diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/eu.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1769 |
1 files changed, 763 insertions, 1006 deletions
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:22+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "BANDERAK" @@ -271,914 +272,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako " -"irudi-fitxategia izango da" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " -"hondatutako animazio-fitxategia izango da" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian " -"beste GTK bertsio batekoa da?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua " - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez " -"gorde izana: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Errorea irudi-korrontean idaztean" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Barne-errorea: '%s' irudi kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa " -"burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Irudi-goiburua hondatuta" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Irudi-formatu ezezaguna" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "huts egin du irudiaren bufferra byte %u-ekin esleitzean" -msgstr[1] "huts egin du irudiaren bufferra %u byte-rekin esleitzean" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Onartzen ez den animazio-mota" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Goiburu baliogabea animazioan" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Pila-gainezkatzea" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF irudi kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Kode okerra aurkitu da" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du " -"kolore-mapa lokalik." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ikonoaren zabalera zero da" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ikonoaren altuera zero da" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Onartzen ez den ikono-mota" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Errorea ICNS irudia irakurtzean: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Ezin izan da ICNS fitxategia deskodetu" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Ezin izan da korronterako memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Ezin izan da irudia deskodetu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Bihurtutako JPEG2000ren zabalera edo altuera zero da." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Irudi mota ez da onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Ezin izan da kolore-profilarentzako memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Ez dago JPEG 2000 fitxategia irekitzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Ezin izan da irudiaren datuen bufferrerako memoriarik esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 2000 irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen " - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik " -"irteten memoria libratzeko" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin " -"izan da analizatu." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da " -"onartzen." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko bitak baliogabeak dira." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko bitak ez dira 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio " -"batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar " -"dituzte." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Kolore-profilak luzera baliogabea du: %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin " -"izan da analizatu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da " -"onartzen." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM irudi kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Sarrerako fitxategiaren deskriptorea NULL da." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Huts egin du QTIF goiburukoa irakurtzean" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "QTIF elementuaren tamaina handiegia da (%d byte)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "" -"Huts egin du %d byte esleitzean fitxategia irakurtzeko bufferrarentzako" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Fitxategiaren errorea QTIF elementua irakurtzean: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Huts egin du hurrengo %d byte saltatzean seek() funtzioarekin." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Huts egin du QTIFen testuinguru-egitura esleitzean." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Huts egin du GdkPixbufLoader objektua sortzean." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Huts egin du irudiaren datuen elementu bat bilatzean." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "QTIF irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Irudia trunkatuta edo hondatuta dago" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF konpresioak ez du baliozko koderik adierazten." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Irudiaren zabalera zero da" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Irudiaren altuera zero da" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "XBM fitxategi baliogabea" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "XPM goiburu baliogabea" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "EMF irudi-formatua" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Ezin izan da memoria esleitu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Ezin izan da korrontea sortu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Ezin izan da korrontea bilatu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Ezin izan da korrontearentzako irakurri: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Ezin izan da bit-mapa kargatu" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Ezin izan da metafitxategia kargatu" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Onartu gabeko irudi-formatua GDI+entzako" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Ezin izan da gorde" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF irudi-formatua" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1515,8 +608,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Kolorearen gardentasuna." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1689,11 +783,11 @@ msgstr "E_skuinean:" msgid "Paper Margins" msgstr "Paper-marjinak" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Sartzeko _metodoak" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea" @@ -2136,12 +1230,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea" @@ -2154,27 +1248,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI baliogabea" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULUAK" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak" @@ -2183,20 +1277,20 @@ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ aukerak" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak" @@ -2281,7 +1375,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Ezin da %d pid prozesua amaitu: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "%u. orrialdea" @@ -2371,87 +1465,81 @@ msgstr "Gorde _karpetan:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s ataza (%d)" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Hasierako egoera" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "inprimatzeko prestatzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Datuak sortzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Datuak bidaltzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Zain" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Jaulkipenean blokeatuta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Amaituta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Errorearekin amaituta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d prestatzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Prestatzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d inprimatzen" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Errorea inprimatzean" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" @@ -2465,7 +1553,7 @@ msgstr "Paperik ez" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" @@ -2592,42 +1680,42 @@ msgstr "Orokorra" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera" @@ -2635,7 +1723,7 @@ msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Orrialdeak ordenatzea" @@ -4796,121 +3884,116 @@ msgstr "'%s' inprimagailua lineaz kanpo dago." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "'%s' inprimagailua ez dirudi konektatuta dagoenik." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Lanak baztertzen" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Bi aldetatik" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Paper-mota" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Paper-iturria" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Irteerako erretilua" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript aurre-iragazketa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Alde batetik" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marjina luzea (estandarra)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marjina laburra (iraulia)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Hautapen automatikoa" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Bihurtu PS 1. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Bihurtu PS 2. mailara" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Aurre-iragazketarik gabe" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Presazkoa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Altua" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baxua" @@ -4918,66 +4001,66 @@ msgstr "Baxua" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Orrialde orriko" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Lanaren lehentasuna" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Fakturaren datuak" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Klasifikatuta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentziala" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Ezkutukoa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Ezkutu gorenekoa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Sailkatu gabe" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Aurretik" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Ondoren" @@ -4985,14 +4068,14 @@ msgstr "Ondoren" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Noiz inprimatu" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Noiz inprimatu" @@ -5000,7 +4083,7 @@ msgstr "Noiz inprimatu" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "%sx%s pertsonalizatua" @@ -5092,6 +4175,680 @@ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako " +"irudi-fitxategia izango da" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " +#~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian " +#~ "beste GTK bertsio batekoa da?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua " + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez " +#~ "gorde izana: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Errorea irudi-korrontean idaztean" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Barne-errorea: '%s' irudi kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa " +#~ "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "huts egin du irudiaren bufferra byte %u-ekin esleitzean" +#~ msgstr[1] "huts egin du irudiaren bufferra %u byte-rekin esleitzean" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI irudi-formatua" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP irudi-formatua" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Pila-gainezkatzea" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "GIF irudi kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Kode okerra aurkitu da" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du " +#~ "kolore-mapa lokalik." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF irudi-formatua" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO irudi-formatua" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Errorea ICNS irudia irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Ezin izan da ICNS fitxategia deskodetu" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS irudi-formatua" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Ezin izan da korronterako memoria esleitu" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Ezin izan da irudia deskodetu" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Bihurtutako JPEG2000ren zabalera edo altuera zero da." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Irudi mota ez da onartzen" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Ezin izan da kolore-profilarentzako memoria esleitu" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Ez dago JPEG 2000 fitxategia irekitzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren datuen bufferrerako memoriarik esleitu" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG 2000 irudi-formatua" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen " + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik " +#~ "irteten memoria libratzeko" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa " +#~ "ezin izan da analizatu." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez " +#~ "da onartzen." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG irudi-formatua" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX irudi-formatua" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko bitak baliogabeak dira." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko bitak ez dira 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar " +#~ "ditu." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu " +#~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar " +#~ "dituzte." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Kolore-profilak luzera baliogabea du: %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin " +#~ "izan da analizatu." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da " +#~ "onartzen." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG irudi-formatua" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM irudi kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Sarrerako fitxategiaren deskriptorea NULL da." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Huts egin du QTIF goiburukoa irakurtzean" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF elementuaren tamaina handiegia da (%d byte)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Huts egin du %d byte esleitzean fitxategia irakurtzeko bufferrarentzako" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fitxategiaren errorea QTIF elementua irakurtzean: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Huts egin du hurrengo %d byte saltatzean seek() funtzioarekin." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Huts egin du QTIFen testuinguru-egitura esleitzean." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Huts egin du GdkPixbufLoader objektua sortzean." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Huts egin du irudiaren datuen elementu bat bilatzean." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF irudi-formatua" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Irudia trunkatuta edo hondatuta dago" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa irudi-formatua" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF konpresioak ez du baliozko koderik adierazten." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF irudi-formatua" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Irudiaren altuera zero da" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP irudi-formatua" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM irudi-formatua" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "XPM goiburu baliogabea" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM irudi-formatua" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "EMF irudi-formatua" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da memoria esleitu: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da korrontea sortu: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da korrontea bilatu: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da korrontearentzako irakurri: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Ezin izan da bit-mapa kargatu" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Ezin izan da metafitxategia kargatu" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Onartu gabeko irudi-formatua GDI+entzako" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Ezin izan da gorde" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF irudi-formatua" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Errorea inprimatzean" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "'%s' inprimagailua ez dirudi konektatuta dagoenik." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Karpetak" |