diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-09-04 23:21:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-09-04 23:21:19 +0200 |
commit | 956a3f53e125fca00204a907a1000d3ff0a39875 (patch) | |
tree | e9990896287cff4b6592df8d6cc37398313abf09 /po/fr.po | |
parent | 08ddea5069ddfd0e477c40304484b59d444b46f3 (diff) | |
download | gtk+-956a3f53e125fca00204a907a1000d3ff0a39875.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 713 |
1 files changed, 19 insertions, 694 deletions
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-27 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 15:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:17+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "ÉCRAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir" +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "DRAPEAUX" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir" +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" @@ -794,15 +794,15 @@ msgstr "_Droite :" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: ../gtk/gtkentry.c:8749 ../gtk/gtktextview.c:7974 +#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:8763 ../gtk/gtktextview.c:7988 +#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10142 +#: ../gtk/gtkentry.c:10144 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Le verrouillage majuscule est activé" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Valeur _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" @@ -1565,8 +1565,8 @@ msgstr "Se souvenir pour _toujours" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Application inconnue (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Application inconnue (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 msgid "Unable to end process" @@ -1578,9 +1578,9 @@ msgstr "_Terminer le processus" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Impossible de tuer le processus ayant le pid %d. L'opération n'est pas " +"Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas " "implémentée." #. translators: this string is a name for the 'less' command @@ -1606,8 +1606,8 @@ msgstr "Shell Z" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le pid %d : %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" #: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311 #, c-format @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 @@ -4442,678 +4442,3 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " "fichier d'image corrompu" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement " -#~ "un fichier d'animation corrompu" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; " -#~ "peut-être provient-il d'une version différente de GTK ?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Format d'image non reconnu" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au " -#~ "format d'image : %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "" -#~ "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données " -#~ "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu " -#~ "à terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "En-tête d'image corrompu" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Format d'image inconnu" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Données des pixels de l'image corrompues" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Type d'animation non pris en charge" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "En-tête non valide dans l'animation" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Fragment malformé dans l'animation" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Le format d'image ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Le format d'image BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Débordement de la pile" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Code non valide rencontré" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "" -#~ "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge." - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne " -#~ "n'a pas de palette de couleurs locale." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Le format d'image GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "En-tête non valide pour l'icône" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "L'icône a une largeur nulle" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "L'icône a une hauteur nulle" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Type d'icône non pris en charge" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Le format d'image ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "Le format d'image ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Impossible de décoder l'image" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "Le format d'image JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " -#~ "applications pour libérer de la mémoire" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » " -#~ "n'est pas interprétable." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " -#~ "n'est pas autorisée." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Le format d'image JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Le format d'image PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait " -#~ "être de 3 ou de 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de " -#~ "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 " -#~ "caractères." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "La longueur %d du profil de couleur n'est pas valable." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " -#~ "valeur « %s » n'est pas interprétable." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " -#~ "valeur « %d » n'est pas autorisée." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans " -#~ "le codage ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Le format d'image PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "" -#~ "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le " -#~ "cas" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Le descripteur du fichier d'entrée est NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Taille d'atome QTIF trop grande (%d octets)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "" -#~ "Échec d'allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Erreur de fichier lors de la lecture de l'atome QTIF : %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Les %d octets suivants n'ont pas pu être sautés avec seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Échec de création de la structure de contexte QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Impossible de créer un objet GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Impossible de trouver un atome de données images." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "Le format d'image QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "L'image RAS a un type inconnu" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Le format d'image Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "L'image est tronquée ou endommagée" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "" -#~ "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de " -#~ "couleurs" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Type d'image TGA non pris en charge" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Trop de données dans le fichier" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Le format d'image Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "L'opération TIFFClose a échoué" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Impossible de charger l'image TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "La compression TIFF ne se réfère pas à un codec valable." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Le format d'image TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "L'image a une largeur nulle" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "L'image a une hauteur nulle" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le reste" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Le format d'image WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Fichier XBM non valide" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a " -#~ "échoué" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Le format d'image XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Fichier XPM non valide" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM " -#~ "a échoué" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Le format d'image XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "Le format d'image EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Impossible de créer le flux : %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Impossible de charger l'image" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Impossible de charger le métafichier" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Impossible d'enregistrer" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "Le format d'image WMF" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée." |