summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2004-01-17 22:19:37 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2004-01-17 22:19:37 +0000
commitfb6bf703d10c1db2b4a62ad3518c6752dcb55107 (patch)
tree14edd2fdf4646a8150f27e009252f5043df6c713 /po/es.po
parentf7be7085b4de7d37c88b8149335471c590360efd (diff)
downloadgtk+-fb6bf703d10c1db2b4a62ad3518c6752dcb55107.tar.gz
splitting the gtk20 translation domain.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4531
1 files changed, 70 insertions, 4461 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f13ee277df..3d049e537d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,14 +14,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"serrador@hispalinux.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@@ -75,7 +76,8 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
+msgstr ""
+"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
@@ -142,70 +144,6 @@ msgstr ""
"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de canales"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "El número de muestras por píxel"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espacio de color"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tiene alfa"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por muestra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "El número de bits por muestra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "El número de filas del búfer de la imagen"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Separación de filas"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
-msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxeles"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
-
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
@@ -412,7 +350,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
-msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid ""
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
@@ -516,7 +455,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
-msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid ""
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@@ -527,7 +467,8 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgid ""
+"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
@@ -598,7 +539,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -691,7 +633,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@@ -801,20 +744,13 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
+msgstr ""
+"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "El formato de imagen XPM"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-msgid "Default Display"
-msgstr "Pantalla predeterminada"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
-
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
@@ -842,556 +778,6 @@ msgstr "Control"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Cierre del acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:138
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:144
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:145
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
-
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: gtk/gtkaction.c:194
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nombre único para la acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:202
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta "
-"acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:208
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:209
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de "
-"herramientas."
-
-#: gtk/gtkaction.c:215
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Consejo"
-
-#: gtk/gtkaction.c:216
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consejo para esta acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:222
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icono del inventario"
-
-#: gtk/gtkaction.c:223
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
-
-#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible si es horizontal"
-
-#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación horizontal."
-
-#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible si es vertical"
-
-#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación vertical."
-
-#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
-msgid "Is important"
-msgstr "Es importante"
-
-#: gtk/gtkaction.c:244
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
-"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. "
-
-#: gtk/gtkaction.c:250
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar si está vacío"
-
-#: gtk/gtkaction.c:251
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación "
-"se ocultarán."
-
-#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: gtk/gtkaction.c:258
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica si la acción está activada."
-
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica si la acción es visible."
-
-#: gtk/gtkaction.c:271
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: gtk/gtkaction.c:272
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso interno)."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:134
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:142
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:149
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:116
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
-"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:126
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
-"1.0 es alineado abajo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:136
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
-"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:144
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:145
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
-"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:162
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Relleno superior"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El relleno a introducir por encima del widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:179
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Relleno inferior"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:180
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:196
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Relleno por la izquierda"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:197
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:213
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:214
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget."
-
-#: gtk/gtkarrow.c:98
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección de la flecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:99
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:106
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra de la flecha"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:107
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineación X para el hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineación Y para el hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer al hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:119
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:120
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:128
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:129
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:137
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:146
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:155
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de la disposición"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:156
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
-"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:164
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundario"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:165
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
-"ejemplo para botones de ayuda."
