..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Sgrìobh ainm a' phasgain ùir" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am fiosrachadh mun fhaidhle seo fhaighinn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Cha b’ urrainn an comharra-lìn a chur ris" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an comharra-lìn a thoirt air falbh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder could not be created" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh a chionn 's gu bheil pasgan ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Feuch ainm eile no thoir ainm eile air an t-seann-fhaidhle an toiseach." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu ainm dligheach a thaghadh dhan fhaidhle." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh faidhle a chruthachadh fo %s a chionn 's nach e pasgan tha ann" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Chan urrainn dhut ach pasganan a thaghadh. Chan e pasgan a tha san rud a thagh thu; feuch rud eile." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 msgid "Invalid file name" -msgstr "" +msgstr "Tha ainm an fhaidhle mì-dhligheach" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a’ phasgain a shealltainn" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s air %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 +msgid "Search" +msgstr "Lorg" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 +msgid "Recently Used" +msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Tagh dè na seòrsachan nam faidhlichean a thèid a shealltainn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Cuir am pasgan \"%s\" ris na comharrran-lìn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Cuir am pasgan làithreach ris na comharran-lìn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Cuir na pasganan a thagh thu ris na comharran-lìn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Thoir an comharra-lìn \"%s\" air falbh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Chan urrainn dhuinn an comharra-lìn \"%s\" a thoirt air falbh" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Thoir air falbh an comharra-lìn a thagh thu" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir air falbh" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 +msgid "Rename…" +msgstr "Thoir ainm ùr air..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 +msgid "Places" +msgstr "Àitichean" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 +msgid "_Places" +msgstr "Ài_tichean" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Cuir am pasgan a thagh thu ris na comharran-lìn" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 msgid "Could not select file" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a thaghadh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715 -msgid "_Visit File" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Tadhail air an fhaidhle seo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1718 -msgid "_Copy Location" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Dèan lethbhreac de dh'ionad an fhaidhle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4198 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "" +msgstr "Seall faidhlichean _falaichte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "Show _Size Column" -msgstr "" +msgstr "Seall colbh a' _mheud" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4426 +msgid "Files" +msgstr "Faidhlichean" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4514 +msgid "Modified" +msgstr "Air atharrachadh" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Ainm:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2228 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 +msgid "Type a file name" +msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 msgid "Please select a folder below" -msgstr "" +msgstr "Tagh pasgan gu h-ìseal" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891 msgid "Please type a file name" -msgstr "" +msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 -msgid "Recently Used" -msgstr "" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Cruthaich pa_sgan" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2300 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010 msgid "Search:" -msgstr "" +msgstr "Lorg:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ionad" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511 msgid "Save in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Sàbhail sa _phasgan:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513 msgid "Create in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Cruthaich sa _phasgan:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn susbaint %s a leughadh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6538 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn susbaint a' phasgain a leughadh" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4225 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6879 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Neo-aithnichte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6646 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6648 msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "An-dè aig %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4690 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh gun phasgan a chionn 's nach eil e ionadail" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5464 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Tha an ath-ghoirid %s ann mu thràth" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Chan eil an ath-ghoirid %s ann" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur an àite an t-seann-fhir?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5467 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Tha am faidhle seo ann an \"%s\" mu thràth. Ma chuireas tu am fear ùr 'na àite, sgrìobhar thairis air an t-susbaint ann." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5472 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8313 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Cuir 'na àite" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9120 msgid "Could not start the search process" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air an lorg" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6288 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121 +msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." +msgstr "Cha b' urrainn dhan phrògram ceangal a dhèanamh ri daemon an inneacsaiche. Dèan cinnteach gu bheil e a' dol." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 msgid "Could not send the search request" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-iarratas luirg a chur" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntaigeadh" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra @@ -1626,58 +1812,75 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Siostam-fhaidhlichean" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:571 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Tagh cruth-clò" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "Cha robh cruth-clò sam bith a' freagairt ris na lorg thu. 'S urrainn dhut an lorg a chur air gleus is feuchainn ris a-rithist." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Lorg ainm a' chrutha-chlò" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Teaghlach a; chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1947 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Chan eil an ìomhaigheag \"%s\" san ùrlar" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3587 msgid "Failed to load icon" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh na h-ìomhaigheige" #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Simplidh" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Siostam" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Chan eil gin" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" -msgstr "" +msgstr "Siostam (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6243 +#: ../gtk/gtklabel.c:6167 msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_Fosgail an ceangal" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6255 +#: ../gtk/gtklabel.c:6179 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "" +msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." -msgstr "" +msgstr "APPLICATION [URI…] — cuir air bhog APLACAID le URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1686,212 +1889,222 @@ msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." #: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' parsadh roghainnean na loidhne-àithne: %s\n" -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 +#: ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "" +msgstr "Feuch \"%s --help\" airson barrachd fiosrachaidh." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format msgid "%s: missing application name" -msgstr "" +msgstr "%s: ainm na h-aplacaid a dhìth" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhut AppInfo a chruthachadh de ID air siostaman-obrachaidh nach eil 'nan siostaman Unix" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format msgid "%s: no such application %s" -msgstr "" +msgstr "%s: chan eil aplacaid mar sin (%s) ann" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: mearachd a' cur na h-aplacaid air bhog: %s\n" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" -msgstr "" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen URL" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 msgid "Invalid URI" -msgstr "" +msgstr "URI mì-dhligheach" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Glais" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Thoir a' ghlais dheth" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" +"Chaidh a' ghlas a thoirt far a' chòmhraidh.\n" +"Dèan briogadh gus casg a chur air atharraichean eile" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" +"Tha an còmhradh glaiste.\n" +"Dèan briogadh gus atharraichean a dhèanamh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" +"Tha poileasaidh an t-siostaim a' bacadh atharraichean.\n" +"Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "" +msgstr "Luchdaich mòidealan GTK+ a bharrachd" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" -msgstr "" +msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Dèan rabhadh marbhtach dhen a h-uile rabhadh" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri shuidheachadh" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri dhì-shuidheachadh" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh na leanas a thaisbeanadh: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "" +msgstr "Seall roghainnean GTK+" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Ce_angal" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Connect As" -msgstr "" +msgstr "Ceangal mar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 msgid "_Anonymous" -msgstr "" +msgstr "_Gun urra" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 msgid "Registered U_ser" -msgstr "" +msgstr "C_leachdaiche clàraichte" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "_Username" -msgstr "" +msgstr "_Ainm-cleachdaiche" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 msgid "_Domain" -msgstr "" +msgstr "_Àrainn-lìn" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Password" -msgstr "" +msgstr "_Facal-faire" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "" +msgstr "Dìochuimhnich am facal-faire sa _bhad" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "" +msgstr "Cuimhnich am facal-faire gus _an clàraichear a-mach" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 msgid "Remember _forever" -msgstr "" +msgstr "Cuimhnich g_u bràth" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "" +msgstr "Aplacaid nach aithne dhuinn (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 msgid "Unable to end process" -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air a' phròiseas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 msgid "_End Process" -msgstr "" +msgstr "_Cuir crìoch air a' phròiseas" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" +msgstr "Cha gabh am pròiseas a mharbhadh le PID %d. Cha deach an gnìomh seo a chur an sàs." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" -msgstr "" +msgstr "Pèidsear tèirmineil" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" -msgstr "" +msgstr "Sàr-àithne" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Again Shell" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Shell" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" -msgstr "" +msgstr "Z Shell" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh am pròiseas a chrìochnachadh le PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5052 ../gtk/gtknotebook.c:7706 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 +#: ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "Duilleag %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. @@ -1900,22 +2113,23 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:848 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "" +msgstr "Chan e faidhle suidheachaidh dligheach airson duilleag a tha ann" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhualadair sam bith" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" -msgstr "" +msgstr "Airson sgrìobhainnean so-ghiùlain" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1924,222 +2138,58 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" +"Marghain:\n" +" Clì: %s %s\n" +" Deas: %s %s\n" +" Barr: %s %s\n" +" Bonn: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 -msgid "Page Setup" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657 -msgid "File System Root" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:451 -msgid "Devices" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:459 -msgid "Bookmarks" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:765 -msgid "Places" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772 -msgid "Recent" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:774 -msgid "Recent files" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:783 -msgid "Home" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:785 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:797 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:810 -msgid "Trash" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 -msgid "Open the trash" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:867 ../gtk/gtkplacessidebar.c:892 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1099 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:967 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1067 