diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-08-27 22:19:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2010-08-27 22:19:23 +0200 |
commit | 2425dad94800518714c6b839e4838db4521501d7 (patch) | |
tree | 045e831f8da7b4f8708d2319f2bdd3fb7da6992d /po/fr.po | |
parent | 0293e2443da76b8d488204a40ebcd4521646d9b4 (diff) | |
download | gtk+-2425dad94800518714c6b839e4838db4521501d7.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1765 |
1 files changed, 1319 insertions, 446 deletions
@@ -19,83 +19,82 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 15:21+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gdk/gdk.c:101 +#: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:149 +#: ../gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "AFFICHAGE" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "ÉCRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:162 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" +#: ../gdk/gdk.c:164 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "FLAGS" msgstr "DRAPEAUX" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" +#: ../gdk/gdk.c:167 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -312,82 +311,72 @@ msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" msgid "COLORS" msgstr "COULEURS" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Effectue des appels X synchrones" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lancement de %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Ouverture de %d élément" msgstr[1] "Ouverture de %d éléments" -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Effectue des appels X synchrones" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 -#, c-format -msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -msgstr "" -"Ce programme est distribué SANS ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour plus de " -"détails, consultez %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 msgid "Could not show link" msgstr "Impossible d'afficher le lien" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "License" msgstr "Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "The license of the program" msgstr "La licence du programme" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "C_redits" msgstr "_Crédits" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 msgid "_License" msgstr "_Licence" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 #, c-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 msgid "Credits" msgstr "Crédits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 msgid "Written by" msgstr "Écrit par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 msgid "Documented by" msgstr "Documenté par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 msgid "Artwork by" msgstr "Graphisme par" @@ -396,7 +385,7 @@ msgstr "Graphisme par" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -406,7 +395,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -416,7 +405,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -426,7 +415,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -436,7 +425,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -446,17 +435,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Méta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espace" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" @@ -468,7 +457,7 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" @@ -492,7 +481,7 @@ msgstr "Balise non gérée : « %s »" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -500,7 +489,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -509,7 +498,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -524,7 +513,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -540,7 +529,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -556,7 +545,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -564,7 +553,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -573,7 +562,7 @@ msgstr "Désactivé" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Non valide" @@ -582,17 +571,17 @@ msgstr "Non valide" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 msgid "New accelerator..." msgstr "Nouveau raccourci..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" @@ -629,8 +618,8 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensité de la couleur." +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "« Profondeur » de la couleur." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" @@ -693,7 +682,7 @@ msgstr "_Palette :" msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle des couleurs" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -704,7 +693,7 @@ msgstr "" "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en " "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -712,7 +701,7 @@ msgstr "" "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -720,15 +709,15 @@ msgstr "" "La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous " "sélectionnez actuellement." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "La couleur que vous avez choisie." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "_Enregistrer la couleur ici" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -737,7 +726,7 @@ msgstr "" "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic " "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Sélecteur de couleurs" @@ -747,124 +736,113 @@ msgstr "Sélecteur de couleurs" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gérer les tailles personnalisées" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "pouce" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marges de l'imprimante..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Taille personnalisée %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du papier" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10080 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Les verrouillages majuscule et numérique sont activés" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10082 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Le verrouillage numérique est activé" - -#: ../gtk/gtkentry.c:10084 +#: ../gtk/gtkentry.c:10142 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Le verrouillage majuscule est activé" -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossible d'ajouter un signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Impossible de supprimer le signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -873,11 +851,11 @@ msgstr "" "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " "fichier en premier." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" @@ -885,200 +863,200 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Enlève le signet « %s »" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Supprime le signet sélectionné" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 msgid "Could not select file" msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "A_jouter aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 msgid "Show _Size Column" msgstr "Afficher la colonne _Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Parcourir d'autres dossiers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 msgid "Type a file name" msgstr "Saisissez un nom de fichier" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Créer un dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 msgid "Create in _folder:" msgstr "Créer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Le raccourci %s existe déjà" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1086,36 +1064,36 @@ msgstr "" "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " "Vérifiez que celui-ci fonctionne." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166 msgid "Invalid path" msgstr "Chemin non valide" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098 msgid "No match" msgstr "Pas de correspondance" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 msgid "Sole completion" msgstr "Complétion unique" @@ -1123,13 +1101,13 @@ msgstr "Complétion unique" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Plusieurs correspondances possibles" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157 msgid "Completing..." msgstr "Complétion en cours..." @@ -1137,7 +1115,7 @@ msgstr "Complétion en cours..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux" @@ -1145,32 +1123,167 @@ msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nom d'hôte incomplet. Terminez-le par « / »" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 msgid "Path does not exist" msgstr "Le chemin n'existe pas" -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" +#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Dossiers" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Fichiers" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Dossier non lisible : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne " +"pas être utilisable par ce programme.\n" +"Voulez-vous vraiment le sélectionner ?