-
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: gtk/gtkbox.c:129
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:139
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
-msgid "Expand"
-msgstr "Extender"
-
-#: gtk/gtkbox.c:147
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-
-#: gtk/gtkbox.c:153
-msgid "Fill"
-msgstr "Rellenar"
-
-#: gtk/gtkbox.c:154
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado "
-"en el hijo o usado como relleno"
-
-#: gtk/gtkbox.c:160
-msgid "Padding"
-msgstr "Relleno"
-
-#: gtk/gtkbox.c:161
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
-
-#: gtk/gtkbox.c:167
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
-"al inicio o el final del padre"
-
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "La posición del hijo en el padre"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:204
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
-"etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
-#: gtk/gtktoolbutton.c:186
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar subrayado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
-"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:219
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:220
-msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
-"inventario en vez de ser mostrada"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:227
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Enfocar al pulsar"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:228
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:235
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo del relieve del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:253
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineación horizontal para el descendiente"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:272
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineación vertical para el descendiente"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:340
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:341
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
-"dibujados fuera del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:353
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:354
-msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:362
-msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
-"botón"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:465
-msgid "The selected year"
-msgstr "El año seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
-"día actualmente seleccionado)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar titular"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:494
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar nombres de los días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:509
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sin cambiar mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
-msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar número de la semana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana"
-
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
@@ -1413,560 +799,10 @@ msgstr "calendar:MY"
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:129
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:138
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
-msgid "The x-align"
-msgstr "La alineación x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:149
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
-msgid "The y-align"
-msgstr "La alineación y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
-msgid "The xpad"
-msgstr "El xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
-msgid "The ypad"
-msgstr "El ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
-msgid "width"
-msgstr "ancho"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
-msgid "The fixed width"
-msgstr "El ancho fijo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
-msgid "height"
-msgstr "alto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La altura fija"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es extensor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
-msgid "Row has children"
-msgstr "Fila tiene hijos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Establecer el fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Extensor abierto pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID del inventario"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "El tamaño del icono renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo simple"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fondo como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nombre del color de delantero"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color delantero como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color delantero"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color delantero como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
-#: gtk/gtktexttag.c:289
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:306
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:315
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: gtk/gtktexttag.c:324
-msgid "Font weight"
-msgstr "Ancho de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: gtk/gtktexttag.c:335
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: gtk/gtktexttag.c:344
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
-"elevación es negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica si se tacha el texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
-"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
-"parámetro probablemente no lo necesite"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
-msgid "Background set"
-msgstr "Establecer fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Establecer primer plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
-msgid "Editability set"
-msgstr "Establecer editabilidad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
-msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunto de la familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
-msgid "Font style set"
-msgstr "Establecer el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Establecer la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Establecer el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establecer el ancho de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
-msgid "Font size set"
-msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Rise set"
-msgstr "Establecer elevamiento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
-msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Language set"
-msgstr "Establecer idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Conmutar estado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Conmutar el estado del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "El estado inconsistente del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botón de activación puede ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado del radio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacio del Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color"
-
-# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección del color"
-
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
-
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
@@ -2003,40 +839,6 @@ msgstr ""
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
"derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tiene control de opacidad"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tiene paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica si debe ser usada una paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
-
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@@ -2129,304 +931,6 @@ msgstr "_Paleta"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
-#: gtk/gtkcombo.c:143
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habilitar teclas de flecha"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:144
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:150
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Siempre habilitar flechas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:151
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:157
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible al caso"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:158
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y "
-"minúsculas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:165
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vacío"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:166
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:173
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor en la lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:174
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de CajaCombo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El modelo para la caja combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:349
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajustar anchura"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:350
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:359
-msgid "Row span column"
-msgstr "Expandir filas a columnas"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:360
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:369
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:370
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:379
-msgid "Active item"
-msgstr "Elemento activo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "El elemento que esta activo actualmente"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:388
-msgid "ComboBox appareance"
-msgstr "Apariencia de ComboBox"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:389
-msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionar"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
-msgid "Border width"
-msgstr "Ancho de borde"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
-msgid "Child"
-msgstr "Hijo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:121
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo de curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:122
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:130
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:131
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo posible para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:140
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:141
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:150
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:151
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo posible para Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:160
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:161
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:136
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tiene separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:137
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:162
-msgid "Content area border"
-msgstr "Borde del área de contenidos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:163
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:170
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:171
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaciado entre los botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:179
-msgid "Action area border"
-msgstr "Borde del área de acción"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:180
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
-"ventana"
-
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
-
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:467
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados"
-
-#: gtk/gtkentry.c:474
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Largo máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:475
