diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-14 22:53:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-03-14 22:53:48 +0100 |
commit | 9beabd5ceb42e6143d06c7249030b673ab56f463 (patch) | |
tree | 31ee6e966d76ce6fff1a66cb712c16048878c225 /po/fr.po | |
parent | dd402bd7af112abf13ea53dfe39dd1d59df18196 (diff) | |
download | gtk+-9beabd5ceb42e6143d06c7249030b673ab56f463.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 12797 |
1 files changed, 8321 insertions, 4476 deletions
@@ -1,4571 +1,8416 @@ -# French translation of GTK+. -# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the GTK+ package. +# French translation of gtk+. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999. -# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. +# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005. # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002. -# David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003. -# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006. -# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. -# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008. -# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011. -# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. +# David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003. +# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005. +# Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006. +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. +# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009 -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011 +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011. +# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011. +# +# spin button : bouton compteur +# spinner : bouton animé # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" +"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:45+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Affichage X à utiliser" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "AFFICHAGE" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 -msgid "FLAGS" -msgstr "DRAPEAUX" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retour arrière" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulation" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retour" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Arrêt défil." - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Syst" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Échap." - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Touche multi" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Origine" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Haut" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Bas" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page haut" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page bas" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Début" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Impr" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inser" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Verr. num." - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Num_Espace" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Num_Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Num_Entrée" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Num_Origine" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Num_Gauche" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Num_Haut" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Num_Droite" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Num_Bas" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Num_Page_Haut" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Num_Préc" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Num_Page_Bas" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Num_Suiv" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Num_Fin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Num_Début" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Num_Inser" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Num_Suppr" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Suppr" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "XF86MonBrightnessUp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "XF86MonBrightnessDown" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "XF86AudioMute" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "XF86AudioLowerVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "XF86AudioRaiseVolume" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "XF86AudioPlay" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "XF86AudioStop" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "XF86AudioNext" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "XF86AudioPrev" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "XF86AudioRecord" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "XF86AudioPause" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "XF86AudioRewind" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "XF86AudioMedia" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "XF86ScreenSaver" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "XF86Battery" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "XF86Launch1" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "XF86Forward" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "XF86Back" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "XF86Sleep" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "XF86Hibernate" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "XF86WLAN" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "XF86WebCam" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "XF86Display" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "XF86TouchpadToggle" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "XF86WakeUp" - -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "XF86Suspend" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Identique à --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "COULEURS" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Lancement de %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Ouverture de %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Ouverture de %d élément" -msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Bouton animé" - -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interrupteur" - -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" -"\"%s\">%s</a>" -msgstr "" -"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails, visitez " -"<a href=\"%s\">%s</a>" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "License" -msgstr "Licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licence du programme" - -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 -msgid "C_redits" -msgstr "_Crédits" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 -msgid "_License" -msgstr "_Licence" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 -msgid "Could not show link" -msgstr "Impossible d'afficher le lien" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 -msgid "Homepage" -msgstr "Page d'accueil" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 -msgid "Created by" -msgstr "Créé par" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 -msgid "Documented by" -msgstr "Documenté par" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduit par" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 -msgid "Artwork by" -msgstr "Graphisme par" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Méta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barre oblique inverse" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 -msgid "Other application..." -msgstr "Autres applications..." - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 -msgid "Find applications online" -msgstr "Rechercher des applications en ligne" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 -msgid "Could not run application" -msgstr "Impossible de lancer l'application" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Impossible de trouver « %s »" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 -msgid "Could not find application" -msgstr "Impossible de trouver l'application" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »" - -#. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur " -"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle " -"application" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 -msgid "Forget association" -msgstr "Oublier l'association" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 -msgid "Show other applications" -msgstr "Afficher d'autres applications" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 -msgid "Default Application" -msgstr "Application par défaut" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Applications recommandées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Related Applications" -msgstr "Applications apparentées" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 -msgid "Other Applications" -msgstr "Autres applications" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:999 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuer" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Précédent" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminer" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Élément racine non valide : « %s »" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Balise non gérée : « %s »" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Non valide" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nouveau raccourci..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Choisissez une couleur" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. " -"Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " -"l'écran pour sélectionner cette couleur." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Teinte :" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Position sur le cercle des couleurs." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Saturation :" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensité de la couleur." - -# Conflit possible avec _Vert -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 -msgid "_Value:" -msgstr "V_aleur :" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Luminosité de la couleur." - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rouge :" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Écran" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "Type de curseur" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Type de curseur standard" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Écran de ce curseur" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "Écran du périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "Gestionnaire de périphériques" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" +"Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Nom du périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Type de périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "Périphérique associé" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Source d'entrée" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Type de source pour le périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" +"Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Écran par défaut" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "L'écran par défaut pour GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "Options de la police" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "Résolution de la police" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "La résolution des polices à l'écran" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "Curseur" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "Code d'opération" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "Majeur" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "Numéro de version majeur" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "_Green:" -msgstr "_Vert :" +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "Mineur" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantité de vert dans la couleur." +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "Numéro de version mineur" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Bleu :" +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "ID du périphérique" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identifiant du périphérique" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acité :" +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Moteur de rendu de cellule" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparence de la couleur." +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la couleur :" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "A un contrôle d'opacité" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "A une palette" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Indique si une palette doit être utilisée" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "Couleur actuelle" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "La couleur actuelle" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alpha actuel" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : " +"totalement opaque)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA actuel" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "La couleur RGBA actuelle" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Sélection de la couleur" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Bouton « Valider »" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Bouton « Annuler »" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Bouton « Aide »" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue." + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Nom de la police" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Texte de l'aperçu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "Type d'ombre" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "Position de la poignée" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" +"Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "Côté capturé" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" msgstr "" -"Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal " -"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " -"« orange »)." +"Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Côté capturé défini" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palette :" +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une " +"valeur dérivée de « handle_position »" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Cercle des couleurs" +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "Enfant détaché" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." msgstr "" -"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous " -"êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur " -"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en " -"la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." +"Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est " +"attaché ou détaché." + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473 +msgid "Style context" +msgstr "Contexte du style" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Lignes" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Le nombre de lignes dans la table" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espacement des lignes" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Espace entre deux lignes consécutives" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espacement des colonnes" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogène" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même " +"hauteur" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416 +msgid "Left attachment" +msgstr "Liaison à gauche" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" +"Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est " +"attaché" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "Liaison à droite" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant " +"est attaché" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423 +msgid "Top attachment" +msgstr "Liaison en haut" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" +"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " +"attaché" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Liaison basse" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Options horizontales" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" +"Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique " +"enfant" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "Options verticales" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" +"Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique " +"enfant" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Remplissage horizontal" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et " +"de gauche, en pixels" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Remplissage vertical" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" msgstr "" -"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " -"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." +"Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, " +"en pixels" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Nom du programme" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous " -"sélectionnez actuellement." +"Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la " +"valeur renvoyée par g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "La couleur que vous avez choisie." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Version du programme" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Enregistrer la couleur ici" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "La version du programme" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Chaîne de copyright" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Information de copyright pour le programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Chaîne de commentaires" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Commentaires à propos du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Type de licence" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Le type de licence du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "Adresse du site Web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "L'URL vers le site Web du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Étiquette du site Web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Liste des auteurs du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentalistes" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Liste des documentalistes du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "Remerciements aux traducteurs" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" -"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour " -"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " -"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." +"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "Sélecteur de couleurs" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gérer les tailles personnalisées" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 -msgid "inch" -msgstr "pouce" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de l'imprimante..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Taille personnalisée %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largeur :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 -msgid "_Height:" -msgstr "_Hauteur :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 -msgid "Paper Size" -msgstr "Taille du papier" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 -msgid "_Top:" -msgstr "_Haut :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bas :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 -msgid "_Left:" -msgstr "_Gauche :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 -msgid "_Right:" -msgstr "_Droite :" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges du papier" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Méthodes de saisie" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10448 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Verr. maj. et Verr. num. sont activés" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10450 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Verr. num. est activé" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10452 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Verr. maj. est activé" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> -#. * <programlisting> -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * </programlisting> -#. * </example> -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * <important> -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * </important> -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -msgid "Select a File" -msgstr "Sélectionner un fichier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "(None)" -msgstr "(Aucun)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 -msgid "Other..." -msgstr "Autre..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Impossible d'ajouter un signet" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Impossible de supprimer le signet" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe " -"déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " -"fichier en premier." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " -"n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nom de fichier non valide" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sur %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 -msgid "Recently Used" -msgstr "Récemment utilisés" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Enlève le signet « %s »" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Supprime le signet sélectionné" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 -msgid "Remove" -msgstr "Enlever" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 -msgid "Rename..." -msgstr "Renommer..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 -msgid "Places" -msgstr "Raccourcis" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 -msgid "_Places" -msgstr "_Raccourcis" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "C_onsulter ce fichier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copier l'emplacement du fichier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "A_jouter aux signets" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers _cachés" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Afficher la colonne _Taille" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la " +"valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nom de l'icône logo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" +"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »." + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "Mettre en forme la licence" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" +"Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de " +"licence." + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Composant graphique accélérateur" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" +"Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Élément graphique" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "nom de l'action" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "valeur cible de l'action" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action" + +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nom unique pour l'action." + +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" + +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent " +"cette action." + +#: ../gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Étiquette courte" + +#: ../gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils." + +#: ../gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Infobulle" + +#: ../gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "L'infobulle relative à cette action." + +#: ../gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icône prédéfinie" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant " +"cette action." + +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "L'objet « GIcon » affiché" + +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 +#: ../gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de l'icône" + +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes" + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible si horizontal" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale." + +#: ../gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visible si débordement" + +#: ../gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de " +"débordement de la barre d'outils." + +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible si vertical" + +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale." + +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "Est important" + +#: ../gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil " +"mandataire de cette action affiche le texte dans le mode " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Masquer si vide" + +#: ../gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués." + +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Indique si l'action est activée." + +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Indique si l'action est visible." + +#: ../gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Groupe d'actions" + +#: ../gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour " +"usage interne)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "Toujours afficher l'image" + +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nom pour le groupe d'actions." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "Action liée" + +# For the author: this is unclear +#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de " +"mise à jour" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utiliser l'apparence de l'action" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "La valeur de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valeur minimale" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "La valeur minimale de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valeur maximale" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "La valeur maximale de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Incrément du pas" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incrément de la page" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Taille de la page" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La taille de la page de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alignement horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 " +"pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alignement vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour " +"un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Mise à l'échelle horizontale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour " +"l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 " +"signifie rien et 1.0 signifie tout" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Mise à l'échelle verticale" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément " +"enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et " +"1.0 signifie tout" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "Marge haute" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Marge basse" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "Marge gauche" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "Marge droite" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "Incorpore un élément « Autres... »" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant " +"l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "Afficher l'élément par défaut" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "En-tête" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue." + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Type de contenu" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" +"L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application." + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "Afficher l'application par défaut" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Afficher les applications recommandées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Afficher des applications de recours" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" +"Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "Afficher les autres applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "Afficher toutes les applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +msgid "Register session" +msgstr "Enregistre la session du" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:760 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu de l'application" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:761 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:767 +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menu" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:768 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Afficher une barre du menu" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la " +"fenêtre" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direction de la flèche" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Ombrage de la flèche" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Dimensions de la flèche" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Espace pris par la flèche" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alignement horizontal" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alignement vertical" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Proportions" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obéir à l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "Marges de l'en-tête" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "Marges du contenu" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "Type de page" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Le type de page de l'assistant" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "Titre de la page" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Le titre de la page de l'assistant" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "Image d'en-tête" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Image du panneau latéral" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "Page complétée" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largeur minimale des éléments enfants" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" +"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses " +"côtés" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" +"Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et " +"vers le bas" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "Type de disposition" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : " +"spread, edge, start et end" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Dérivé" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient " +"par ex. pour des boutons d'aide" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Non homogène" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au " +"redimensionnement homogène" + +#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "L'espacement entre éléments enfants" + +#: ../gtk/gtkbox.c:251 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille" + +#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "Étendre" + +#: ../gtk/gtkbox.c:272 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le " +"parent est agrandi" + +#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Remplir" + +#: ../gtk/gtkbox.c:289 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou " +"laissé en remplissage" + +#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Remplissage" + +#: ../gtk/gtkbox.c:297 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en " +"pixels" + +#: ../gtk/gtkbox.c:303 +msgid "Pack type" +msgstr "Type d'empaquetage" + +#: ../gtk/gtkbox.c:304 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début " +"ou la fin du conteneur parent" + +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domaine de traduction" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton " +"contient un tel composant" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Utiliser le soulignement" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant " +"est le mnémonique de la touche accélérateur" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "Utiliser les objets de la collection" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un " +"élément de la collection" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus au clic" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "Relief de la bordure" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "Le style de relief de la bordure" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "Composant graphique Image" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "Position de l'image" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espacement par défaut" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espacement extérieur par défaut" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est " +"toujours disposé au dehors de la bordure" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " +"bouton est relâché" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le " +"bouton est relâché" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "Déplacer le focus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " +"rectangle de focus" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "Bordure intérieure" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant." + +#: ../gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espacement d'image" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "L'année sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner " +"le jour actuellement sélectionné)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "Afficher les en-têtes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Afficher les noms de jour" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Mois non modifiable" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Afficher les numéros de semaine" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "Largeur de la zone de détails" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "Hauteur de la zone de détails" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "Bordure intérieure" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espacement de bordure intérieure" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Séparation verticale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Séparation horizontale" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espace inséré entre les cellules" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Indique si la cellule s'élargit" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "S'aligner" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Taille fixée" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" +"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "Type d'empaquetage" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la " +"fin de la zone de cellules" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Cellule à focus" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "La cellule ayant actuellement le focus" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Cellule modifiée" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "La cellule en cours de