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1073 -msgid "Browse Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1075 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082 -msgid "Connect to Server" -msgstr "" +msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaiche..." -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1084 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1571 -msgid "New bookmark" -msgstr "" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3185 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2102 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3192 -msgid "_Stop" -msgstr "" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107 -msgid "_Power On" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "Am _fòrmat airson:" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2121 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2846 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2175 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Meud a' phàipeir:" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2481 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Comhair:" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2604 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2631 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2658 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2798 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2900 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3105 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137 -msgid "Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3146 -msgid "Rename…" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3157 -msgid "_Mount" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "An t-slighe suas" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3164 -msgid "_Unmount" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3171 -msgid "_Eject" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "An t-slighe sìos" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3178 -msgid "_Detect Media" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 -msgid "Computer" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Root an t-siostaim fhaidhlichean" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Dearbhadh" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548 msgid "Select a filename" -msgstr "" +msgstr "Tagh ainm-faidhle" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced @@ -2148,141 +2198,211 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "" +msgstr "Obair %s, #%d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" -msgstr "" +msgstr "An staid thùsail" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "" +msgstr "Ag ullachadh airson clò-bhualadh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" -msgstr "" +msgstr "A' gintinn an dàta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" -msgstr "" +msgstr "A' cur an dàta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "A' feitheamh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" -msgstr "" +msgstr "Bacadh aig àm cuir a-mach" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "'Ga chlò-bhualadh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Deiseil" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" -msgstr "" +msgstr "Deiseil ach thachair mearachd" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "" +msgstr "Ag ullachadh %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Ag ullachadh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "" +msgstr "A' clò-bhualadh %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 msgid "Error creating print preview" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' cruthachadh ro-shealladh a' chlò-bhualaidh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" +msgstr "'S e an adhbhar as coltaiche nach b' urrainn dhuinn faidhle sealach a chruthachadh." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 msgid "Error launching preview" -msgstr "" +msgstr "Mearachd a' cur air bhog an ro-sheallaidh" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" -msgstr "" +msgstr "Tha an clò-bhualadair far loidhne" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "'Na stad" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" -msgstr "" +msgstr "Feum air eadraiginn a' chleachdaiche" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Meud gnàthaichte" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach clò-bhualadair a lorg" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "" +msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" -msgstr "" +msgstr "Mearachd o StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" -msgstr "" +msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr saor" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Tomhaire mì-dhlighleach airson PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Handle mì-dhligheach airson PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Mearachd nach deach a mhìneachadh" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn on chlò-bhualadair" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information…" +msgstr "A' faighinn fiosrachadh on chlò-bhualadair..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Clò-bhualadair" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Ionad" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Staid" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Rainse" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Na h-uile duilleag" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "An duilleag _làithreach" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "An tag_hadh" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Dui_lleagan:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" +"Sònraich co-dhiù aon rainse de dhuilleagan,\n" +" m.e. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Duilleagan" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Lethbhreacan" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Lethbhreac_an:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "C_ollaidich" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "Cui_r an òrdugh contrarra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) @@ -2290,106 +2410,286 @@ msgstr "" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "" +msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "" +msgstr "Deas gu clì, barr gu bonn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Deas gu clì, bun gu barr" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "" +msgstr "Barr gu bonn, clì gu deas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "" +msgstr "Barr gu bonn, deas gu clì" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "" +msgstr "Bonn gu barr, clì gu deas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "" +msgstr "Bonn gu barr, deas gu clì" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 msgid "Page Ordering" -msgstr "" +msgstr "Òrdugh nan duilleagan" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" -msgstr "" +msgstr "Clì gu deas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" -msgstr "" +msgstr "Deas gu clì" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" -msgstr "" +msgstr "Barr gu bonn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" +msgstr "Bonn