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:483
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
-
-#: gtk/gtkentry.c:484
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
-"contraseña)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:491
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tiene marco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:492
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:499
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:500
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
-"contraseña»)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omisión"
-
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
-"predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Ancho en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:515
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:524
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Compensación del desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:525
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
-"izquierda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:535
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El contenido de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:766
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar en el foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:767
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
-
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2439,181 +943,13 @@ msgstr "_Métodos de entrada"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de completado"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de clave"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:119
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Ventana visible"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:120
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
-"sólo usada por eventos trap."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:126
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre el hijo"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:127
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
-"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del extensor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etiqueta"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño del extensor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:92
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:99
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-msgid "File system object to use"
-msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:105
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "Modo de la carpeta:"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
-msgid "Local Only"
-msgstr "Sólo local"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos "
-"locales: URLs"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
-"personalizadas debería mostrarse."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:135
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:141
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:148
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -2622,7 +958,7 @@ msgstr ""
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -2631,12 +967,12 @@ msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -2661,16 +997,16 @@ msgstr "Quitar"
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -2679,36 +1015,41 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
+msgstr ""
+"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nombre de archivo:"
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Carpeta actual: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -2717,71 +1058,49 @@ msgstr ""
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser "
-"mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:574
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
-
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
@@ -2828,7 +1147,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
-msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
@@ -2844,7 +1164,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
+msgstr ""
+"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
@@ -2967,32 +1288,32 @@ msgstr "El nombre es muy largo"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
msgid "This file system does not support icons"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
@@ -3006,74 +1327,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo"
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X del widget hijo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posición Y del widget hijo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
-
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escoja una tipografía"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
-
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
+#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostrar estilo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamaño"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:806
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@@ -3081,22 +1346,6 @@ msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etique
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:218
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:225
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
-
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
@@ -3118,42 +1367,6 @@ msgstr "_Vista preliminar:"
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías"
-#: gtk/gtkframe.c:126
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:133
-msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:134
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:143
-msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:144
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
-
-#: gtk/gtkframe.c:160
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:161
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia del borde del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:170
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
@@ -3162,47 +1375,6 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
-msgid "Handle position"
-msgstr "Manejador de posición"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:220
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Borde ajustado"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
-"bloquear la caja manejadora"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Establecer el quiebre del borde"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:230
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
@@ -3216,86 +1388,6 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
-#: gtk/gtkimage.c:135
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:136
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:143
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de píxeles"
-
-#: gtk/gtkimage.c:144
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:151
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: gtk/gtkimage.c:152
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:160
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:184
-msgid "Icon set"
-msgstr "Establecer icono"
-
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Establecer icono a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: gtk/gtkimage.c:193
-msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
-
-#: gtk/gtkimage.c:201
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: gtk/gtkimage.c:202
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:209
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:210
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagen"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
-
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -3316,7 +1408,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -3381,76 +1473,6 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
-
-#: gtk/gtklabel.c:291
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:298
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificación"
-
-#: gtk/gtklabel.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
-"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
-"GtkMisc::xalign para ello"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "Pattern"
-msgstr "Modelo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:329
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
-"texto a subrayar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:336
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustar línea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:337
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-
-#: gtk/gtklabel.c:343
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: gtk/gtklabel.c:344
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clave nemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:351
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:360
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
-
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -3459,30 +1481,6 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:648
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La anchura de la disposición"
-
-#: gtk/gtklayout.c:657
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La altura de la disposición"
-
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
@@ -3492,653 +1490,11 @@ msgstr "La altura de la disposición"
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:352
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título del separador"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:353
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
-"menú se encuentre cerrado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:359
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Relleno vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:360
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:368
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:369
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
-"verticalmente"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:377
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:378
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado "
-"horizontalmente"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:388
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Adjunto izquierdo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:396
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Adjunto derecho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:397
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:404
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Adjunto superior"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:405
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:412
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Añadido inferior"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:500
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar combinaciones"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:501
-msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
-"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:507
-msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:514
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:515
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:157
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:172
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
-"mensajes"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipo de mensaje.."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botones de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X alineación"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:108
-msgid "Y align"
-msgstr "Y alineación"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:109
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:119
-msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
-"medido en píxeles."
