diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2004-01-17 22:19:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2004-01-17 22:19:37 +0000 |
commit | fb6bf703d10c1db2b4a62ad3518c6752dcb55107 (patch) | |
tree | 14edd2fdf4646a8150f27e009252f5043df6c713 /po/es.po | |
parent | f7be7085b4de7d37c88b8149335471c590360efd (diff) | |
download | gtk+-fb6bf703d10c1db2b4a62ad3518c6752dcb55107.tar.gz |
splitting the gtk20 translation domain.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4531 |
1 files changed, 70 insertions, 4461 deletions
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 18:02+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -75,7 +76,8 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" +msgstr "" +"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" @@ -142,70 +144,6 @@ msgstr "" "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la " "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 -msgid "Number of Channels" -msgstr "Número de canales" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "El número de muestras por píxel" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 -msgid "Colorspace" -msgstr "Espacio de color" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "El espacio de color en el cual las muestras se interpretan" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 -msgid "Has Alpha" -msgstr "Tiene alfa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Indica si el búfer de píxeles tiene canal alfa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "Bits por muestra" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "El número de bits por muestra" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "El número de columnas del búfer de imagen" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "El número de filas del búfer de la imagen" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 -msgid "Rowstride" -msgstr "Separación de filas" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 -msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxeles" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles" - #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta" @@ -412,7 +350,8 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -516,7 +455,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 -msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -527,7 +467,8 @@ msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación " "ISO-8859-1." @@ -598,7 +539,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -691,7 +633,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "" +"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -801,20 +744,13 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "El formato de imagen XPM" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada para GDK" - #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -842,556 +778,6 @@ msgstr "Control" msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: gtk/gtkaccellabel.c:137 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Cierre del acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:138 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:144 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:145 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: gtk/gtkaction.c:194 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nombre único para la acción." - -#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:202 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta usada para los elementos de menú y botones que activan esta " -"acción." - -#: gtk/gtkaction.c:208 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" - -#: gtk/gtkaction.c:209 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta más corta que podría usarse en los botones de la barra de " -"herramientas." - -#: gtk/gtkaction.c:215 -msgid "Tooltip" -msgstr "Consejo" - -#: gtk/gtkaction.c:216 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un consejo para esta acción." - -#: gtk/gtkaction.c:222 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icono del inventario" - -#: gtk/gtkaction.c:223 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." - -#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si es horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación horizontal." - -#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si es vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación vertical." - -#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 -msgid "Is important" -msgstr "Es importante" - -#: gtk/gtkaction.c:244 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), " -"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ. " - -#: gtk/gtkaction.c:250 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar si está vacío" - -#: gtk/gtkaction.c:251 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando sea TRUE (verdadero), los proxies de menú vacíos para esta aplicación " -"se ocultarán." - -#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si la acción está activada." - -#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si la acción es visible." - -#: gtk/gtkaction.c:271 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" - -#: gtk/gtkaction.c:272 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso interno)." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:134 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nombre para el grupo de la acción." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:142 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si el grupo de acción está activado." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:149 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si el grupo de acción es visible." - -#: gtk/gtkalignment.c:116 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineación horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la " -"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:126 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineación vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, " -"1.0 es alineado abajo" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " -"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:144 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " -"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:162 -msgid "Top Padding" -msgstr "Relleno superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El relleno a introducir por encima del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:179 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Relleno inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:180 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El relleno a introducir por debajo del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:196 -msgid "Left Padding" -msgstr "Relleno por la izquierda" - -#: gtk/gtkalignment.c:197 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El relleno a introducir por el lado izquierdo del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:213 -msgid "Right Padding" -msgstr "Margen derecho" - -#: gtk/gtkalignment.c:214 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El relleno a introducir por el lado derecho del widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:98 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Dirección de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:99 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:106 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:107 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineación horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineación X para el hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineación Y para el hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchura mínima del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de relleno del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" - -#: gtk/gtkbbox.c:155 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la disposición" - -#: gtk/gtkbbox.c:156 -msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: " -"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final" - -#: gtk/gtkbbox.c:164 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - -#: gtk/gtkbbox.c:165 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por " -"ejemplo para botones de ayuda." - -#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: gtk/gtkbox.c:129 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" - -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:139 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" - -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Expand" -msgstr "Extender" - -#: gtk/gtkbox.c:147 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" - -#: gtk/gtkbox.c:153 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenar" - -#: gtk/gtkbox.c:154 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica si debe otorgarse espacio extra para que el hijo pueda ser asignado " -"en el hijo o usado como relleno" - -#: gtk/gtkbox.c:160 -msgid "Padding" -msgstr "Relleno" - -#: gtk/gtkbox.c:161 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" - -#: gtk/gtkbox.c:167 