modification" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Élément graphique de saisie" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" +"L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de " +"modification" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "Zone" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largeur minimale" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largeur minimale cachée" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Hauteur minimale" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Hauteur minimale cachée" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Modification annulée" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indique que la modification a été annulée" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Touche accélératrice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "La valeur de la touche accélératrice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificateurs d'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Code de la touche accélératrice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Code matériel de la touche accélératrice" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mode accélérateur" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Le type d'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "mode" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "visible" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "Affiche la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Affiche la cellule sensible" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "L'alignement dans le sens des x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "L'alignement dans le sens des y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "Le remplissage dans le sens des x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "Le remplissage dans le sens des y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "largeur" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "La largeur fixe" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "hauteur" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "La hauteur fixe" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "Est extensible" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "La ligne contient des éléments enfants" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Est étendue" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La ligne est extensible et a été étendue" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "Modification" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" +"Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "Arrière-plan de cellule défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" +"Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modèle" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" +"Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste " +"déroulante" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Colonne de texte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" +"Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les " +"chaînes de caractères" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Has Entry" +msgstr "Accepte une saisie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le " +"modèle n'est pas autorisée" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objet pixbuf" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Le pixbuf à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf d'extension développée" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf d'extension refermée" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID de collection" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée" -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Détail" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 -msgid "Type a file name" -msgstr "Saisissez un nom de fichier" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "Accorder selon l'état" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" - -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "_Créer un dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 -msgid "Search:" -msgstr "Rechercher :" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Créer dans le _dossier :" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Hier à %H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Le raccourci %s existe déjà" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplacer" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " -"Vérifiez que celui-ci fonctionne." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Impossible de monter %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Chemin non valide" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "No match" -msgstr "Pas de correspondance" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 -msgid "Sole completion" -msgstr "Complétion unique" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Plusieurs correspondances possibles" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 -msgid "Completing..." -msgstr "Complétion en cours..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nom d'hôte incomplet. Terminez-le par « / »" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Le chemin n'existe pas" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Système de fichiers" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valeur de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Choisissez une police" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsation" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine " +"progression, mais sans pouvoir préciser son taux." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Position du texte sur l'axe des x" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour " +"les dispositions droite à gauche (RTL)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Position du texte sur l'axe des y" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkrange.c:431 +msgid "Inverted" +msgstr "Inversé" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustement" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taux d'accélération" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 +msgid "Digits" +msgstr "Chiffres" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Nombre de décimales à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Rythme du bouton animé" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "Texte à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "Texte balisé" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texte balisé à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Mode simple paragraphe" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nom de la couleur de premier plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Couleur de premier plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Couleur RGBA de premier plan" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "Modifiable" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "Sélecteur de polices" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" +"Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans " +"Italic 12 »" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "Famille de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " -"recherche et essayer à nouveau." +"Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: ../gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "Style de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: ../gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: ../gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "Graisse de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "Espacement de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: ../gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "Taille de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "Corps de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "Taille de la police en points" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "Échelle de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Facteur d'échelle de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "Élévation" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation " +"est négative)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Barré" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Indique si le texte est barré" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 -msgid "Search font name" -msgstr "Rechercher un nom de police" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Style de soulignement pour ce texte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 -msgid "Font Family" -msgstr "Famille de police :" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "Langue" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" -"Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " -"de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." +"La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme " +"aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, " +"vous n'en avez probablement pas besoin" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 -msgid "_Family:" -msgstr "_Famille :" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Abréviation" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, " +"si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en " +"entier" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Taille :" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largeur en caractères" -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Aperçu :" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largeur maximale en caractères" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Impossible de charger l'icône" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode de coupure" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Système" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la " +"cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Aucune" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largeur de coupure" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Système (%s)" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ouvrir le lien" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé" -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6306 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copier l'_adresse du lien" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copier l'URL" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Façon d'aligner les lignes" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non valide" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "Arrière-plan défini" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock" -msgstr "Verrouiller" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock" -msgstr "Déverrouiller" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "Premier plan défini" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" -"Cliquez pour éviter des modifications futures" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"La boîte de dialogue est verrouillée.\n" -"Cliquez pour faire des modifications" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La politique système empêche les modifications.\n" -"Contactez votre administrateur système" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:562 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:563 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:565 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rend tous les avertissements fatals" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:568 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:571 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:848 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:914 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:980 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Options GTK+" - -#: ../gtk/gtkmain.c:980 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Affiche les options GTK+" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Se co_nnecter" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connecter _anonymement" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "_Se connecter en tant que :" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domaine :" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Se souvenir pour _toujours" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Application inconnue (PID %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Impossible de terminer le processus" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminer le processus" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " -"implémentée." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Pager du terminal" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -msgid "Top Command" -msgstr "Commande top" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Shell Bourne" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 -msgid "Z Shell" -msgstr "Shell Z" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Page %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Fichier de mise en page non valide" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "Any Printer" -msgstr "N'importe quelle imprimante" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pour les documents portables" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges :\n" -" Gauche : %s %s\n" -" Droite : %s %s\n" -" Haut : %s %s\n" -" Bas : %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formaté pour :" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Taille du papier :" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientation :" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 -msgid "Page Setup" -msgstr "Mise en page" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Chemin en amont" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Chemin en aval" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 -msgid "File System Root" -msgstr "Racine du système de fichiers" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 -msgid "Select a folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s, tâche n°%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "État initial" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Préparation de l'impression" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Production des données" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Envoi des données" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "En attente" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Interruption à cause d'un problème" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Impression" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminé avec une erreur" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Préparation de %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 -msgid "Preparing" -msgstr "Préparation" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Impression de %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "Imprimante déconnectée" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Absence de papier" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 -msgid "Paused" -msgstr "En pause" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Taille personnalisée" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Aucune imprimante trouvée" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erreur de StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erreur non précisée" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "Modifications possibles" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 -msgid "Printer" -msgstr "Imprimante" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "Famille de police définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "Style de police défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "Variante de police définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "Graisse de police définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Espacement de police défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "Taille de police définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "Échelle de police définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" +"Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "Élévation définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Barré défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "Soulignement défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "Langue définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" +"Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Abréviation définie" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "Alignement défini" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "État de la bascule" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "L'état de bascule du bouton" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "État incohérent" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "L'état incohérent du bouton" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Le bouton bascule peut être activé" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "État radio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "Taille de l'indicateur" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "Modèle CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modèle de la vue des cellules" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "Zone de cellules" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexte de zone de cellules" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de " +"la cellule" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Tracer sensible" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "Adapter le modèle" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" +"Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les " +"lignes du modèle" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Taille