-
-#: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:129
-msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
-"medido en píxeles"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:396
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:397
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "La posición de la página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:405
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición del tabulador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:406
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:413
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:414
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:422
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa horizontal"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:423
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:431
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Borde de la solapa vertical"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:432
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:440
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar solapas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:441
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:447
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar borde"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:448
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:454
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplazable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:455
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas "
-"para entrar"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:461
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emergente"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
-"menú que puede usar para ir a una página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:469
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:476
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:483
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:484
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:497
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:498
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:504
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:505
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:511
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Separador trasero secundario"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:528
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
-"tabulación"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Separador delantero secundario"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:545
-msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
-"tabulación"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Separador trasero"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Separador delantero"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
+#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
-msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú de opciones"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:239
-msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
-"hacia la izquierda/arriba)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:247
-msgid "Position Set"
-msgstr "Establecer posición"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:248
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:254
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño del tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:255
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura del tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:271
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posición mínima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:272
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:289
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posición máxima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:290
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:307
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:308
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:323
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:324
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
-
-#: gtk/gtkpreview.c:133
-msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
-"encuentra asignado"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:129
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:130
-msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
-"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa "
-"cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:137
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:138
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:145
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineación x del texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:146
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
-"en el widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:154
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineación y del texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:155
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
-"el widget de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Avance de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:178
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Bloques de actividad"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:179
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
-"en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Bloques discretos"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
-"el estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Avance del pulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
-"pulsado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:138
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
-"acción es la acción actual de su grupo."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:156
-msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
-msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
-
-#: gtk/gtkrange.c:281
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política de actualización"
-
-#: gtk/gtkrange.c:282
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
-
-#: gtk/gtkrange.c:291
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
-
-#: gtk/gtkrange.c:298
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkrange.c:299
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
-"del rango"
-
-#: gtk/gtkrange.c:305
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Ancho del divisor"
-
-#: gtk/gtkrange.c:306
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
-
-#: gtk/gtkrange.c:313
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Borde del canal"
-
-#: gtk/gtkrange.c:314
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
-
-#: gtk/gtkrange.c:321
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño del separador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:322
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud de los botones de paso al final"
-
-#: gtk/gtkrange.c:329
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado del separador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:330
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
-
-#: gtk/gtkrange.c:337
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:338
-msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
-
-#: gtk/gtkrange.c:345
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Elevación de la flecha Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:346
-msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
-"botón"
-
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@@ -4154,360 +1510,6 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
-#: gtk/gtkruler.c:118
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:119
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límite inferior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:128
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:129
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límite superior de la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:139
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posición de la marca en la regla"
-
-#: gtk/gtkruler.c:148
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamaño máximo"
-
-#: gtk/gtkruler.c:149
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamaño máximo de la regla"
-
-#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:157
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:166
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibujo"
-
-#: gtk/gtkscale.c:167
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:174
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posición del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:175
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Largo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Largo de la escala del divisor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:192
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Tamaño mínimo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fijo del divisor"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:90
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:114
-msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco"
-
-#: gtk/gtksettings.c:170
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:171
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
-"pulsación doble (en milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:178
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-
-#: gtk/gtksettings.c:179
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
-"una pulsación doble (en píxeles)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:186
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:187
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-
-#: gtk/gtksettings.c:194
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:195
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:202
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor dividido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:203
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
-"derecha y derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:210
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:211
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:218
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de iconos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:219
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:226
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema principal"
-
-#: gtk/gtksettings.c:227
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:235
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:236
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:244
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:245
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:253
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtksettings.c:254
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:262
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaños de los iconos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:263
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:241
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:242
-msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
-"solicitados para sus widgets de componentes"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tamaño de la escala"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustarse a los ticks"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de "
-"incremento mas cercano de un botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:284
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus "
-"límites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:292
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualizar Política"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:293
-msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
-"valor es correcto"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:302
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:311
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Tiene tirador de redimensión"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
-"superior"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
@@ -4791,427 +1793,6 @@ msgstr "Ampl_iar"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
-#: gtk/gtktable.c:158
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: gtk/gtktable.c:159
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
-
-#: gtk/gtktable.c:167
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: gtk/gtktable.c:168
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
-
-#: gtk/gtktable.c:176
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
-
-#: gtk/gtktable.c:177
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:185
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
-
-#: gtk/gtktable.c:186
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-
-#: gtk/gtktable.c:194
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:195
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura "
-"y anchura"
-
-#: gtk/gtktable.c:202
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Añadido izquierdo"
-
-#: gtk/gtktable.c:209
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Añadido derecho"
-
-#: gtk/gtktable.c:210
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Añadido superior"
-
-#: gtk/gtktable.c:217
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Añadido inferior"
-
-#: gtk/gtktable.c:230
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
-
-#: gtk/gtktable.c:231
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:237
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
-
-#: gtk/gtktable.c:238
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-
-#: gtk/gtktable.c:244
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:245
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
-"derechos"
-
-#: gtk/gtktable.c:251
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:252
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/gtktext.c:602
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:610
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:617
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktext.c:618
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:625
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajuste de palabra"
-
-#: gtk/gtktext.c:626
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabla de marcas"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de marcas de texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de la marca"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:196
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
-"anónimas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:214
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:221
-msgid "Background full height"
-msgstr "Altura completa del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:222
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
-"ancho de los caracteres marcados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:248
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:256
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:257
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:264
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
-"izquierda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:282
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:307
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:316
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:325
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
-"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
-"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
-"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:401
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
-"la elevación es negativa)"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:433
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:480
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
-"a los límites de los caracteres"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:499
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Establecer la altura completa del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:513
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Establecer los puntos del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Establecer los puntos del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Justification set"
-msgstr "Establecer justificación"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Establecer margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Indent set"
-msgstr "Conjunto de sangrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:584
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Fijado el margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:604
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de ajuste activado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:605
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:608
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunto de tabuladores"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:609
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Conjunto invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto"
-
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha"
@@ -5252,62 +1833,6 @@ msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero"
-#: gtk/gtktextview.c:555
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:565
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:575
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:593
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:611
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktextview.c:621
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
-
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El búfer que se está mostrando"
-
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreescritura"
-
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
-
-#: gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Acepta tabulación"
-
-#: gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido"
-
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
@@ -5317,852 +1842,25 @@ msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Ningún consejo --"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
-
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
-"acción de radio"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:148
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibujo"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:442
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:450
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:451
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar flecha"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:459
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:468
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:476
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos "
-"homogéneos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:483
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño del espaciador"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:484
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
-"los botones"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo del espacio"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relieve del botón"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:523
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
-"texto y iconos, sólo iconos, etc."