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia " -"al inicio o el final del padre" - -#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 -#: gtk/gtkruler.c:138 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "La posición del hijo en el padre" - -#: gtk/gtkbutton.c:204 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 -#: gtk/gtktoolbutton.c:186 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar subrayado" - -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " -"debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas" - -#: gtk/gtkbutton.c:219 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventario" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " -"inventario en vez de ser mostrada" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al pulsar" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si el botón obtiene el foco cuando es pulsado con el ratón" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo del relieve del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:253 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineación horizontal para el descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:272 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineación vertical para el descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:340 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciado predeterminado" - -#: gtk/gtkbutton.c:341 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" - -#: gtk/gtkbutton.c:348 -msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" -msgstr "" -"Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre " -"dibujados fuera del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:353 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamiento X del hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:354 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:361 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamiento Y del hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:362 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el " -"botón" - -#: gtk/gtkcalendar.c:464 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "The selected year" -msgstr "El año seleccionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionado (como número entre 0 y 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:479 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el " -"día actualmente seleccionado)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:493 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:494 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestra un titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:508 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar nombres de los días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:522 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sin cambiar mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:523 -msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse" - -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar número de la semana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:538 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de la semana" - #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it @@ -1413,560 +799,10 @@ msgstr "calendar:MY" msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:119 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:120 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo edición del renderizador de celdas" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:129 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:130 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:138 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:139 -msgid "The x-align" -msgstr "La alineación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:149 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:150 -msgid "The y-align" -msgstr "La alineación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:160 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:161 -msgid "The xpad" -msgstr "El xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:171 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:172 -msgid "The ypad" -msgstr "El ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:182 -msgid "width" -msgstr "ancho" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:183 -msgid "The fixed width" -msgstr "El ancho fijo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:193 -msgid "height" -msgstr "alto" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "The fixed height" -msgstr "La altura fija" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:204 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es extensor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 -msgid "Row has children" -msgstr "Fila tiene hijos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:214 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:223 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:224 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 -msgid "Cell background set" -msgstr "Establecer el fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Extensor abierto pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf para el extensor abierto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Extensor cerrado pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventario" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1369 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "El tamaño del icono renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto resaltado a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondo como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nombre del color de delantero" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color delantero como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color delantero" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color delantero como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 -#: gtk/gtktextview.c:585 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si el texto puede ser modificado por el usuario" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 -#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 -#: gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 -#: gtk/gtktexttag.c:306 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 -#: gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 -#: gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Font weight" -msgstr "Ancho de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 -#: gtk/gtktexttag.c:335 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramiento de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 -#: gtk/gtktexttag.c:344 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " -"elevación es negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha el texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subrayado de este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar " -"esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este " -"parámetro probablemente no lo necesite" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 -msgid "Background set" -msgstr "Establecer fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta marca afecta el color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Foreground set" -msgstr "Establecer primer plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta marca afecta al color de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 -msgid "Editability set" -msgstr "Establecer editabilidad" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta marca afecta la editabilidad del texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 -msgid "Font family set" -msgstr "Conjunto de la familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta marca afecta a la familia de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Font style set" -msgstr "Establecer el estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta marca afecta el estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 -msgid "Font variant set" -msgstr "Establecer la variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta marca afecta la variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Font weight set" -msgstr "Establecer el peso de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta marca afecta el peso de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Establecer el ancho de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta marca afecta el estiramiento de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 -msgid "Font size set" -msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta marca afecta el tamaño de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 -msgid "Font scale set" -msgstr "Establecer la escala de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Rise set" -msgstr "Establecer elevamiento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta marca afecta la elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Establecer el tachado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta marca afecta el