diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2017-06-10 16:07:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-06-10 16:07:52 +0000 |
commit | 67bdaf8007e328d4ec81e79ad704fbfe7499147c (patch) | |
tree | 4364f76a4ce3b8bf9b16cedfb0c0dcc115939c3b /po/fur.po | |
parent | 0e6735b83bc3937419a2d55e690050f8e54e13ef (diff) | |
download | gtk+-67bdaf8007e328d4ec81e79ad704fbfe7499147c.tar.gz |
Update Friulian translation
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 229 |
1 files changed, 117 insertions, 112 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-10 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-10 18:06+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" @@ -3170,12 +3170,12 @@ msgstr "○" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" +msgstr "Erôr no cognossût intant che si cirive di deserializâ %s" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +msgstr "Nissune funzion di deserializazion cjatade pal formât %s" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735 #, c-format @@ -3274,12 +3274,14 @@ msgstr "Un element <text> nol pues capitâ prime di un element <tags>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "" +msgstr "I dâts serializâts a son malformâts" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" +"I dâts serializâts a son malformâts. La prime sezion no je " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3965,7 +3967,7 @@ msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:31 msgid "Select an Object" -msgstr "" +msgstr "Selezione un ogjet" #: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98 msgid "Show Details" @@ -5585,313 +5587,316 @@ msgstr "" #: modules/input/imam-et.c:452 msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amaric (EZ+)" #. ID #: modules/input/imbroadway.c:51 msgctxt "input method menu" msgid "Broadway" -msgstr "" +msgstr "Broadway" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:90 msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedilie" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cirilic (Trasliterât)" #: modules/input/imime.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Windows IME" -msgstr "" +msgstr "Windows IME" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:125 msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inuktitut (Trasliterât)" #. ID #: modules/input/imipa.c:143 msgctxt "input method menu" msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/immultipress.c:30 msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" -msgstr "" +msgstr "Pression multiple" #: modules/input/imquartz.c:58 msgctxt "input method menu" msgid "Mac OS X Quartz" -msgstr "" +msgstr "Mac OS X Quartz" #. ID #: modules/input/imthai.c:33 msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +msgstr "Thai-Lao" #. ID #: modules/input/imti-er.c:451 msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrin-Eritreu (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:451 msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrin-Etiopic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:242 msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamît (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:26 msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Metodi di input X" #. Translators: The printer status is online, i.e. it is #. * ready to print. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Disponibile" #. Translators: The printer is offline. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "No disponibile" #. We shouldn't get here because the query omits dormant #. * printers by default. #. Translators: Printer has been offline for a long time. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 msgid "Dormant" -msgstr "" +msgstr "No ative" #. How many document pages to go onto one side of paper. #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "" +msgstr "Pagjinis par _sfuei:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Non utent:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" +"La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s” su la stampant " +"%s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ un document su %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts dal lavôr “%s”" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di un lavôr" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts de stampant %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê i atribûts di une stampant" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê la stampant predefinide di %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê lis stampants di %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par vê un file di %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie su %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Domini:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ il document “%s”" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" +"La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document su la stampant %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "" +msgstr "La autenticazion e je necessarie par stampâ chest document" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." -msgstr "" +msgstr "Toner de stampant “%s” in esauriment." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." -msgstr "" +msgstr "Toner de stampant “%s” esaurît." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." -msgstr "" +msgstr "Developer de stampant “%s” in esauriment." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." -msgstr "" +msgstr "Developer de stampant “%s” esaurît." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je in esauriment." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." -msgstr "" +msgstr "Almancul une cartucje de stampant “%s” e je esauride." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." -msgstr "" +msgstr "Il tapon de stampant “%s” al è viert." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." -msgstr "" +msgstr "Il sportel de stampant “%s” al è viert." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." -msgstr "" +msgstr "Cjarte de stampant “%s” in esauriment." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." -msgstr "" +msgstr "Cjarte de stampant “%s” esauride." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." -msgstr "" +msgstr "La stampant “%s” e je atualmentri disconetude." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." -msgstr "" +msgstr "Al esist un probleme su la stampant “%s”." #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585 msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "In pause; lavôrs ricusâts" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "" +msgstr "Lavôrs refudâts" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 msgid "; " -msgstr "" +msgstr "; " #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" -msgstr "" +msgstr "Denant e daûr" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di cjarte" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" -msgstr "" +msgstr "Sorzint cjarte" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" -msgstr "" +msgstr "Scansel di jessude" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Risoluzion" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Pre-filtradure GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" -msgstr "" +msgstr "Une bande" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Ôr lunc (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +msgstr "Ôr curt (ribaltât)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 @@ -5899,7 +5904,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "Selezion automatiche" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" @@ -5909,185 +5914,185 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" -msgstr "" +msgstr "Impostazions predefinidis stampant" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "" +msgstr "Inclût nome i caratars GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "" +msgstr "Convertî a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "" +msgstr "Convertî a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Nissune pre-filtradure" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Variis" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "sides" msgid "One Sided" -msgstr "" +msgstr "Une bande" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Ôr lunc (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +msgstr "Ôr curt (ribaltât)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele superiôr" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele centrâl" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele inferiôr" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele laterâl" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele a çampe" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele a diestre" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele centrâl" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele par daûr" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele muse in sù" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele muse in jù" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" -msgstr "" +msgstr "Cassele a alte capacitât" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" -msgstr "" +msgstr "Fassiculadôr %d" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" -msgstr "" +msgstr "Cassete de pueste %d" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" -msgstr "" +msgstr "Mê cassete de pueste" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" -msgstr "" +msgstr "Scansel %d" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 msgid "Printer Default" -msgstr "" +msgstr "Impostazions predefinidis stampant" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgjent" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alte" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medie" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Basse" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397 msgid "Job Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritât lavôr" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "Billing Info" -msgstr "" +msgstr "Informazion di fature" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. @@ -6095,37 +6100,37 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432 msgctxt "cover page" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nissune" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433 msgctxt "cover page" msgid "Classified" -msgstr "" +msgstr "Classificât" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Confidenziâl" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 msgctxt "cover page" msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Segret" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 msgctxt "cover page" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" -msgstr "" +msgstr "Massime segretece" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" -msgstr "" +msgstr "No classificât" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog @@ -6133,7 +6138,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" -msgstr "" +msgstr "Pagjinis par sfuei" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged @@ -6141,7 +6146,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" -msgstr "" +msgstr "Ordinament pagjinis" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. @@ -6149,7 +6154,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509 msgctxt "printer option" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Prime" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. @@ -6157,7 +6162,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524 msgctxt "printer option" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Dopo" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, @@ -6166,7 +6171,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544 msgctxt "printer option" msgid "Print at" -msgstr "" +msgstr "Stampe" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. @@ -6174,7 +6179,7 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" -msgstr "" +msgstr "Stampe aes" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with @@ -6184,35 +6189,35 @@ msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 #, c-format msgid "Custom %s×%s" -msgstr "" +msgstr "Personalizât %s×%s" #. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" -msgstr "" +msgstr "Profîl stampant" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "No disponibile" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" -msgstr "" +msgstr "Gjestion colôrs no disponibile" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 msgid "No profile available" -msgstr "" +msgstr "Nissun profîl disponibil" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 msgid "Unspecified profile" -msgstr "" +msgstr "Profîl no specificât" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" |