diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2002-12-17 16:36:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2002-12-17 16:36:09 +0000 |
commit | fa8d849e7eac59255b6454094bdbbc740b298808 (patch) | |
tree | 71ef1f8cf46a2d25cfe54bba456ee7904e2b799b /po/es.po | |
parent | ae9d4e4e4c6b457203363e71db567545a1b82792 (diff) | |
download | gtk+-fa8d849e7eac59255b6454094bdbbc740b298808.tar.gz |
Updated Spanish Translation.
2002-12-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish Translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 369 |
1 files changed, 152 insertions, 217 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-17 05:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:09-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico está corrupto" @@ -67,8 +66,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" -"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" @@ -320,8 +318,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -380,8 +377,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -392,8 +388,7 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación " "ISO-8859-1." @@ -464,8 +459,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -590,8 +584,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" -"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" +msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -617,8 +610,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -728,8 +720,7 @@ msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" @@ -912,8 +903,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" @@ -953,7 +943,7 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño" +msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" @@ -961,7 +951,7 @@ msgstr "Extender" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece" +msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" @@ -972,7 +962,7 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el " +"Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser colocado en el " "hijo o usado como relleno" #: gtk/gtkbox.c:160 @@ -1033,8 +1023,7 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de ser mostrada" @@ -1072,20 +1061,16 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1189,7 +1174,7 @@ msgstr "Definir el fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda" +msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" @@ -1261,8 +1246,7 @@ msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1303,7 +1287,7 @@ msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario" +msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 @@ -1324,8 +1308,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" +msgstr "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1373,8 +1356,7 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1385,7 +1367,7 @@ msgstr "Tachar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Debería tachar el texto" +msgstr "Indica si se tacha el texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1401,7 +1383,7 @@ msgstr "Definir fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo" +msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" @@ -1409,7 +1391,7 @@ msgstr "Definir primer plano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente" +msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" @@ -1417,7 +1399,7 @@ msgstr "Definir editabilidad" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto" +msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" @@ -1425,7 +1407,7 @@ msgstr "Definir la familia de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías" +msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" @@ -1433,7 +1415,7 @@ msgstr "Definir el estilo de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía" +msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" @@ -1441,7 +1423,7 @@ msgstr "Definir la variante de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía" +msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" @@ -1449,7 +1431,7 @@ msgstr "Definir el peso de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía" +msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" @@ -1457,7 +1439,7 @@ msgstr "Definir el ancho de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía" +msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" @@ -1465,7 +1447,7 @@ msgstr "Definir el tamaño de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía" +msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" @@ -1473,8 +1455,7 @@ msgstr "Definir la escala de la tipografía" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador" +msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" @@ -1482,7 +1463,7 @@ msgstr "Definir elevamiento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Debería esta marca afectar la elevación" +msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" @@ -1490,7 +1471,7 @@ msgstr "Definir el tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado" +msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" @@ -1498,7 +1479,7 @@ msgstr "Definir subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado" +msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" @@ -1554,7 +1535,7 @@ msgstr "Activo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado" +msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" @@ -1562,7 +1543,7 @@ msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»" +msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1602,7 +1583,7 @@ msgstr "Tiene control de opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad" +msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" @@ -1610,7 +1591,7 @@ msgstr "Tiene paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Debería una paleta ser usada" +msgstr "Indica si debe ser usada una paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" @@ -1732,7 +1713,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos" +msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -1748,7 +1729,7 @@ msgstr "Sensible al caso" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso" +msgstr "Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y minúsculas" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1756,7 +1737,7 @@ msgstr "Permitir vacío" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo" +msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1764,7 +1745,7 @@ msgstr "Valor en la lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista" +msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" @@ -1877,14 +1858,12 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados" +msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" @@ -1933,8 +1912,8 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón " -"predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER" +"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón predeterminado en una ventana) " +"cuando se presione ENTER" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" @@ -1964,8 +1943,7 @@ msgstr "Seleccionar en el foco" #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" +msgstr "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" @@ -1993,8 +1971,7 @@ msgstr "Mostrar operaciones de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados" +msgstr "Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser mostrados" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" @@ -2002,7 +1979,7 @@ msgstr "Selección múltiple" #: gtk/gtkfilesel.c:528 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos" +msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" @@ -2050,8 +2027,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -2067,8 +2043,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format @@ -2231,8 +2206,7 @@ msgstr "Vista previa del texto" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" -"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" +msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2340,9 +2314,7 @@ msgstr "Definir el quiebre del borde" msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" -msgstr "" -"Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de " -"handle_position" +msgstr "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2565,8 +2537,7 @@ msgstr "Ajustar línea" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" @@ -2574,7 +2545,7 @@ msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón" +msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" @@ -2590,8 +2561,7 @@ msgstr "Widget nemónico" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" +msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" @@ -2651,10 +2621,9 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar combinaciones" #: gtk/gtkmenu.c:380 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla " +"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas presionando una tecla " "sobre el elemento de menú" #: gtk/gtkmenu.c:385 @@ -2662,8 +2631,7 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" #: gtk/gtkmenu.c:386 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" @@ -2749,8 +2717,7 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " "medido en píxeles." @@ -2760,8 +2727,7 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " "medido en píxeles" @@ -2812,7 +2778,7 @@ msgstr "Mostrar pestañas" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no" +msgstr "Indica si las pestañas deben ser mostradas o no" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" @@ -2820,7 +2786,7 @@ msgstr "Mostrar borde" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Debería el borde ser mostrado o no" +msgstr "Indica si el borde debe ser mostrado o no" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" @@ -2846,7 +2812,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos" +msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" @@ -2870,7 +2836,7 @@ msgstr "Expansión del tabulador" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no" +msgstr "Indica si se deben expandir las pestañas hijas o no" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" @@ -2906,8 +2872,7 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " "hacia la izquierda/arriba)" @@ -2929,11 +2894,8 @@ msgid "Width of handle" msgstr "Ancho del manejador" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se " -"encuentra localizado" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se encuentra localizado" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" @@ -2955,7 +2917,7 @@ msgstr "Mostrar texto" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto" +msgstr "Indica si el avance debe ser mostrado como texto" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" @@ -3011,8 +2973,7 @@ msgstr "Avance de actividad" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" -"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" @@ -3078,8 +3039,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." +msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" @@ -3093,7 +3053,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho deslizador" +msgstr "Ancho del divisor" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" @@ -3128,20 +3088,16 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Elevación de la flecha X" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Elevación de la flecha Y" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format @@ -3200,8 +3156,7 @@ msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador" +msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" @@ -3213,11 +3168,11 @@ msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "Largo del desplazador" +msgstr "Largo del divisor" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Largo de la escala del desplazador" +msgstr "Largo de la escala del divisor" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" @@ -3225,24 +3180,23 @@ msgstr "Espaciado del valor" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador" +msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamaño mínimo del desplazador" +msgstr "Tamaño mínimo del divisor" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador" +msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño fijo del desplazador" +msgstr "Tamaño fijo del divisor" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" +msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3265,8 +3219,7 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Separador trasero secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " "desplazamiento" @@ -3276,8 +3229,7 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Separador delantero secundario" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " "desplazamiento" @@ -3352,7 +3304,7 @@ msgstr "Parpadeo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Debería parpadear el cursor" +msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" #: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Cursor Blink Time" @@ -3371,7 +3323,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" +"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" "derecha y derecha-a-izquierda" #: gtk/gtksettings.c:199 @@ -3404,8 +3356,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" @@ -3460,8 +3411,8 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor " -"mas cercado de incremento de un botón giratorio" +"Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de incremento mas " +"cercano de un botón giratorio" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3469,7 +3420,7 @@ msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos" +msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" @@ -3477,19 +3428,15 @@ msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites" +msgstr "Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es " -"correcto" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el valor es correcto" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" @@ -3838,8 +3785,7 @@ msgstr "Añadido derecho" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -3911,7 +3857,7 @@ msgstr "Ajuste de línea" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget" +msgstr "Indica si las líneas son ajustadas a los bordes del widget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" @@ -3919,7 +3865,7 @@ msgstr "Ajuste de palabra" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget" +msgstr "Indica si las palabras son ajustadas a los bordes del widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" @@ -3952,8 +3898,8 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo " -"el ancho de los caracteres marcados" +"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el ancho de " +"los caracteres marcados" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" @@ -3961,8 +3907,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" -"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3974,8 +3919,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del frente" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" +msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" @@ -3989,13 +3933,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -4013,8 +3955,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" @@ -4110,10 +4051,9 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los " +"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o a los " "límites de los caracteres" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 @@ -4130,7 +4070,7 @@ msgstr "Invisible" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0" +msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -4138,7 +4078,7 @@ msgstr "Definir la altura completa del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo" +msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" @@ -4146,7 +4086,7 @@ msgstr "Definir los puntos del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo" +msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" @@ -4154,7 +4094,7 @@ msgstr "Definir los puntos del frente" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente" +msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" @@ -4162,7 +4102,7 @@ msgstr "Definir justificación" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo" +msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" @@ -4170,7 +4110,7 @@ msgstr "Definir idioma" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto" +msgstr "Indica si esta marca afecta al lenguaje en que se renderiza el texto" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" @@ -4178,7 +4118,7 @@ msgstr "Definir margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo" +msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" @@ -4186,7 +4126,7 @@ msgstr "Definir indentación" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Debería esta marca afectar la indentación" +msgstr "Indica si esta marca afecta la indentación" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" @@ -4194,7 +4134,7 @@ msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas" +msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" @@ -4206,8 +4146,7 @@ msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas" +msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -4215,7 +4154,7 @@ msgstr "Fijado el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho" +msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" @@ -4223,7 +4162,7 @@ msgstr "Fijado modo recubrimiento" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea" +msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" @@ -4231,7 +4170,7 @@ msgstr "Conjunto de tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones" +msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" @@ -4239,7 +4178,7 @@ msgstr "Conjunto invisible" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto" +msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -4374,7 +4313,7 @@ msgstr "Estilo del espacio" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco" +msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" @@ -4393,11 +4332,10 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:290 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, " -"texto e iconos, sólo iconos, etc." +"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, texto y iconos, " +"sólo iconos, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" @@ -4551,7 +4489,7 @@ msgstr "Color a usar para las filas impares" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Debería mostrar la columna" +msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" @@ -4614,7 +4552,7 @@ msgstr "Cliqueable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada" +msgstr "Indica si la cabecera poder ser cliqueada" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" @@ -4636,7 +4574,7 @@ msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" +msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" @@ -4644,7 +4582,7 @@ msgstr "Indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento" +msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" @@ -4672,8 +4610,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" @@ -4717,7 +4654,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Debería el widget ser visible" +msgstr "Indica si el widget es visible" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" @@ -4725,7 +4662,7 @@ msgstr "Sensible" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Debería el widget responder a la entrada" +msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" @@ -4733,7 +4670,7 @@ msgstr "Aplicación dibujable" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget" +msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" @@ -4741,7 +4678,7 @@ msgstr "Puede enfocar" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada" +msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" @@ -4749,7 +4686,7 @@ msgstr "Tiene foco" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada" +msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" @@ -4757,7 +4694,7 @@ msgstr "Tiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" +msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" @@ -4765,7 +4702,7 @@ msgstr "Puede por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado" +msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" @@ -4773,7 +4710,7 @@ msgstr "Tiene por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado" +msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" @@ -4781,8 +4718,7 @@ msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" @@ -4790,7 +4726,7 @@ msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto" +msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" @@ -4810,8 +4746,7 @@ msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" @@ -4829,7 +4764,7 @@ msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets" +msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" @@ -4961,8 +4896,7 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" @@ -4989,7 +4923,7 @@ msgstr "Esta activo" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual" +msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" @@ -4997,7 +4931,7 @@ msgstr "Foco en el nivel superior" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" +msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" @@ -5121,3 +5055,4 @@ msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image" #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" + |