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:180
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
-"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
-"teclas en el menú de sobrecarga"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:194
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:200
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID del inventario"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:207
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Icono del widget"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:169
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
-"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
-"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:527
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:528
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:536
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:544
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:552
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras pulsables"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:560
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna extensora"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:568
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Define la columna para la columna extensora"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:576
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista es reordenable"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Consejo de las reglas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:584
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
-"alternativos"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar búsqueda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:592
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
-"columnas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Search Column"
-msgstr "Columna de búsqueda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:600
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
-"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
-"de ella"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:609
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fija"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:610
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Ancho del separador vertical"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:639
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Ancho del separador horizontal"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:640
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:648
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir reglas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:649
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:655
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar extensores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:656
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea los extensores sangrados"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:662
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:663
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a usar para las filas pares"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:669
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila impar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:670
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a usar para las filas impares"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Ancho actual de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fijo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Ancho mínimo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Ancho máximo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
-msgid "Clickable"
-msgstr "Pulsable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
-"título de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden de la ordenación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:217
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Añadir tiradores a los menús"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:218
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición del IU combinado"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:226
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-
-#: gtk/gtkuimanager.c:1064
+#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1273
+#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1358
+#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2135
+#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: gtk/gtkviewport.c:135
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
-"este puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:143
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
-"puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:151
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:406
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nombre del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:407
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:413
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget padre"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:414
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:421
-msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:422
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
-"solicitud natural"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:430
-msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:431
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
-"la solicitud natural"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:440
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica si el widget es visible"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:447
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:453
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicación dibujable"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:454
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:460
-msgid "Can focus"
-msgstr "Puede enfocar"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:461
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:467
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tiene foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:468
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:474
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tiene el foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-msgid "Can default"
-msgstr "Puede por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:482
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:488
-msgid "Has default"
-msgstr "Tiene por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:489
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:495
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:496
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:502
-msgid "Composite child"
-msgstr "Hijo compuesto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:503
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:509
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:510
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:516
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:517
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:524
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:525
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-"widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:532
-msgid "No show all"
-msgstr "No mostrar todo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:533
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1362
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco al ancho de línea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Relleno del foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1383
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1389
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1394
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color secundario del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
-"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1400
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de la línea del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:440
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipo de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El título de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir encoger"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:466
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
-"es una mala idea el 99% de las veces"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir crecimiento"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
-"mínimo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:489
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:490
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta este encima)"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:497
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posición de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:498
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posición inicial de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:506
-msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:507
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:516
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:517
-msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir con el padre"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:535
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icono para esta ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está activo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco en el nivel superior"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Type hint"
-msgstr "Consejo de tipo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
-"ventana es esta y como tratar con ella."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tareas"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:576
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:583
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:584
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:598
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:599
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:613
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorado"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:614
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:630
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "El tipo de gravedad de la ventana"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo preedit IM"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado IM"
-
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
@@ -6217,92 +1915,3 @@ msgstr "Método de la Entrada X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
-
-#~ msgid "Files of _type:"
-#~ msgstr "Archivos de _tipo:"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Añadir marcador"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Dirección:"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Carpeta inicial de %s"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit"
-
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Escoja una tipografía"
-
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Fin de paquete"
-
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
-#~ "imagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo "
-#~ "de disposición."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
-#~ "de tiempo"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes "
-#~ "de tiempo"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha "
-#~ "encontrado el final de archivo"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
-