de l'indicateur" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espacement de l'indicateur" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Indique si l'élément de menu est coché" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Incohérent" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" +"Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utiliser la transparence" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "La couleur sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : " +"totalement opaque)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Couleur RGBA actuelle" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "La couleur RGBA sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "Afficher l'éditeur" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "Type de glissière" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Couleur RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Couleur sous la forme RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "Sélectionnable" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modèle de boîte combinée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Le modèle pour la boîte combinée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "Colonne de fusion des lignes" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "Colonne de fusion des colonnes" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +msgid "Active item" +msgstr "Élément actif" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'élément actuellement actif" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Rendre un menu détachable" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "A un encadrement" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" +"Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément " +"enfant" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec " +"la souris" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Titre du menu détaché" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu " +"déroulant est détaché" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Popup shown" +msgstr "Liste affichée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilité du bouton" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" +"Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Colonne de saisie du texte" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la " +"boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +msgid "ID Column" +msgstr "Colonne d'ID" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes " +"des valeurs dans le modèle" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +msgid "Active id" +msgstr "ID actif" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord " +"avec la largeur allouée à la boîte combinée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apparaît sous forme de liste" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt " +"qu'à des menus" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Taille de flèche" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "L'espace pris par la flèche" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:456 +msgid "Resize mode" +msgstr "Mode de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:464 +msgid "Border width" +msgstr "Largeur de la bordure" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +msgid "Child" +msgstr "Enfant" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "Sous-propriétés" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "La liste des sous-propriétés" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +msgid "Specified type" +msgstr "Type spécifié" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Computed type" +msgstr "Type calculé" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "Inherit" +msgstr "Hérité" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "Valeur initiale" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "Bordure de la zone de contenu" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" +"Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espacement dans la zone de contenu" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" +"Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espacement des boutons" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espacement entre les boutons" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "Bordure de la zone d'actions" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" +"Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de " +"dialogue" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Le contenu du tampon" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "Longueur du texte" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "Longueur maximale" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " +"maximum" + +#: ../gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tampon de texte" + +#: ../gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" + +#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Position du curseur" + +#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" + +#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite de la sélection" + +#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " +"partir de la position du curseur" + +#: ../gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" + +#: ../gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilité" + +#: ../gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " +"effectivement saisi (mode mot de passe)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" + +#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caractère masque" + +#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " +"passe »)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "Activer les valeurs par défaut" + +#: ../gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par " +"défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " +"touche Entrée" + +#: ../gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largeur en caractères" + +#: ../gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" + +#: ../gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Décalage du défilement" + +#: ../gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" + +#: ../gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Le contenu de la zone de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "Alignement X" + +#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " +"dispositions de droite à gauche (RTL)." + +#: ../gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" + +#: ../gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" +"Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " +"ligne." + +#: ../gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " +"encadrement est prévu" + +#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Mode écrasement" + +#: ../gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" + +#: ../gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Caractère masque défini" + +#: ../gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" + +#: ../gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" + +#: ../gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " +"lorsque le verrouillage des majuscules est activé" + +#: ../gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fraction de progression" + +#: ../gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" + +#: ../gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" + +#: ../gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " +"de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texte temporaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf principal" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID de collection principal" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID de collection secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nom d'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Le nom de l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nom d'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Le nom de l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon principal" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Type d'enregistrement principal" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Type d'enregistrement secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icône principale activable" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indique si l'icône principale est activable" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icône secondaire activable" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Icône principale sensible" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Icône secondaire sensible" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "Module IM" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "Complétion" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Icônes en surbrillance" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " +"survol du pointeur" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "Bordure de la barre de progression" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Bordure autour de la barre de progression" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Marge entre le texte et le cadre." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modèle de complétion" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longueur minimale de la clé" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" +"Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "Colonne de texte" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "Complétion intégrée" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "Complétion en liste déroulante" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largeur de liste définie" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " +"champ de saisie" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "Liste de correspondance unique" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " +"correspondance unique." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "Sélection intégrée" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "Votre description ici" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "Fenêtre visible" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et " +"uniquement utilisée pour capturer des évènements." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "Au-dessus de l'enfant" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de " +"l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "Développé" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément " +"graphique enfant" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "Utiliser un balisage" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "Élément graphique étiquette" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" +"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône " +"d'extension usuelle" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "Remplir avec l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace " +"horizontal disponible" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionner premier niveau" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau " +"lors de l'extension et du repli" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "Taille de l'icône d'extension" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Local seulement" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers " +"locaux : URL" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "Élément graphique aperçu" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Élément graphique d'aperçu actif" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché " +"pour des aperçus personnalisés." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du " +"fichier en aperçu." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Élément graphique supplémentaire" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" +"Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Sélection multiple" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Afficher les éléments cachés" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Demander confirmation pour écraser" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si " +"nécessaire, une alerte d'écrasement." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Autoriser la création de dossier" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à " +"l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "Position X" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "Position Y" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Le nom de la police sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" +"Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Afficher le style" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" +"Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Afficher la taille" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" +"Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "Description de la police" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché" + +#: ../gtk/gtkframe.c:170 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre" + +#: ../gtk/gtkframe.c:177 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alignement x de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkframe.c:178 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkframe.c:186 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alignement y de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkframe.c:187 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkframe.c:195 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Ombre du cadre" + +#: ../gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Apparence de la bordure du cadre" + +#: ../gtk/gtkframe.c:205 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" +"Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogénéité des lignes" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1403 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1409 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogénéité des colonnes" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1410 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1424 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" +"Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est " +"attaché" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1431 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1438 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "Le mode de sélection" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Colonne du pixbuf" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "Colonne du texte balisé" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est " +"utilisé" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modèle vue en icône" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modèle pour la vue en icône" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de colonnes" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Nombre de colonnes à afficher" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largeur de chaque élément" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espacement des lignes" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espacement des colonnes" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientation de l'élément" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "Réorganisable" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vue peut être réorganisée" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Colonne d'infobulle" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "Marge des éléments" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Couleur de boîte de sélection" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Couleur de la boîte de sélection" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alpha de la boîte de sélection" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacité de la boîte de sélection" + +#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher" + +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher" + +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "Jeu d'icônes" + +#: ../gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Jeu d'icônes à afficher" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size" +msgstr "Taille de l'icône" + +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu " +"d'icônes ou une icône nommée" + +#: ../gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "Taille des pixels" + +#: ../gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée" + +#: ../gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: ../gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher" + +#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "Type de stockage" + +#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image" + +#: ../gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utiliser un recours" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" +"Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu " +"prédéfini" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568 +msgid "Accel Group" +msgstr "Groupe d'accélérateurs" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" +"Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur " +"prédéfinies" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "Type de message" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "Type de message" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" + +#: ../gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "Le texte de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "Justification" + +#: ../gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux " +"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. " +"Voir « GtkMisc::xalign » pour cela" + +#: ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "Motif" + +#: ../gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères " +"à souligner dans le texte" + +#: ../gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "Coupure des lignes" + +#: ../gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long" + +#: ../gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mode de coupure des lignes" + +#: ../gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue" + +#: ../gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" +"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris" + +#: ../gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Touche mnémonique" + +#: ../gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette" + +#: ../gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Élément graphique de mnémonique" + +#: ../gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette " +"est appuyée" + +#: ../gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette " +"ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier" + +#: ../gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mode ligne unique" + +#: ../gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique" + +#: ../gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: ../gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Angle de rotation de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères" + +#: ../gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "Suivi des liens visités" + +#: ../gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis" + +#: ../gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "La largeur de la mise en page" + +#: ../gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "La hauteur de la mise en page" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "L'URI lié au bouton" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Visité" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indique si le lien a été visité." + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texte de verrouillage" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texte de déverrouillage" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Infobulle de verrouillage" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" +"L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Infobulle de déverrouillage" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" +"L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Infobulle de non autorisation" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une " +"autorisation" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "Sens des ajouts" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Sens des ajouts des enfants" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" +"Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581 +msgid "Internal padding" +msgstr "Remplissage interne" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "Chemin d'accélérateur" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins " +"des accélérateurs des éléments enfants" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Élément graphique de rattachement" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est " +"détaché" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "Tearoff State" +msgstr "État de séparation" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Monitor" +msgstr "Moniteur" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Remplissage vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Place réservée pour complément" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les " +"bascules et les icônes" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Remplissage horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:684 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Décalage vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre " +"de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Décalage horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre " +"de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Deux flèches" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Emplacement des flèches" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +msgid "Left Attach" +msgstr "Attache à gauche" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:733 +msgid "Right Attach" +msgstr "Attache à droite" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" +"Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:741 +msgid "Top Attach" +msgstr "Attache en haut" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Attache en bas" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:764 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" +"Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "Justifié à droite" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une " +"barre de menus" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "Sous-menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Le texte de l'étiquette enfant" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément " +"de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largeur en caractères" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "Acquiert le focus" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Le menu déroulant" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "Bordure de l'image/étiquette" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" +"Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de " +"dialogue du message" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Boutons du message" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilise du balisage" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texte secondaire" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Balisage dans le texte secondaire" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "L'image" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "Zone de message" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" +"Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la " +"boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Alignement Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "Marge X" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Marge Y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "La fenêtre parent" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "Est affiché" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:690 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'index de la page actuelle" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Tab Position" +msgstr "Position des onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Afficher les onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "Show Border" +msgstr "Afficher la bordure" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Indique si la bordure doit être affichée" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "Scrollable" +msgstr "Défilement possible" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop " +"d'onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Activer le popup" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on " +"peut utiliser pour changer de page" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:743 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom de groupe" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +msgid "Tab label" +msgstr "Étiquette de l'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:758 +msgid "Menu label" +msgstr "Étiquette de menu" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Tab expand" +msgstr "Développer l'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Tab fill" +msgstr "Remplir l'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Onglet réorganisable" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" +"Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de " +"l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Onglet détachable" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Second bouton fléché de recul" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne " +"d'onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Second bouton fléché d'avancement" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:827 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " +"ligne d'onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Bouton fléché de recul" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Bouton fléché d'avancement" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:871 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Superposition d'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:887 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Arrondi de l'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:904 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espacement des flèches" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espacement entre flèches de défilement" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:921 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espace initial" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Espace initial avant le premier onglet" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651 +msgid "Icon's count" +msgstr "Nombre d'icônes" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658 +msgid "Icon's label" +msgstr "Étiquette d'icône" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Contexte du style de l'icône" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672 +msgid "Background icon" +msgstr "Icône en arrière-plan" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "L'orientation de l'élément orientable" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:348 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à " +"gauche)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:357 +msgid "Position Set" +msgstr "Position définie" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:364 +msgid "Handle Size" +msgstr "Taille de la poignée" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largeur de la poignée" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:381 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Position minimale" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:399 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Position maximale" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:417 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison " +"avec l'élément graphique panneau" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:433 +msgid "Shrink" +msgstr "Rétrécissement" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que " +"demandé par le parent" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "Enfiché" + +#: ../gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Indique si le connecteur est enfiché" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "Fenêtre hôte" + +#: ../gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "Durée du maintien" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Seuil de glissement" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "Seuil de glissement (en pixels)" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nom de l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "Moteur" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Est virtuelle" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepte le PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepte le PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "Message d'état" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "L'emplacement de l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "Nombre de travaux d'impression" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Imprimante en pause" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accepte les tâches" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valeur de l'option" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valeur de l'option" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "Option de source" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Le titre du travail d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Paramètres d'imprimante" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "Mise en page" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Suivre l'état d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de " +"modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou " +"au serveur d'impression." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Mise en page par défaut" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Paramètres d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Nom de la tâche" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" +"Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pages" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Le nombre de pages du document." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "Page actuelle" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La page actuelle du document" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilise toute la page" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non " +"pas à l'angle de la zone d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du " +"travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur " +"d'impression." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant " +"l'impression." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Asynchrone autorisé" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière " +"asynchrone." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Nom de fichier d'exportation" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 -msgid "Range" -msgstr "Plage" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toutes les pages" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Page act_uelle" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 -msgid "Se_lection" -msgstr "Sé_lection" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pag_es :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" -"p. ex. 1-3, 7, 11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Rassembler" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rser" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 -msgid "General" -msgstr "Général" - -# Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordre des pages" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Left to right" -msgstr "De gauche à droite" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Right to left" -msgstr "De droite à gauche" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De haut en bas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De bas en haut" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 -msgid "Layout" -msgstr "Agencement" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Recto verso :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pages par _côté :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_dre des pages :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 -msgid "_Only print:" -msgstr "Imprimer _seulement :" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "All sheets" -msgstr "Toutes les pages" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Even sheets" -msgstr "Pages paires" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Pages impaires" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "É_chelle :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Type de papier :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Source du papier :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bac de sortie :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientation :" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Landscape" -msgstr "Paysage" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Portrait inversé" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paysage inversé" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 -msgid "Job Details" -msgstr "Détails de la tâche" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Priorité :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informations de _facturation :" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 -msgid "Print Document" -msgstr "Impression du document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 -msgid "_Now" -msgstr "_Maintenant" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 -msgid "A_t:" -msgstr "_À :" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Indiquez l'heure de l'impression,\n" -" par ex. 15:30, 14:15:20, etc." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 -msgid "Time of print" -msgstr "Heure de l'impression" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "On _hold" -msgstr "En _attente" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Ajout d'une page de couverture" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_vant :" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 -msgid "_After:" -msgstr "A_près :" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 -msgid "Job" -msgstr "Tâche" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualité de l'image" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "L'état de l'opération d'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Chaîne d'état" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" +"Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "Prise en charge de la sélection" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une " +"sélection." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "A une sélection" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Mise en page incorporée" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " +"l'objet GtkPrintDialog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Nombre de pages à imprimer" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Imprimante sélectionnée" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Fonctionnalités manuelles" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Indique si l'application a une sélection" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans " +"l'objet GtkPrintUnixDialog" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "Fraction" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pas de pulsation" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut " +"déplacer le bloc oscillant dans la coulisse" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "Afficher le texte" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de " +"progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "Espacement X" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression." + +# The PrinterOption backing this widget +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espacement Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Largeur minimale de la barre verticale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "La valeur" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette " +"action est l'action actuelle de ce groupe." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "La valeur actuelle" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette " +"action se rapporte." + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" +"L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique." + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton." + +#: ../gtk/gtkrange.c:424 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de " +"réglage" + +#: ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de " +"réglage" + +#: ../gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas" + +#: ../gtk/gtkrange.c:440 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " +"basses de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut" + +#: ../gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus " +"hautes de l'ajustement" + +#: ../gtk/gtkrange.c:466 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Afficher niveau de remplissage" + +#: ../gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la " +"coulisse." + +#: ../gtk/gtkrange.c:483 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Borner au niveau de remplissage" + +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" +"Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage." + +#: ../gtk/gtkrange.c:499 +msgid "Fill Level" +msgstr "Niveau de remplissage" + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "The fill level." +msgstr "Le niveau de remplissage." + +#: ../gtk/gtkrange.c:517 +msgid "Round Digits" +msgstr "Arrondis" + +#: ../gtk/gtkrange.c:518 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur." + +#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largeur du curseur" + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière" + +#: ../gtk/gtkrange.c:534 +msgid "Trough Border" +msgstr "Marge autour de la coulisse" + +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" +"Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse" + +#: ../gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Taille des flèches de pas à pas" + +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse" + +#: ../gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur" + +#: ../gtk/gtkrange.c:564 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Déplacement de la flèche en X" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché" + +#: ../gtk/gtkrange.c:572 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Déplacement de la flèche en Y" + +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché" + +#: ../gtk/gtkrange.c:589 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas" + +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de " +"réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge" + +#: ../gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Échelle de la flèche" + +#: ../gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Afficher les numéros" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" +"Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestionnaire des fichiers récents" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "L'objet RecentManager à utiliser" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "Afficher les éléments privés" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Afficher les icônes" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Afficher les éléments introuvables" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" +"Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent " +"être affichés" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Local seulement" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers " +"locaux : URI" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "Limite" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "Type de tri" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la " +"liste" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalisation" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sans titre" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Impossible de supprimer l'élément" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Impossible d'effacer la liste" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 -msgid "Copy _Location" -msgstr "_Copier l'emplacement" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Enlever de la liste" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Effacer la liste" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Afficher les ressources _privées" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "Aucun élément trouvé" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Ouvrir « %s »" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Élément inconnu" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour " -"l'élément dont l'URI est « %s »" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../gtk/gtkstock.c:322 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "A_jouter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "A_ppliquer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Gras" - -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Effacer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: ../gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Abandonner" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Déconnecter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "E_xécuter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Rechercher et rem_placer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquette" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" - -#: ../gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitter le plein écran" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Début" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Fin" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Descendre" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Suivant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Monter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disque dur" - -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Dossier personnel" - -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenter l'indentation" - -#: ../gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuer l'indentation" - -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Index" - -#: ../gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Information" - -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italique" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "A_ller à" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrer" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justifié" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "À _gauche" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "À _droite" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "A_vancer" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "_Pause" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Lire" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pré_cédent" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Enregistrer" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rembobiner" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Réseau" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: ../gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Valider" - -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paysage" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Portrait" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paysage inversé" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Portrait inversé" - -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Mise en page" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Aperçu avant impression" - -#: ../gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "A_ctualiser" - -#: ../gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: ../gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Rétablir" - -#: ../gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrer" - -#: ../gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Enregistrer _sous" - -#: ../gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" - -#: ../gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Police" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Croissant" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Décroissant" - -#: ../gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Vérification _orthographique" - -#: ../gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Arrêter" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barré" - -#: ../gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Récupérer" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Souligné" - -#: ../gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "A_nnuler" - -#: ../gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Oui" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Taille _normale" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "A_juster au mieux" - -#: ../gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: ../gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "○" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" -"Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" -"Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " -"être créées." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " -"« %s »" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "La balise « %s » est déjà définie" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" -"L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> " -"et non <%s>" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "La valeur de l'échelle" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite " - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS E_space sans chasse" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 -msgid "Empty" -msgstr "Vide" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Augmente ou diminue le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Règle le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baisser le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminue le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Augmenter le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Augmente le volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Sourdine" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume maximum" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6-C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Enveloppe DL" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Enveloppe Choukei 4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (carte postale)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Enveloppe kahu" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Enveloppe kahu2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (carte postale de réponse)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Enveloppe you4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Enveloppe 6x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Enveloppe 7x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Enveloppe 9x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Enveloppe a2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Enveloppe c5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Edp européen" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européen" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Legal FanFold allemand" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal gouvernemental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Letter gouvernemental" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Carte index 3x5 pouces" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (carte postale)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Facture" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloïd" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Légal US" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Enveloppe Monarch" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Enveloppe #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Enveloppe #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Enveloppe #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Enveloppe #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Enveloppe #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Enveloppe personnelle" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "In-quarto" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format large" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -# in-Folio dans le cas de la reliure -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "In-folio" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "In-folio sp" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Enveloppe d'invitation" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Enveloppe italienne" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Enveloppe Postfix" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Petite photo" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Enveloppe prc9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sortir un fichier en-tête C" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Désactiver la sortie détaillée" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valider le cache d'icônes existant" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fichier introuvable : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" -"Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharique (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cédille" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cyrillique (translitéré)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (translitéré)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipression" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thaï-Lao" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamien (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Méthode de saisie X" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante " -"%s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche " -"d'impression" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Authentification nécessaire pour %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 -msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Tâches non acceptées" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 -msgid "Two Sided" -msgstr "Recto verso" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 -msgid "Paper Type" -msgstr "Type de papier" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 -msgid "Paper Source" -msgstr "Source du papier" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bac de sortie" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtrage GhostScript" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 -msgid "One Sided" -msgstr "Recto" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Bord long (standard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Bord court (retourné)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 -msgid "Auto Select" -msgstr "Sélection automatique" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 -msgid "Printer Default" -msgstr "Selon l'imprimante" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir en PS niveau 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir en PS niveau 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Pas de pré-filtrage" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "La taille de l'icône" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton " +"sur la plage de réglage" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "Liste de noms d'icônes" + +#: ../gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "Afficher la valeur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à " +"côté du curseur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "Possède une origine" + +#: ../gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Indique si la glissière possède une origine" + +#: ../gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "Position de la valeur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle" + +#: ../gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "Longueur du curseur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage" + +#: ../gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espacement de la valeur" + +#: ../gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustement horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et " +"son contrôleur" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustement vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son " +"contrôleur" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Comment déterminer la taille du contenu" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Longueur minimale du curseur" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Curseur à taille fixe" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre " +"de défilement" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " +"barre de défilement" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustement horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustement vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "Emplacement de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette " +"propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement " +"de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Placement de la fenêtre défini" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité " +"pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " +"défilement." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Type d'ombre" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " +"défilante" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espacement de la barre de défilement" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" +"Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largeur minimale du contenu" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Hauteur minimale du contenu" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Défilement cinétique" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Mode de défilement cinétique." + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Tracer" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" +"Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" + +#: ../gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Vitesse du double-clic" + +#: ../gtk/gtksettings.c:352 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " +"double-clic (en millisecondes)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distance de double-clic" + +#: ../gtk/gtksettings.c:360 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " +"double-clic (en pixels)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Curseur clignotant" + +#: ../gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Indique si le curseur clignote" + +#: ../gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Délai de clignotement du curseur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Curseur partagé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:413 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " +"s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" + +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom du thème" + +#: ../gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nom du thème à charger" + +#: ../gtk/gtksettings.c:435 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom du thème d'icône" + +#: ../gtk/gtksettings.c:436 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nom du thème de recours pour icône" + +#: ../gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" + +#: ../gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nom du thème pour les touches" + +#: ../gtk/gtksettings.c:454 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nom du thème de touches à charger" + +#: ../gtk/gtksettings.c:462 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Accélérateur de barre de menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:471 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Seuil de glissement" + +#: ../gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" + +#: ../gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom de la police" + +#: ../gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:503 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tailles des icônes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:504 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:512 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Modules GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:513 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:521 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Lissage Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " +"valeur par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:531 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Optimisation Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " +"défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:541 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Style d'optimisation Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:542 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " +"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:551 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RVBA" + +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:561 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " +"défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nom du thème de curseur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:572 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:580 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Taille du thème de curseur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:590 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordre des boutons alternatifs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " +"alternatif" + +#: ../gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" + +#: ../gtk/gtksettings.c:609 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les " +"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " +"bas signifie ordre croissant)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" + +#: ../gtk/gtksettings.c:618 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " +"offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" + +#: ../gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" + +#: ../gtk/gtksettings.c:627 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " +"offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" + +#: ../gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Start timeout" +msgstr "Délai de départ" + +#: ../gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Délai de répétition" + +#: ../gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Délai d'expansion" + +#: ../gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " +"une nouvelle zone" + +#: ../gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Color scheme" +msgstr "Jeu de couleurs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:692 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:701 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activer les animations" + +#: ../gtk/gtksettings.c:702 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" +"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." + +#: ../gtk/gtksettings.c:723 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Activer le mode écran tactile" + +#: ../gtk/gtksettings.c:724 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " +"communiqué sur cet écran" + +#: ../gtk/gtksettings.c:741 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Délai d'infobulle" + +#: ../gtk/gtksettings.c:742 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" + +#: ../gtk/gtksettings.c:767 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" + +#: ../gtk/gtksettings.c:768 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:789 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" + +#: ../gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:809 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Navigation clavier uniquement" + +#: ../gtk/gtksettings.c:810 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " +"éléments graphiques" + +#: ../gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Boucler en navigation clavier" + +#: ../gtk/gtksettings.c:828 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" +"Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " +"clavier" + +#: ../gtk/gtksettings.c:848 +msgid "Error Bell" +msgstr "Sonnerie d'erreur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:849 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" + +#: ../gtk/gtksettings.c:866 +msgid "Color Hash" +msgstr "Hachage des couleurs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:867 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." + +#: ../gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" + +#: ../gtk/gtksettings.c:876 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:893 +msgid "Default print backend" +msgstr "Moteur d'impression par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:894 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:917 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" + +#: ../gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" + +#: ../gtk/gtksettings.c:934 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Activer les mnémoniques" + +#: ../gtk/gtksettings.c:935 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" + +#: ../gtk/gtksettings.c:951 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activer les accélérateurs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" + +#: ../gtk/gtksettings.c:969 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite des fichiers récents" + +#: ../gtk/gtksettings.c:970 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" + +#: ../gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Default IM module" +msgstr "Module IM par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Âge limite des fichiers récents" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nom du thème sonore" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nom du thème sonore XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1065 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retour sonore des saisies" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " +"utilisateur" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activer les notifications sonores" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Activer les infobulles" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" +"Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Style de la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " +"icônes, du texte et des icônes, ..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnémoniques automatiques" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " +"lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Focus visible" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1168 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " +"l'utilisateur commence à utiliser le clavier." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "L'application préfère un thème sombre" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +msgid "Show button images" +msgstr "Afficher les images de boutons" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313 +msgid "Select on focus" +msgstr "Sélection lors de l'activation" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1220 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " +"activé" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Délai d'indication du mot de passe" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " +"masquées" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "Show menu images" +msgstr "Afficher les images du menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1257 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux " +"barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " +"placement de la fenêtre défilante elle-même." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1285 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " +"pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " +"menu avant que le sous-menu apparaisse" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1304 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " +"hors du sous-menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1314 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " +"quand elle est activée" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +msgid "Custom palette" +msgstr "Palette personnalisée" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1323 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Style de préédition IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 +msgid "IM Status style" +msgstr "Style d'état IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " +"l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " +"à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles " +"requises de ses composants graphiques" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorer les cachés" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " +"détermination de la taille du groupe" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taux d'accélération" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Coller au pas" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " +"du pas de compteur la plus proche" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérique" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 +msgid "Wrap" +msgstr "Bouclage" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " +"limites" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 +msgid "Update Policy" +msgstr "Politique de mise à jour" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " +"si la valeur est valide" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Indique si le bouton animé est actif" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "La taille de l'icône" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Indique si l'icône d'état est visible" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "L'orientation de la zone de notification" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "A une infobulle" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texte d'infobulle" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Balisage de l'infobulle" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Le titre de cette icône de notification" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "L'objet GdkScreen associé" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "Direction du texte" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "The parent style context" +msgstr "Le contexte du style parent" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "Nom de la propriété" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "Le nom de la propriété" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "Type de valeur" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Indique si la bascule est activée" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "La largeur minimale de la poignée" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tableau des balises" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tableau des balises du texte" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Texte actuel du tampon" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "Contient une sélection" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "Position du curseur" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "Liste des destinataires en copie" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le " +"presse-papiers ou comme source du glisser-déposer" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "Liste des destinataires en collage" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" +"papiers ou comme destination du glisser-déposer" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "Nom de marque" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravité gauche" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "Nom de la balise" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises " +"anonymes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA d'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la " +"ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA de premier plan" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. " +"PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies " +"PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Taille de la police en unités Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la " +"police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des " +"changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " +"prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une " +"aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par " +"défaut appropriée sera utilisée." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge gauche" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge droite" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "Indentation" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de " +"base si l'élévation est négative) en unités Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels au-dessous des lignes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " +"entre mots ou entre caractères" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "Onglets" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indique si ce texte est caché." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" +"Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Cumul de marges" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "Justification définie" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marge gauche définie" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "Indentation définie" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" +"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Pixels entre coupures définis" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marge droite définie" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Mode de coupure défini" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulations définies" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "Invisible défini" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" + +#: ../gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels au-dessus des lignes" + +#: ../gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels au-dessous des lignes" + +#: ../gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels entre coupures" + +#: ../gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mode de coupure" + +#: ../gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge gauche" + +#: ../gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge droite" + +#: ../gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Curseur visible" + +#: ../gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" + +#: ../gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "Tampon" + +#: ../gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Le tampon affiché" + +#: ../gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" + +#: ../gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepte les tabulations" + +#: ../gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" + +#: ../gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" + +#: ../gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nom du moteur de thèmes" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions " +"radio" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Indique si l'action de bascule est activée" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Afficher l'indicateur" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Style de la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Comment dessiner la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Afficher la flèche" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas " +"dans la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 +msgid "Icon size set" +msgstr "Taille d'icône définie" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la " +"barre d'outils est agrandie" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du " +"même type" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +msgid "Spacer size" +msgstr "Espacement" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Taille des séparateurs" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Développement maximal des enfants" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Space style" +msgstr "Style d'espacement" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" +"Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Button relief" +msgstr "Relief des boutons" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texte à afficher dans l'élément." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le " +"caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche " +"d'accélération dans le menu déroulant de dépassement." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID prédéfini" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de l'icône" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "Élément graphique icône" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espacement des icônes" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai " +"(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode " +"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "Replié" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "abréviation" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relief d'en-tête" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espacement d'en-tête" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" +"Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "Nouvelle ligne" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusif" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un " +"moment donné" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la " +"palette est agrandie" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "Couleur d'erreur" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "Couleur d'avertissement" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "Couleur de succès" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" +"Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de " +"notification" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille de l'icône" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modèle TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Le modèle du menu arborescent" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Ligne racine du TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "Détachable" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Indique si le menu a un élément détachable" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largeur de coupure" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modèle TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modèle TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modèle de la vue arborescente" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "En-têtes visibles" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "En-têtes cliquables" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "Colonne d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Indication des lignes" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des " +"couleurs alternées" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "Activer la recherche" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les " +"colonnes" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "Colonne de recherche" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" +"Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche " +"interactive" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Mode hauteur fixe" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes " +"ont même hauteur" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Sélection par survol" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expansion par survol" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur " +"passe au-dessus d'elles" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Afficher les icônes d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "La vue a des icônes d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentation hiérarchique" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Attache élastique" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant " +"glisser le pointeur de souris" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activer le tracé des lignes" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue " +"arborescente" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activer les lignes d'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largeur de séparation verticale" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largeur de séparation horizontale" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Autoriser les lignes" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indenter les icônes d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Indente les icônes d'extension" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Couleur des lignes paires" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Couleur des lignes impaires" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largeur des lignes de grille" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largeur des lignes d'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Motif des lignes de grille" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Motif des lignes d'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de " +"l'arborescence" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionnable" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largeur actuelle de la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "Taille" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largeur fixe" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largeur maximale" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" +"Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément " +"graphique" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "Cliquable" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" +"Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de " +"l'élément graphique" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" +"Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicateur de tri" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de colonne pour le tri" + +# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable. +# Set to %-1 to make the column unsortable. +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est " +"sélectionnée pour un tri" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" +"Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Définition de l'interface fusionnée" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre " +"(viewport) est tracée" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utiliser des icônes symboliques" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "Nom de l'élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Le nom de l'élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "Élément graphique parent" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "Largeur demandée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la " +"demande normale doit être utilisée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "Hauteur demandée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la " +"demande normale doit être utilisée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Indique si l'élément graphique est visible" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "Dessin par l'application" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "Peut obtenir le focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "A le focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "A le focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" +"Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre " +"de premier niveau" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "Peut être le défaut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "Est par défaut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "Reçoit par défaut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le " +"focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "Enfant composite" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de " +"son aspect (couleurs, etc.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "Évènements" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par " +"cet élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "Ne pas tout afficher" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" +"Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner " +"cet élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Double tampon" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Comment placer dans l'espace vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Marge gauche" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Marge droite" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Marge haute" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Marge basse" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "Ensemble des marges" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Extension horizontale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Extension horizontale définie" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Extension verticale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Extension verticale définie" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expansion dans les deux sens" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" +"Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus intérieur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" +"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des " +"éléments graphiques" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "Marge de focus" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément " +"graphique" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "Couleur du curseur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Couleur du second curseur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors " +"d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche " +"à droite" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Proportions de la ligne de curseur" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "Déplacement de fenêtres" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" +"Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones " +"vides" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Couleur liens non visités" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Couleur des liens non visités" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Couleur liens visités" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Couleur des liens visités" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Séparateurs larges" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent " +"être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largeur des séparateurs" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" +"La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "Hauteur des séparateurs" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" +"La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "Type de fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "Le type de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "Titre de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "Le titre de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "Rôle de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " +"session" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de démarrage" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" +"notification" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "Modale" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " +"être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "Position de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La position initiale de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "Largeur par défaut" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " +"la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "Hauteur par défaut" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " +"la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Détruire en même temps que le parent" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" +"Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " +"fenêtre est maximisée" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icône pour cette fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnémoniques visibles" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Focus visible" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" +"Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " +"fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "Est active" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focus au niveau le plus haut" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "Indication de type" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " +"type de fenêtre et comment la traiter." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorer la barre de tâches" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorer le pager" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 -msgid "High" -msgstr "Haute" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 -msgid "Job Priority" -msgstr "Priorité de la tâche" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informations de facturation" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Classified" -msgstr "Classifié" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidentiel" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non classifié" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -msgid "Before" -msgstr "Avant" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 -msgid "After" -msgstr "Après" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimer à" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimer à l'heure" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personnalisé %sx%s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Profil d'imprimante" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestion de la couleur non disponible" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -msgid "No profile available" -msgstr "Aucun profil disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Profil non précisé" - -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortie.%s" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer dans un fichier" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pages par _feuille :" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "Format de _sortie" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimer vers LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pages par feuille" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Ligne de commande" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "imprimante déconnectée" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "prêt pour l'impression" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "traitement de la tâche" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "en pause" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "sortie-test.%s" - -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimer vers une imprimante test" +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepte le focus" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focus sur mappe" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " +"mappée." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "Décorée" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "Supprimable" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "Poignée de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Poignée de redimensionnement visible" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravité" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravité de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Fenêtre parente transitoire" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Attaché à l'élément graphique" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacité de la fenêtre" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Titre du profil de couleurs" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser" |