tachado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Underline set" -msgstr "Establecer subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta marca afecta el subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Language set" -msgstr "Establecer idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta marca afecta al idioma en que se renderiza el texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "Toggle state" -msgstr "Conmutar estado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Conmutar el estado del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "El estado inconsistente del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón de activación puede ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado del radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamaño del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacio del Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si el elemento de menú esta marcado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si debe darse o no un valor alfa al color" - -# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección del color" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionado" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" - #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" @@ -2003,40 +839,6 @@ msgstr "" "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón " "derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1761 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tiene control de opacidad" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1762 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 -msgid "Has palette" -msgstr "Tiene paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si debe ser usada una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1797 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a usar en el selector de colores" - #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " @@ -2129,304 +931,6 @@ msgstr "_Paleta" msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" -#: gtk/gtkcombo.c:143 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Habilitar teclas de flecha" - -#: gtk/gtkcombo.c:144 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos" - -#: gtk/gtkcombo.c:150 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Siempre habilitar flechas" - -#: gtk/gtkcombo.c:151 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:157 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible al caso" - -#: gtk/gtkcombo.c:158 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Indica si la lista de elementos coincidentes es sensible a mayúsculas y " -"minúsculas" - -#: gtk/gtkcombo.c:165 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir vacío" - -#: gtk/gtkcombo.c:166 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indica si un valor vacío puede ser ingresado en este campo" - -#: gtk/gtkcombo.c:173 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor en la lista" - -#: gtk/gtkcombo.c:174 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Indica si los valores ingresados ya deben estar presentes en la lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:341 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de CajaCombo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:342 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelo para la caja combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:349 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajustar anchura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:350 -msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" - -#: gtk/gtkcombobox.c:359 -msgid "Row span column" -msgstr "Expandir filas a columnas" - -#: gtk/gtkcombobox.c:360 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" - -#: gtk/gtkcombobox.c:369 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna expande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:370 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:379 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:380 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "El elemento que esta activo actualmente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:388 -msgid "ComboBox appareance" -msgstr "Apariencia de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:389 -msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana." - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de texto" - -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas" - -#: gtk/gtkcontainer.c:203 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo redimensionar" - -#: gtk/gtkcontainer.c:204 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indique como son manejados los eventos de redimensionado" - -#: gtk/gtkcontainer.c:211 -msgid "Border width" -msgstr "Ancho de borde" - -#: gtk/gtkcontainer.c:212 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:220 -msgid "Child" -msgstr "Hijo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:221 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor" - -#: gtk/gtkcurve.c:121 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipo de curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:122 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre" - -#: gtk/gtkcurve.c:130 -msgid "Minimum X" -msgstr "X mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:131 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimo posible para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:140 -msgid "Maximum X" -msgstr "X máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:141 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Máximo valor posible para X" - -#: gtk/gtkcurve.c:150 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y mínimo" - -#: gtk/gtkcurve.c:151 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimo posible para Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:160 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y máximo" - -#: gtk/gtkcurve.c:161 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Máximo valor posible para Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:136 -msgid "Has separator" -msgstr "Tiene separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:137 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:162 -msgid "Content area border" -msgstr "Borde del área de contenidos" - -#: gtk/gtkdialog.c:163 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana" - -#: gtk/gtkdialog.c:170 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciado de los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:171 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciado entre los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:179 -msgid "Action area border" -msgstr "Borde del área de acción" - -#: gtk/gtkdialog.c:180 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la " -"ventana" - -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite de selección" - -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:467 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los contenidos de la ventana pueden ser editados" - -#: gtk/gtkentry.c:474 -msgid "Maximum length" -msgstr "Largo máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:475 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:483 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidad" - -#: gtk/gtkentry.c:484 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " -"contraseña)" - -#: gtk/gtkentry.c:491 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tiene marco" - -#: gtk/gtkentry.c:492 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:499 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:500 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El carácter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo " -"contraseña»)" - -#: gtk/gtkentry.c:507 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omisión" - -#: gtk/gtkentry.c:508 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " -"predeterminado en una ventana) cuando se presione INTRO" - -#: gtk/gtkentry.c:514 -msgid "Width in chars" -msgstr "Ancho en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:515 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:524 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación del desplazamiento" - -#: gtk/gtkentry.c:525 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la " -"izquierda" - -#: gtk/gtkentry.c:535 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El contenido de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar en el foco" - -#: gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " -"el foco" - #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2439,181 +943,13 @@ msgstr "_Métodos de entrada" msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completado" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelo para encontrar coincidencias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de clave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias" - -#: gtk/gtkeventbox.c:119 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:120 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y " -"sólo usada por eventos trap." - -#: gtk/gtkeventbox.c:126 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre el hijo" - -#: gtk/gtkeventbox.c:127 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por " -"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta." - -#: gtk/gtkexpander.c:194 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:195 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si el extensor ha sido abierto para revelar el widget hijo" - -#: gtk/gtkexpander.c:203 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del extensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcado" - -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:227 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo" - -#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:237 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del extensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño del extensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño de la flecha del extensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:253 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del extensor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:92 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:93 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de archivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:105 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:106 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:111 -msgid "Folder Mode" -msgstr "Modo de la carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:112 -msgid "Whether to select folders rather than files" -msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:117 -msgid "Local Only" -msgstr "Sólo local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:118 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a archivos " -"locales: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:123 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:124 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:129 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas " -"personalizadas debería mostrarse." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:135 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:136 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:141 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selección múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si pueden ser seleccionado múltiples archivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:148 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:149 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultas deben ser mostrados" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:427 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -2622,7 +958,7 @@ msgstr "" "No se pudo obtener la información acerca de %s: \n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:438 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -2631,12 +967,12 @@ msgstr "" "No se pudo añadir marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 msgid "Home" msgstr "Inicio" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:605 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -2661,16 +997,16 @@ msgstr "Quitar" msgid "Up" msgstr "Subir" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1351 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1071 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -2679,36 +1015,41 @@ msgstr "" "No se pudo eliminar marcador para %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "" +"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1299 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label and entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1404 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396 msgid "_Filename:" msgstr "_Nombre de archivo:" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1489 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481 msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1942 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Carpeta actual: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -2717,71 +1058,49 @@ msgstr "" "No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2337 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "el enlace %s no existe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2870 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2876 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2918 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2926 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:560 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkfilesel.c:566 -msgid "Show file operations" -msgstr "Mostrar operaciones de archivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:567 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica si los botones de creación/manipulación de archivos deben ser " -"mostrados" - -#: gtk/gtkfilesel.c:574 -msgid "Select multiple" -msgstr "Selección múltiple" - #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" @@ -2828,7 +1147,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format -msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -2844,7 +1164,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "" +"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -2967,32 +1288,32 @@ msgstr "El nombre es muy largo" msgid "Couldn't convert filename" msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021 msgid "(Empty)" msgstr "(vacío)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648 msgid "This file system does not support icons" msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674 msgid "This file system does not support bookmarks" msgstr "Este sistema de archivo no soporta marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" @@ -3006,74 +1327,18 @@ msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)" msgid "This file system does not support icons for everything" msgstr "Este sistema de archivos no soporta iconos para todo" -#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget hijo" - -#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget hijo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" - #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" msgstr "Escoja una tipografía" -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Font name" -msgstr "Nombre de la tipografía" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada" - #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 +#: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:207 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar tipografía en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:223 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:240 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:256 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar tamaño" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:257 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +#: gtk/gtkfontbutton.c:806 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. @@ -3081,22 +1346,6 @@ msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etique msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The X string that represents this font" -msgstr "La cadena X que representa esta tipografía" - -#: gtk/gtkfontsel.c:218 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada" - -#: gtk/gtkfontsel.c:224 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del texto" - -#: gtk/gtkfontsel.c:225 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada" - #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" @@ -3118,42 +1367,6 @@ msgstr "_Vista preliminar:" msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografías" -#: gtk/gtkframe.c:126 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:133 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:134 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:143 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:144 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo" - -#: gtk/gtkframe.c:160 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:161 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apariencia del borde del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:170 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" - #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -3162,47 +1375,6 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:203 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:211 -msgid "Handle position" -msgstr "Manejador de posición" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:212 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:220 -msgid "Snap edge" -msgstr "Borde ajustado" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:221 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para " -"bloquear la caja manejadora" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:229 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Establecer el quiebre del borde" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:230 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " -"derivado de handle_position" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. @@ -3216,86 +1388,6 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" -#: gtk/gtkimage.c:135 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:136 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:143 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: gtk/gtkimage.c:144 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:151 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: gtk/gtkimage.c:152 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:159 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - -#: gtk/gtkimage.c:160 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:168 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:177 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:184 -msgid "Icon set" -msgstr "Establecer icono" - -#: gtk/gtkimage.c:185 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Establecer icono a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:192 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño del icono" - -#: gtk/gtkimage.c:193 -msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario" - -#: gtk/gtkimage.c:201 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:202 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:209 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento" - -#: gtk/gtkimage.c:210 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget imagen" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" - #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -3316,7 +1408,7 @@ msgstr "_Dispositivo:" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 +#: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -3381,76 +1473,6 @@ msgstr "(desconocido)" msgid "clear" msgstr "limpiar" -#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana" - -#: gtk/gtklabel.c:291 -msgid "The text of the label" -msgstr "El texto de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:298 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Justification" -msgstr "Justificación" - -#: gtk/gtklabel.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra." -"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " -"GtkMisc::xalign para ello" - -#: gtk/gtklabel.c:328 -msgid "Pattern" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtklabel.c:329 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " -"texto a subrayar" - -#: gtk/gtklabel.c:336 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustar línea" - -#: gtk/gtklabel.c:337 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" - -#: gtk/gtklabel.c:343 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtklabel.c:344 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" - -#: gtk/gtklabel.c:350 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clave nemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:351 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:359 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:360 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" - #: gtk/gtklabel.c:3225 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" @@ -3459,30 +1481,6 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:648 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La anchura de la disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:657 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La altura de la disposición" - #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it @@ -3492,653 +1490,11 @@ msgstr "La altura de la disposición" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmenu.c:352 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título del separador" - -#: gtk/gtkmenu.c:353 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que debe mostrarse por el administrador de ventanas cuando este " -"menú se encuentre cerrado" - -#: gtk/gtkmenu.c:359 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Relleno vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:360 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "El espacio adicional por encima y por debajo del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:368 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:369 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado " -"verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:377 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:378 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles desplazado " -"horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:388 -msgid "Left Attach" -msgstr "Adjunto izquierdo" - -#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:396 -msgid "Right Attach" -msgstr "Adjunto derecho" - -#: gtk/gtkmenu.c:397 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado derecho del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:404 -msgid "Top Attach" -msgstr "Adjunto superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:405 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:412 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Añadido inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:500 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede cambiar combinaciones" - -#: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas " -"presionando una tecla sobre el elemento de menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:506 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca" - -#: gtk/gtkmenu.c:507 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que el submenú aparezca" - -#: gtk/gtkmenu.c:514 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" - -#: gtk/gtkmenu.c:515 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " -"hacia el submenú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:157 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 -msgid "Internal padding" -msgstr "Relleno interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:165 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " -"elementos de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:172 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan" - -#: gtk/gtkmenubar.c:173 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retardo antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 -msgid "Image/label border" -msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de " -"mensajes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipo de mensaje.." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones de mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" - -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "X align" -msgstr "X alineación" - -#: gtk/gtkmisc.c:99 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)" - -#: gtk/gtkmisc.c:108 -msgid "Y align" -msgstr "Y alineación" - -#: gtk/gtkmisc.c:109 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "La alineación vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)" - -#: gtk/gtkmisc.c:118 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " -"medido en píxeles." - -#: gtk/gtkmisc.c:128 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, " -"medido en píxeles" - -#: gtk/gtknotebook.c:396 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:397 -msgid "The index of the current page" -msgstr "La posición de la página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:405 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" - -#: gtk/gtknotebook.c:406 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las solapas" - -#: gtk/gtknotebook.c:413 -msgid "Tab Border" -msgstr "Borde de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:414 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:422 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Borde de la solapa horizontal" - -#: gtk/gtknotebook.c:423 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las solapas" - -#: gtk/gtknotebook.c:431 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Borde de la solapa vertical" - -#: gtk/gtknotebook.c:432 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las solapas" - -#: gtk/gtknotebook.c:440 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar solapas" - -#: gtk/gtknotebook.c:441 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:447 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar borde" - -#: gtk/gtknotebook.c:448 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica si el borde debe mostrarse o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:454 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" - -#: gtk/gtknotebook.c:455 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas solapas " -"para entrar" - -#: gtk/gtknotebook.c:461 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emergente" - -#: gtk/gtknotebook.c:462 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " -"menú que puede usar para ir a una página" - -#: gtk/gtknotebook.c:469 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica si las solapas deben tener tamaños homogéneos" - -#: gtk/gtknotebook.c:476 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:477 -msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la solapa hija" - -#: gtk/gtknotebook.c:483 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:484 -msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" - -#: gtk/gtknotebook.c:497 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:498 -msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Indica si se deben expandir las solapas hijas o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:504 -msgid "Tab fill" -msgstr "Relleno de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:505 -msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Indica si las solapas hijas deberían rellenar el área asignada o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:511 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado de la solapa" - -#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Separador trasero secundario" - -#: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Separador delantero secundario" - -#: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Separador trasero" - -#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" - -#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Separador delantero" - -#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052 +#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:192 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:193 -msgid "The menu of options" -msgstr "El menú de opciones" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:200 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamaño del indicador descolgable" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:206 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaciado alrededor del indicador" - -#: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto " -"hacia la izquierda/arriba)" - -#: gtk/gtkpaned.c:247 -msgid "Position Set" -msgstr "Establecer posición" - -#: gtk/gtkpaned.c:248 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada" - -#: gtk/gtkpaned.c:254 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamaño del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:255 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchura del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:271 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:272 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:289 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:290 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande posible para la propiedad «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:307 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:308 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget" - -#: gtk/gtkpaned.c:323 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoger" - -#: gtk/gtkpaned.c:324 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" - -#: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " -"encuentra asignado" - -#: gtk/gtkprogress.c:129 -msgid "Activity mode" -msgstr "Modo de actividad" - -#: gtk/gtkprogress.c:130 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" -"Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que " -"algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto se usa " -"cuando está haciendo algo que no sabe cuánto tiempo puede tomar finalizarlo." - -#: gtk/gtkprogress.c:137 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:138 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Indica si el avance debe mostrarse como texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:145 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineación x del texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:146 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto " -"en el widget de progreso" - -#: gtk/gtkprogress.c:154 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineación y del texto" - -#: gtk/gtkprogress.c:155 -msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" -msgstr "" -"Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en " -"el widget de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilo de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Activity Step" -msgstr "Avance de actividad" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:178 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Bloques de actividad" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso " -"en el modo actividad (obsoleto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Bloques discretos" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en " -"el estilo discreto)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Avance del pulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es " -"pulsado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progreso" - -#: gtk/gtkradioaction.c:138 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:139 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"acción es la acción actual de su grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtkradioaction.c:156 -msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece esta acción." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:110 -msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget." - -#: gtk/gtkrange.c:281 -msgid "Update policy" -msgstr "Política de actualización" - -#: gtk/gtkrange.c:282 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" - -#: gtk/gtkrange.c:291 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos." - -#: gtk/gtkrange.c:298 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" - -#: gtk/gtkrange.c:299 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor " -"del rango" - -#: gtk/gtkrange.c:305 -msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho del divisor" - -#: gtk/gtkrange.c:306 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella" - -#: gtk/gtkrange.c:313 -msgid "Trough Border" -msgstr "Borde del canal" - -#: gtk/gtkrange.c:314 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores" - -#: gtk/gtkrange.c:321 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño del separador" - -#: gtk/gtkrange.c:322 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud de los botones de paso al final" - -#: gtk/gtkrange.c:329 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciado del separador" - -#: gtk/gtkrange.c:330 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella" - -#: gtk/gtkrange.c:337 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha X" - -#: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado" - -#: gtk/gtkrange.c:345 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha Y" - -#: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un " -"botón" - #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" @@ -4154,360 +1510,6 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d" -#: gtk/gtkruler.c:118 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:119 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Límite inferior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:128 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:129 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Límite superior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:139 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posición de la marca en la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:148 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño máximo" - -#: gtk/gtkruler.c:149 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamaño máximo de la regla" - -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkscale.c:157 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor" - -#: gtk/gtkscale.c:166 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de dibujo" - -#: gtk/gtkscale.c:167 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:174 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:175 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:182 -msgid "Slider Length" -msgstr "Largo del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:183 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Largo de la escala del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:191 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciado del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:192 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamaño mínimo del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño fijo del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:90 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de " -"desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de " -"desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando se muestre la barra de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo de deja en blanco" - -#: gtk/gtksettings.c:170 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempo del doble pulsación" - -#: gtk/gtksettings.c:171 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una " -"pulsación doble (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:178 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación doble" - -#: gtk/gtksettings.c:179 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como " -"una pulsación doble (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:186 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpadeo del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:187 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" - -#: gtk/gtksettings.c:194 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:195 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:202 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dividido" - -#: gtk/gtksettings.c:203 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" -"derecha y derecha-a-izquierda" - -#: gtk/gtksettings.c:210 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:211 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:218 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:219 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nombre del tema de iconos a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:226 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nombre del tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:227 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:235 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:236 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:244 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:245 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:253 -msgid "Font Name" -msgstr "Nombre de la tipografía" - -#: gtk/gtksettings.c:254 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:262 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:263 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksizegroup.c:241 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:242 -msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " -"solicitados para sus widgets de componentes" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:241 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:248 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tamaño de la escala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:249 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:259 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:268 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustarse a los ticks" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos son cambiados automáticamente por el valor de " -"incremento mas cercano de un botón giratorio" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:276 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:277 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si los caracteres no numéricos deben ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:284 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:285 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón giratorio debe ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus " -"límites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:292 -msgid "Update Policy" -msgstr "Actualizar Política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el " -"valor es correcto" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:302 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:311 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:167 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Tiene tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:168 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel " -"superior" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:195 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" - #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" @@ -4791,427 +1793,6 @@ msgstr "Ampl_iar" msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" -#: gtk/gtktable.c:158 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" - -#: gtk/gtktable.c:159 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El número de filas en la tabla" - -#: gtk/gtktable.c:167 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" - -#: gtk/gtktable.c:168 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El número de columnas en la tabla" - -#: gtk/gtktable.c:176 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciado entre filas" - -#: gtk/gtktable.c:177 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:185 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciado de la columna" - -#: gtk/gtktable.c:186 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Homogenous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/gtktable.c:195 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si es TRUE significa que las celdas de la tabla tienen todas la misma altura " -"y anchura" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Left attachment" -msgstr "Añadido izquierdo" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Right attachment" -msgstr "Añadido derecho" - -#: gtk/gtktable.c:210 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "Top attachment" -msgstr "Añadido superior" - -#: gtk/gtktable.c:217 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Añadido inferior" - -#: gtk/gtktable.c:230 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" - -#: gtk/gtktable.c:231 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" - -#: gtk/gtktable.c:237 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" - -#: gtk/gtktable.c:238 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" - -#: gtk/gtktable.c:244 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Relleno horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:245 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y " -"derechos" - -#: gtk/gtktable.c:251 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Relleno vertical" - -#: gtk/gtktable.c:252 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " -"en píxeles" - -#: gtk/gtktext.c:602 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:610 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto" - -#: gtk/gtktext.c:617 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Ajuste de línea" - -#: gtk/gtktext.c:618 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget" - -#: gtk/gtktext.c:625 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Ajuste de palabra" - -#: gtk/gtktext.c:626 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de marcas" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de marcas de texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Tag name" -msgstr "Nombre de la marca" - -#: gtk/gtktexttag.c:196 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas " -"anónimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:221 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:222 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el " -"ancho de los caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Máscara de puntos del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:248 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:256 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Máscara de puntos del primer plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:257 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:264 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección del texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" -"izquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtktexttag.c:307 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " -"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " -"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " -"tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas " -"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" - -#: gtk/gtktexttag.c:391 -msgid "Left margin" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:401 -msgid "Right margin" -msgstr "Margen derecho" - -#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - -#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidad de píxeles para el sangrado del párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si " -"la elevación es negativa)" - -#: gtk/gtktexttag.c:433 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles encima de las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debajo de las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:480 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de ajuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o " -"a los límites de los caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 -msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" - -#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "Indica si este texto esta oculto. No implementado en GTK 2.0" - -#: gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Background full height set" -msgstr "Establecer la altura completa del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta marca afecta a la altura del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Establecer los puntos del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:517 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Establecer los puntos del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica si esta marca afecta a la línea punteada del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Justification set" -msgstr "Establecer justificación" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta marca afecta la justificación del párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Left margin set" -msgstr "Establecer margen izquierdo" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta marca afecta el margen