diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-12-18 22:13:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-12-18 22:13:52 +0000 |
commit | d88e9fe58d3afb14a2c4bb2823aea5fc0355144c (patch) | |
tree | 93bcba819cafc2fc29e159f254a7788b869aacfa /po/es.po | |
parent | 0a876523eba87e4ade1e18437b9cf47c3d54dfde (diff) | |
download | gtk+-d88e9fe58d3afb14a2c4bb2823aea5fc0355144c.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 390 |
1 files changed, 200 insertions, 190 deletions
@@ -15,14 +15,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-23 00:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-23 00:17+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-18 22:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -40,7 +39,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "La cabecera del icono no es válida" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" -msgstr "El ancho del icono es cero" +msgstr "La anchura del icono es cero" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" -msgstr "El alto del icono es cero" +msgstr "La altura del icono es cero" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen" +msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format @@ -351,17 +351,17 @@ msgstr "" "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " "aplicaciones para liberar memoria" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:740 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -370,14 +370,15 @@ msgstr "" "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " "puede ser interpretado." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939 #, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1101 msgid "The JPEG image format" msgstr "El formato de imagen JPEG" @@ -476,7 +477,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 -msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -577,7 +579,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -671,7 +674,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "" +"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -748,89 +752,90 @@ msgstr "" msgid "The XBM image format" msgstr "El formato de imagen XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Cabecera XPM inválida" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809 msgid "The XPM image format" msgstr "El formato de imagen XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X a usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "VISOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X a usar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer" @@ -838,12 +843,12 @@ msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419 +#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIONES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración Gdk a quitar" @@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "COLORES" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107 msgid "License" msgstr "Licencia" @@ -1028,32 +1033,32 @@ msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "_Licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2035 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "Contrabarra" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:652 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:696 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1144,7 +1149,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:676 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1156,7 +1161,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "2000" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1197,7 +1202,7 @@ msgstr "Acelerador nuevo..." msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" @@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr "" "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón " "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la " "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1253,67 +1258,67 @@ msgstr "" "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "pantalla para seleccionar ese color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición en la rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profundidad» del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1321,11 +1326,11 @@ msgstr "" "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" @@ -1333,11 +1338,11 @@ msgstr "Rueda de color" msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" -#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132 +#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143 +#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" @@ -1353,9 +1358,9 @@ msgstr "Seleccione un archivo" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Home" -msgstr "Inicio" +msgstr "Carpeta personal" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -1365,7 +1370,7 @@ msgstr "Escritorio" msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575 msgid "Other..." msgstr "Otro..." @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "No se pudo añadir un marcador" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No se pudo eliminar el marcador" +msgstr "No se pudo quitar el marcador" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "The folder could not be created" @@ -1406,223 +1411,227 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "" +"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Añadir la carpeta seleccionada a los marcadores" +msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 msgid "Could not select file" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "" +"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Añadir a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _dirección" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear _carpeta" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar otras carpetas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar en una _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear en la _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845 #, c-format msgid "shortcut %s already exists" msgstr "La combinación %s ya existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La combinación %s no existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No se pudo montar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 msgid "Type name of new folder" msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Kib" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f Mib" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f Gib" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165 msgid "Cannot change folder" msgstr "No se pudo cambiar la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241 msgid "Could not select item" msgstr "No se pudo seleccionar el elemento" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281 msgid "Open Location" -msgstr "Abrir dirección" +msgstr "Abrir lugar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 msgid "Save in Location" -msgstr "Guardar en dirección" +msgstr "Guardar en lugar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315 msgid "_Location:" -msgstr "_Dirección:" +msgstr "_Lugar:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Folders" @@ -1666,7 +1675,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format -msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -1682,7 +1692,8 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "" +"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format @@ -1774,7 +1785,7 @@ msgstr "Renombrar archivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renombrar archivo «%s» como:" +msgstr "Renombrar archivo «%s» a:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" @@ -1810,7 +1821,7 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" @@ -1832,9 +1843,9 @@ msgstr "Sistema de archivos" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" -msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s" +msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1843,22 +1854,22 @@ msgstr "" "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por " "favor, use un nombre diferente." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Error al obtener información para «/» : %s" @@ -1909,7 +1920,7 @@ msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" -msgstr "_Vista preliminar:" +msgstr "_Vista previa:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1387 msgid "Font Selection" @@ -1926,12 +1937,12 @@ msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1305 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1944,7 +1955,7 @@ msgstr "" "Puede obtener una copia desde:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1378 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" @@ -1953,84 +1964,84 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "No extended input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284 msgid "_Mode: " msgstr "_Modo: " #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315 msgid "_Axes" msgstr "_Ejes" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332 msgid "_Keys" msgstr "_Teclas" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552 msgid "X" msgstr "X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554 msgid "Pressure" msgstr "Presión" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555 msgid "X Tilt" msgstr "Límite de activación X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556 msgid "Y Tilt" msgstr "Límite de activación Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 msgid "clear" msgstr "limpiar" @@ -2039,27 +2050,27 @@ msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:409 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:410 +#: ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:412 +#: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:415 +#: ../gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Opciones de depuración GTK+ a establecer" +msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:418 +#: ../gtk/gtkmain.c:416 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" @@ -2068,19 +2079,19 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:502 +#: ../gtk/gtkmain.c:500 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:585 +#: ../gtk/gtkmain.c:583 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:585 +#: ../gtk/gtkmain.c:583 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opciones GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2093,17 +2104,17 @@ msgstr "Grupo" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón." -#: ../gtk/gtkrc.c:2403 +#: ../gtk/gtkrc.c:2455 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048 +#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3483 +#: ../gtk/gtkrc.c:3738 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" @@ -2523,22 +2534,22 @@ msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»," msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sin consejo --" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -2596,4 +2607,3 @@ msgstr "Método de entrada X" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" - |