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nouveau dossier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "_Supprimer le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Renommer le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms de " +"fichiers." + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Nom du dossier :" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "C_réer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de " +"fichiers." + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Supprimer le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Renommer le fichier" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Renommer le fichier « %s » en :" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renommer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Sélection : " + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez " +"d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 non valide" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "Nom trop long" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" + #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Choisissez une police" @@ -1185,37 +1298,45 @@ msgstr "Police" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:103 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis " "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789." -#: ../gtk/gtkfontsel.c:370 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:376 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:382 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_Taille :" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:559 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_Aperçu :" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" +#: ../gtk/gtkgamma.c:410 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:420 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valeur _gamma" + #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" @@ -1238,70 +1359,149 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" msgstr "Impossible de charger l'icône" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Système" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Système (%s)" +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Entrée" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Périphérique :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mode :" + +#. The axis listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Axes" + +#. Keys listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Clés" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Pression :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "_Inclinaison X :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "I_nclinaison Y :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Roulette :" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(désactivé)" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(inconnu)" + +#. and clear button +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Effacer" + #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6223 +#: ../gtk/gtklabel.c:5700 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6235 +#: ../gtk/gtklabel.c:5712 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "Copier l'URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:432 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:434 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les avertissements fatals" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:437 +#: ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:440 +#: ../gtk/gtkmain.c:461 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" @@ -1310,124 +1510,124 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:731 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:796 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "GTK+ Options" msgstr "Options GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:805 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Affiche les options GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "Se co_nnecter" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Se connecter _anonymement" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "_Se connecter en tant que :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "_Domaine :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir pour _toujours" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Application inconnue (PID %d)" +msgid "Unknown Application (pid %d)" +msgstr "Application inconnue (pid %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 msgid "Unable to end process" msgstr "Impossible de terminer le processus" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "_Terminer le processus" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " +"Impossible de tuer le processus ayant le pid %d. L'opération n'est pas " "implémentée." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Terminal Pager" msgstr "Pager du terminal" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Top Command" msgstr "Commande top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 msgid "Bourne Shell" msgstr "Shell Bourne" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 msgid "Z Shell" msgstr "Shell Z" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" +msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le pid %d : %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Fichier de mise en page non valide" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "N'importe quelle imprimante" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "Pour les documents portables" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1442,23 +1642,23 @@ msgstr "" " Haut : %s %s\n" " Bas : %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "_Formaté pour :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 msgid "_Paper size:" msgstr "_Taille du papier :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" @@ -1470,23 +1670,19 @@ msgstr "Chemin en amont" msgid "Down Path" msgstr "Chemin en aval" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -msgid "Select a folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 msgid "_Save in folder:" msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" @@ -1499,180 +1695,184 @@ msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" msgid "%s job #%d" msgstr "%s, tâche n°%d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "État initial" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Préparation de l'impression" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Production des données" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Envoi des données" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "En attente" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Interruption à cause d'un problème" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Impression" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminé avec une erreur" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Préparation de %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Impression de %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 msgid "Error creating print preview" msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé." -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 msgid "Error launching preview" msgstr "Impossible de lancer l'aperçu" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +msgid "Error printing" +msgstr "Erreur lors de l'impression" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Application" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "Imprimante déconnectée" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "Absence de papier" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "En pause" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "Taille personnalisée" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Aucune imprimante trouvée" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erreur de StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur non précisée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "Plage" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "_Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "Page act_uelle" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "Sé_lection" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "Pag_es :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1680,28 +1880,28 @@ msgstr "" "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" "p. ex. 1-3, 7, 11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "C_ollate" msgstr "_Rassembler" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rser" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "General" msgstr "Général" @@ -1712,42 +1912,42 @@ msgstr "Général" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" @@ -1755,126 +1955,125 @@ msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordre des pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 msgid "Layout" msgstr "Agencement" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pages par _côté :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_dre des pages :" +msgstr "Ordre des pages :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _seulement :" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "All sheets" msgstr "Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Even sheets" msgstr "Pages paires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Odd sheets" msgstr "Pages impaires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Sc_ale:" -msgstr "Éc_helle :" +msgstr "É_chelle :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "Paper _type:" -msgstr "Type de _papier :" +msgstr "_Type de papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 msgid "Paper _source:" -msgstr "So_urce du papier :" +msgstr "_Source du papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bac de sortie :" -# _i used for _Imprimer -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientation :" +msgstr "Or_ientation :" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portrait inversé" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paysage inversé" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 msgid "Job Details" msgstr "Détails de la tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Priorité :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "_Billing info:" msgstr "Informations de _facturation :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 msgid "Print Document" msgstr "Impression du document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Now" msgstr "_Maintenant" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 msgid "A_t:" msgstr "_À :" @@ -1882,7 +2081,7 @@ msgstr "_À :" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1890,84 +2089,84 @@ msgstr "" "Indiquez l'heure de l'impression,\n" " par ex. 15:30, 14:15:20, etc." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 msgid "Time of print" msgstr "Heure de l'impression" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "On _hold" msgstr "En _attente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 msgid "Add Cover Page" msgstr "Ajout d'une page de couverture" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "_After:" msgstr "A_près :" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "Job" msgstr "Tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 msgid "Image Quality" msgstr "Qualité de l'image" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Finishing" msgstr "Finalisation" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../gtk/gtkrc.c:2831 +#: ../gtk/gtkrc.c:2878 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »" -#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464 +#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" -"Impossible de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" +"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" @@ -1977,36 +2176,36 @@ msgstr "" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sans titre" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "Impossible de supprimer l'élément" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "Impossible d'effacer la liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "_Copier l'emplacement" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "_Enlever de la liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "_Effacer la liste" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Afficher les ressources _privées" @@ -2020,21 +2219,21 @@ msgstr "Afficher les ressources _privées" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "Aucun élément trouvé" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ouvrir « %s »" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 msgid "Unknown item" msgstr "Élément inconnu" @@ -2043,7 +2242,7 @@ msgstr "Élément inconnu" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2052,46 +2251,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" -#: ../gtk/gtkspinner.c:459 +#: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Bouton animé" -#: ../gtk/gtkspinner.c:460 +#: ../gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Question" @@ -2099,96 +2298,91 @@ msgstr "Question" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "A_ppliquer" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Gras" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" +msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Se _connecter" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Abandonner" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "E_xécuter" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Modifier" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" @@ -2264,7 +2458,7 @@ msgstr "_Monter" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" +msgid "_Harddisk" msgstr "_Disque dur" #: ../gtk/gtkstock.c:361 @@ -2579,81 +2773,81 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " "être créées." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" @@ -2661,85 +2855,85 @@ msgstr "" "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " "« %s »" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "La balise « %s » est déjà définie" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> " "et non <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite " -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" @@ -2748,6 +2942,10 @@ msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »" +#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" + #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" @@ -2774,27 +2972,27 @@ msgstr "Augmente ou diminue le volume" msgid "Adjusts the volume" msgstr "Règle le volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "Diminue le volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "Augmente le volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "Sourdine" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "Volume maximum" @@ -2803,7 +3001,7 @@ msgstr "Volume maximum" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -3936,7 +4134,7 @@ msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 @@ -4244,3 +4442,678 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " "fichier d'image corrompu" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement " +#~ "un fichier d'animation corrompu" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; " +#~ "peut-être provient-il d'une version différente de GTK ?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Format d'image non reconnu" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " +#~ "format d'image : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données " +#~ "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu " +#~ "à terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "En-tête d'image corrompu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Format d'image inconnu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Données des pixels de l'image corrompues" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Type d'animation non pris en charge" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "En-tête non valide dans l'animation" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Fragment malformé dans l'animation" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Le format d'image ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Le format d'image BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Débordement de la pile" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Code non valide rencontré" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge." + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne " +#~ "n'a pas de palette de couleurs locale." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Le format d'image GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "En-tête non valide pour l'icône" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'icône a une largeur nulle" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'icône a une hauteur nulle" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Type d'icône non pris en charge" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Le format d'image ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Le format d'image ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Impossible de décoder l'image" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Le format d'image JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " +#~ "applications pour libérer de la mémoire" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » " +#~ "n'est pas interprétable." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " +#~ "n'est pas autorisée." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Le format d'image JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Le format d'image PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait " +#~ "être de 3 ou de 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de " +#~ "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 " +#~ "caractères." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "La longueur %d du profil de couleur n'est pas valable." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " +#~ "valeur « %s » n'est pas interprétable." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " +#~ "valeur « %d » n'est pas autorisée." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans " +#~ "le codage ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Le format d'image PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le " +#~ "cas" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Le descripteur du fichier d'entrée est NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Taille d'atome QTIF trop grande (%d octets)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erreur de fichier lors de la lecture de l'atome QTIF : %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Les %d octets suivants n'ont pas pu être sautés avec seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Échec de création de la structure de contexte QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Impossible de créer un objet GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Impossible de trouver un atome de données images." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Le format d'image QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "L'image RAS a un type inconnu" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Le format d'image Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "L'image est tronquée ou endommagée" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "" +#~ "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de " +#~ "couleurs" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Type d'image TGA non pris en charge" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Trop de données dans le fichier" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Le format d'image Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compression TIFF ne se réfère pas à un codec valable." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Le format d'image TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "L'image a une largeur nulle" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "L'image a une hauteur nulle" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le reste" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Le format d'image WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Fichier XBM non valide" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a " +#~ "échoué" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Le format d'image XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Fichier XPM non valide" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM " +#~ "a échoué" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Le format d'image XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Le format d'image EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de créer le flux : %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Impossible de charger l'image" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Impossible de charger le métafichier" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Le format d'image WMF" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée." |