gu barr" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Co-dhealbhachd" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dà-thaobhach:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Duilleagan gach _taobh:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Òr_dugh nan duilleagan:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "Na clò-bhual _ach:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Na h-uile siota" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Siotaichean cothromach" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Siotaichean corra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Sgèile:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Pàipear" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Seòrsa a' phàipeir:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Tùs a' phàipeir:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "T_reidhe an às-chuir:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Co_mhair:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Portraid" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Dreach-tìre" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Portraid chontrarra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Dreach-tìre contrarra" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh na h-obrach" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Prìomhac_has:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Fiosrachadh _bileachaidh:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Clò-bhuail an sgrìobhainn" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "_An-dràsta" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "A_ig:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" +"Sònraich àm airson a' chlò-bhualaidh,\n" +" m.e. 15:30, 2:35f, 14:15:20, 11:46:30m, 4f" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Àm a' chlò-bhualaidh" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "'Ga _chumail" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Cum an obair gus an dèid a leigeil mu sgaoil gu soilleir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Cuir duilleag-chòmhdachaidh ris" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "Ro_imhe:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "À_s a dhèidh:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Obair" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 +msgid "Advanced" +msgstr "Adhartach" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +msgid "Image Quality" +msgstr "Càileachd an deilbh" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +msgid "Finishing" +msgstr "Crìochnachadh" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Tha còmhstri eadar dhe na roghainnean sa chòmhradh" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Cuir romhad dè seòrsa sgrìobhainnean a sheallar" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach dad a lorg airson an URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" -msgstr "" +msgstr "Criathrag gun tiotal" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an nì a thoirt air falbh" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta fhalamhadh" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" -msgstr "" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" -msgstr "" +msgstr "_Thoir air falbh on liosta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" -msgstr "" +msgstr "_Falamhaich an liosta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "" +msgstr "Seall na goireasan _prìobhaideach" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around @@ -2403,21 +2703,22 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach dad a lorg" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" +msgstr "Cha deach goireas a lorg a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid aig a bheil an URI \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fosgail \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" -msgstr "" +msgstr "Nì neo-aithnichte" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, @@ -2428,7 +2729,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" -msgstr "" +msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. @@ -2437,41 +2738,44 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chan urrainn dhuinn nì aig a bheil an URI \"%s\" a lorg" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" +msgstr "Cha deach aplacaid chlàraichte a lorg air a bheil \"%s\" airson an nì leis an URI \"%s\"" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Fiosrachadh" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Rabhadh" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Mearachd" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Ceist" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -2479,1620 +2783,1640 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Mu dhèidhinn" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Cuir ris" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Cuir an gnìomh" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Trom" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Sguir dheth" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "_CD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Falamhaich" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Dùin" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "C_eangail" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Iompaich" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "Dèan _lethbhreac" #: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "Ge_arr" #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Sguab às" #: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" -msgstr "" +msgstr "_Tilg air falbh" #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Bris an ceangal" #: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Cuir an gnìomh" #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Deasaich" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Faidhle" #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Lorg" #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Lorg agus _cuir 'na àite" #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" -msgstr "" +msgstr "_Clàr-sùbailte" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Làn-sgrìn" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Fàg an làn-sgrìn" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Bonn" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "A' _chiad tè" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "An tè _mu dheireadh" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "Barr" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Air ais" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Sìos" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "Air a_dhart" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Suas" #: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "_Clàr-cruaidh" #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Cobhair" #: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Dhachaigh" #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Meudaich an eag" #: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Lùghdaich an eag" #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Clàr-amais" #: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" -msgstr "" +msgstr "_Fiosrachadh" #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "_Eadailteach" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Gearr leum gu" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "_Meadhanaich" #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Lìon" #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Clì" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Deas" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Air adhart" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "Ai_r adhart" #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "Cuir 'na st_ad" #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Cluich" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Air ai_s" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" -msgstr "" +msgstr "_Clàraich" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" -msgstr "" +msgstr "T_oinn air ais" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stad" #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" -msgstr "" +msgstr "_Lìonra" #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "Ù_r" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Chan eil" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Ceart ma-tha" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Fosgail" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Dreach-tìre" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Portraid" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Dreach-tìre contrarra" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Portraid chontrarra" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" -msgstr "" +msgstr "Suidheachadh na d_uilleige" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Cuir ann" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Roghainnean" #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Clò-bhuail" #: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "_Ro-shealladh a' chlò-bhualaidh" #: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Roghainnean" #: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Fàg an-seo" #: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Ath-dhèan" #: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Ath-nuadhaich" #: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Thoir air falbh" #: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "Ai_sig" #: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Sàbhail" #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Sàbhail _mar" #: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Tagh na _h-uile" #: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" -msgstr "" +msgstr "_Dath" #: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "_Cruth-clò" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "A' _dìreadh" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "A' _tèarnadh" #: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Dearbhadh-litreachaidh" #: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stad" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Loidhne troimhe" #: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Fo-loidhne" #: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Neo-dhèan" #: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Tha" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Meud _abhàisteach" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "_Meud as fhearr" #: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Sùm _a-steach" #: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Sùm _a-mach" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:569 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 +#: ../gtk/gtkswitch.c:400 +#: ../gtk/gtkswitch.c:591 msgctxt "switch" msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "AIR" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:584 +#: ../gtk/gtkswitch.c:353 +#: ../gtk/gtkswitch.c:401 +#: ../gtk/gtkswitch.c:606 msgctxt "switch" msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "DHETH" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" +msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ri deserialization %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +msgstr "Cha deach foincsean deserialization a lorg airson an fhòrmait %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Chaidh an dà chuid \"id\" is \"name\" a lorg air an eileamaid <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Chaidh a' bhuadh \"%s\" a lorg dà thuras air an eileamaid <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tha an ID mhì-dhligheach \"%s\" aig an eileamaid <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" +msgstr "Chan eil buadh \"name\" no \"id\" aig an eileamaid <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Tha a' bhuadh \"%s\" ann dà thuras air an aon eileamaid <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-theacsa seo" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "" +msgstr "Chan eil deifinisean aig an taga \"%s\"." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" +msgstr "Chaidh taga gun urra a lorg agus cha ghabh tagaichean a chruthachadh." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" +msgstr "Chan eil an taga \"%s\" sa bhufair agus chan urrainn cruthaich tagaichean." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "Chan eil an eileamaid <%s> ceadaichte fo <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "" +msgstr "Chan e seòrsa buaidh dligheach a tha ann \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "" +msgstr "Chan eil \"%s\" 'na ainm dligheach air buadh" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na luach dhen t-seòrsa \"%s\" airson na buaidh \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Chan e luach dligheach a tha ann an \"%s\" airson na buaidh \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "" +msgstr "Tha deifinisean aig an taga \"%s\" mar-thà" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Tha prìomhachas mì-dhligheach \"%2s\" aig an taga \"%1s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na <text_view_markup> 's chan e <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "" +msgstr "Chaidh eileamaid <%s> a shònrachadh mu thràth" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "" +msgstr "Chan fhaod eileamaid <text> a bhith ann ro eileamaid <tags>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "" +msgstr "Tha an serialized data droch-chumta" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Tha an serialized data droch-chumta. Chan eil a' chiad earrann 'na GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Taga tòiseachaidh \"%s\" ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Dàta caractar ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2710 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Falamh" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Àirde na fuaime" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime suas no sìos" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Adjusts the volume" -msgstr "" +msgstr "Cuiridh seo air gleus àirde na fuaime" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Lùghdaichidh seo àirde na fuaime" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Cuir an fhuaim an àirde" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Cuiridh seo an fhuaim an àirde" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Air a mhùchadh" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 msgid "Full Volume" -msgstr "" +msgstr "Cho àrd 's a ghabhas" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7771 -msgid "Minimize" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7780 -msgid "Unmaximize" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7780 -msgid "Maximize" -msgstr "" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:7794 -msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "%d %%" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" -msgstr "" +msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" -msgstr "" +msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" -msgstr "" +msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" -msgstr "" +msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" -msgstr "" +msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" -msgstr "" +msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" -msgstr "" +msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" -msgstr "" +msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" -msgstr "" +msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" -msgstr "" +msgstr "A3 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" -msgstr "" +msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" -msgstr "" +msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" -msgstr "" +msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" -msgstr "" +msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" -msgstr "" +msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" -msgstr "" +msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" -msgstr "" +msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" -msgstr "" +msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" -msgstr "" +msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" -msgstr "" +msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" -msgstr "" +msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" -msgstr "" +msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" -msgstr "" +msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" -msgstr "" +msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" -msgstr "" +msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" -msgstr "" +msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" -msgstr "" +msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" -msgstr "" +msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" -msgstr "" +msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" -msgstr "" +msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" -msgstr "" +msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" -msgstr "" +msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" -msgstr "" +msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" -msgstr "" +msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" -msgstr "" +msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" -msgstr "" +msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" -msgstr "" +msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" -msgstr "" +msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" -msgstr "" +msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" -msgstr "" +msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" -msgstr "" +msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" -msgstr "" +msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" -msgstr "" +msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" -msgstr "" +msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" -msgstr "" +msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" -msgstr "" +msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" -msgstr "" +msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" -msgstr "" +msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" -msgstr "" +msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" -msgstr "" +msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" -msgstr "" +msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag DL" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" -msgstr "" +msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" -msgstr "" +msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" -msgstr "" +msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" -msgstr "" +msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" -msgstr "" +msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" -msgstr "" +msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" -msgstr "" +msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" -msgstr "" +msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" -msgstr "" +msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" -msgstr "" +msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" -msgstr "" +msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" -msgstr "" +msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" -msgstr "" +msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" -msgstr "" +msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" -msgstr "" +msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" -msgstr "" +msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" -msgstr "" +msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" -msgstr "" +msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Choukei 2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Choukei 3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Choukei 4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "" +msgstr "Hagaki (cairt-phuist)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Kahu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Kahu2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "" +msgstr "Oufuku (cairt-phuist freagairt)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag You4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" -msgstr "" +msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" -msgstr "" +msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" -msgstr "" +msgstr "10x14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" -msgstr "" +msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" -msgstr "" +msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" -msgstr "" +msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" -msgstr "" +msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" -msgstr "" +msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag 6x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag 7x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag 9x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag a2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" -msgstr "" +msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" -msgstr "" +msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" -msgstr "" +msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" -msgstr "" +msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" -msgstr "" +msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" -msgstr "" +msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag c5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" -msgstr "" +msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" -msgstr "" +msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" -msgstr "" +msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" -msgstr "" +msgstr "edp Eòrpach" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" -msgstr "" +msgstr "FanFold Eòrpach" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" -msgstr "" +msgstr "FanFold nan Stàitean Aonaichte" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" -msgstr "" +msgstr "FanFold Legal na Gearmailte" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" -msgstr "" +msgstr "Government Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" -msgstr "" +msgstr "Government Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "" +msgstr "Index 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "" +msgstr "Index 4x6 (cairt-phuist)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "" +msgstr "Index 4x6 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" -msgstr "" +msgstr "Index 5x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fàirdeal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" -msgstr "" +msgstr "Tabloid" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" -msgstr "" +msgstr "US Legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" -msgstr "" +msgstr "US Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" -msgstr "" +msgstr "US Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" -msgstr "" +msgstr "US Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" -msgstr "" +msgstr "US Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Monarch" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag #10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag #11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag #12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag #14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag #9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag phearsanta" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" -msgstr "" +msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" -msgstr "" +msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" -msgstr "" +msgstr "Fòrmat leathann" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "" +msgstr "Dai-pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" -msgstr "" +msgstr "Folio sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag cuiridh" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Eadailteach" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "" +msgstr "Jūro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" -msgstr "" +msgstr "Pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag Postfix" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" -msgstr "" +msgstr "Dealbh beag" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" -msgstr "" +msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" -msgstr "" +msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" -msgstr "" +msgstr "Cèiseag prc9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" -msgstr "" +msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" -msgstr "" +msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' bhann-chinn\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' hash table\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh clàr-amais a' phasgain\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1406 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig ath-sgrìobhadh a' bhann-chinn\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig fosgladh an fhaidhle %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh faidhle an tasgadain: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Bha an tasgadan a chaidh a ghintinn mì-dhligheach.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1562 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s, thoir air falbh %4s an uairsin.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s a-rithist: %3s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Chaidh faidhle an tasgadain a chruthachadh.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "" +msgstr "Sgrìobh thairis air an tasgadan làithreach, fiù ma tha e ris an latha" #: ../gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "" +msgstr "Na thoir sùil a bheil index.theme ann" #: ../gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "" +msgstr "Na gabh a-steach dàta deilbh san tasgadan" #: ../gtk/updateiconcache.c:1655 msgid "Output a C header file" -msgstr "" +msgstr "Às-chuir faidhle bann-cinn C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "" +msgstr "Cuir dheth an t-às-chur briathrach" #: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "" +msgstr "Dearb tasgadan làithreach nan ìomhaigheagan" #: ../gtk/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Cha deach am faidhle a leanas a lorg: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Chan e tasgadan ìomhaigheagan dligheach a tha ann an: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" -msgstr "" +msgstr "Chan eil faidhle clàr-amais an ùrlair ann.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1747 #, c-format @@ -4100,262 +4424,264 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" +"Chan eil faidhle clàr-amais an ùrlair ann an \"%s\".\n" +"Ma tha thu airson tasgadan ìomhaigheagan a chruthachadh an-seo, cleachd --ignore-theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "AmtharaisCi (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilla" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirilis (air a thar-litreachadh)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inuktitut (air a thar-litreachadh)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:30 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" -msgstr "" +msgstr "Multipress" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +msgstr "Tàidh - Làtho" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya - Eartrach (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya - Itiopach (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Bhiet-Namais (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X Input Method" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Ainm-cleachdaiche:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Facal-faire:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh air a' chlò-bhualadair %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut sgrìobhainn a chlò-bhualadh air %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan na h-obrach \"%s\" fhaighinn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan obrach fhaighinn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan a' chlò-bhualadair \"%s\" fhaighinn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan clò-bhualadair fhaighinn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an clò-bhualadair bunaiteach aig \"%s\" fhaighinn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut clò-bhualadairean fhaighinn o %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut faidhle fhaighinn o \"%s\"" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh air \"%s\"" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Àrainn:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh air a' chlò-bhualadair air \"%s\"" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" +msgstr "Chan eil cus tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" +msgstr "Chan eil tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "" +msgstr "Chan eil cus leasaicheir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "" +msgstr "Chan eil leasaichear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "Tha co-dhiù aon solar comharraiche ann nach eil cus air fhàgail dheth aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "Tha co-dhiù aon solar comharraiche ann nach eil gin air fhàgail dheth aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tha mullach a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tha doras a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" +msgstr "Chan eil cus pàipeir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" +msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "" +msgstr "Tha an clò-bhualadair \"%s\" far loidhne an-dràsta fhèin." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tha duilgheadas aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "'Na stad; A' diùltadh obraichean" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "A' diùltadh obraichean" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 msgid "; " -msgstr "" +msgstr "; " #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 msgid "Two Sided" -msgstr "" +msgstr "Dà-thaobhach" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Seòrsa a' phàipeir" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 msgid "Paper Source" -msgstr "" +msgstr "Tùs a' phàipeir" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Output Tray" -msgstr "" +msgstr "Treidhe às-chur" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Ro-chriathradh GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 msgid "One Sided" -msgstr "" +msgstr "Aon-taobhach" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Oir fhada (stannardach)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +msgstr "Oir ghoirid (Flip)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "Taghadh fèin-obrachail" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" @@ -4365,118 +4691,118 @@ msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgid "Printer Default" -msgstr "" +msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "" +msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "" +msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "" +msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "No pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Gun ro-chriathradh" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Measgachadh" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Èiginneach" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Àrd" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Meadhanach" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Ìseal" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 msgid "Job Priority" -msgstr "" +msgstr "Prìomhachas na h-obrach" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 msgid "Billing Info" -msgstr "" +msgstr "Am fiosrachadh bileachaidh" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Chan eil gin" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Classified" -msgstr "" +msgstr "Dìomhair" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Fo rùn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Fo rùn" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Stannardach" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Top Secret" -msgstr "" +msgstr "Fìor-dhìomhair" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Unclassified" -msgstr "" +msgstr "Chan ann dìomhair" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 msgid "Pages per Sheet" -msgstr "" +msgstr "Duilleagan gach siota" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Roimhe" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "As a dhèidh" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, @@ -4484,14 +4810,14 @@ msgstr "" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 msgid "Print at" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail aig" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 msgid "Print at time" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail aig àm sònraichte" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height @@ -4500,109 +4826,151 @@ msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 #, c-format msgid "Custom %sx%s" -msgstr "" +msgstr "Meud gnàthaichte %sx%s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 msgid "Printer Profile" -msgstr "" +msgstr "Pròifil a' chlò-bhualadair" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 msgid "Color management unavailable" -msgstr "" +msgstr "Chan eil stiùireadh dhathan ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 msgid "No profile available" -msgstr "" +msgstr "Chan eil pròifil ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 msgid "Unspecified profile" -msgstr "" +msgstr "Pròifil nach deach a shònrachadh" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 msgid "output" -msgstr "" +msgstr "às-chur" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 msgid "Print to File" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail gu faidhle" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "Postscript" -msgstr "" +msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "" +msgstr "Duilleag gach _siota:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Faidhle" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "_Output format" -msgstr "" +msgstr "Fòrmat an _às-chuir" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail gu LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "" +msgstr "Duilleagan gach siota" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" -msgstr "" +msgstr "Loidhne-àithne" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" -msgstr "" +msgstr "tha an clò-bhualadair far loidhne" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" -msgstr "" +msgstr "deiseil airson clò-bhualadh" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" -msgstr "" +msgstr "a' giullachd na h-obrach" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "'na stad" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "neo-aithnichte" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" -msgstr "" +msgstr "às-chur-deuchainneil.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail gus an clò-bhualadair a chur fo dheuchainn" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Duilleag-dhachaigh" + +#~ msgid "Other application..." +#~ msgstr "Aplacaid eile..." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Luathaichear ùr..." + +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Cha b' urrainn lorg aplacaid" + +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Cha b' urrainnlorg '%s'" + +#~ msgid "Could not run application" +#~ msgstr "Cha b' urrainn ruith aplacaid" + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Eile..." + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Ath-ainmich..." + +#~ msgid "Margins from Printer..." +#~ msgstr "Marghain bhon clò-bhualadair..." + +#~ msgid "_Copy file's location" +#~ msgstr "Dèan _leth-bhreac àite an fhaidhle seo" + +#~ msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +#~ msgstr "APLACAID [URI...] - cuir air bhog APLACAID le URI." + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Stiùir meudan gnàthach..." + +#~ msgid "Getting printer information..." +#~ msgstr "A' faighinn fios clò-bhualadair..." + +#~ msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +#~ msgstr "Na stad ; Diùltadh obraichean" |