izquierdo" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Indent set" -msgstr "Conjunto de sangrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta marca afecta al sangrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles·sobre el·conjunto·de·líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles debajo del conjunto de líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas" - -#: gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Right margin set" -msgstr "Fijado el margen derecho" - -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta marca afecta el margen derecho" - -#: gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de ajuste activado" - -#: gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta marca afecta el modo de ajuste de línea" - -#: gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Tabs set" -msgstr "Conjunto de tabuladores" - -#: gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta marca afecta las tabulaciones" - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Invisible set" -msgstr "Conjunto invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta marca afecta la visibilidad del texto" - #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca de i_zquierda-a-derecha" @@ -5252,62 +1833,6 @@ msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero" -#: gtk/gtktextview.c:555 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobre las líneas" - -#: gtk/gtktextview.c:565 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles por debajo de las líneas" - -#: gtk/gtktextview.c:575 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" - -#: gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo ajuste" - -#: gtk/gtktextview.c:611 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: gtk/gtktextview.c:621 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margen derecho" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:650 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" - -#: gtk/gtktextview.c:658 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se está mostrando" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreescritura" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente" - -#: gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Acepta tabulación" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará en un carácter tabulador introducido" - #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," @@ -5317,852 +1842,25 @@ msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»," msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Ningún consejo --" -#: gtk/gtktoggleaction.c:129 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:130 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de " -"acción de radio" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:133 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:141 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:148 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibujo" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:149 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:442 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "La orientación de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:450 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:451 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:458 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar flecha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:459 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:468 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" - -#: gtk/gtktoolbar.c:476 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos " -"homogéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:483 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño del espaciador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:484 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño de los espaciadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:493 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " -"los botones" - -#: gtk/gtktoolbar.c:501 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo del espacio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:502 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:509 -msgid "Button relief" -msgstr "Relieve del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:517 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:523 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:524 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " -"texto y iconos, sólo iconos, etc." - -#: gtk/gtktoolbar.c:530 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:531 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:180 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para mostrar en el elemento." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:187 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el " -"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de " -"teclas en el menú de sobrecarga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:194 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:200 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventario" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:201 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:207 -msgid "Icon widget" -msgstr "Icono del widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:208 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento" - -#: gtk/gtktoolitem.c:169 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. " -"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto " -"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:328 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:329 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" - -#: gtk/gtktreeview.c:527 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:528 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelo para la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:536 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajuste horizontal para el widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:544 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajuste vertical para el widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:552 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:559 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceras pulsables" - -#: gtk/gtktreeview.c:560 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna extensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna para la columna extensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Vista es reordenable" - -#: gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Consejo de las reglas" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores " -"alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar búsqueda" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " -"columnas" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de búsqueda" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" -"Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio " -"de ella" - -#: gtk/gtktreeview.c:609 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fija" - -#: gtk/gtktreeview.c:610 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:630 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Ancho del separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Ancho del separador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:648 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir reglas" - -#: gtk/gtktreeview.c:649 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:655 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar extensores" - -#: gtk/gtktreeview.c:656 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crea los extensores sangrados" - -#: gtk/gtktreeview.c:662 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila par" - -#: gtk/gtktreeview.c:663 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar para las filas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:669 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:670 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar para las filas impares" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna es ajustable por el usuario" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Ancho actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionado de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Ancho fijo" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Ancho fijo actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Ancho mínimo" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Ancho máximo" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " -"título de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 -msgid "Sort order" -msgstr "Orden de la ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:217 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Añadir tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:218 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:225 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combinado" - -#: gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1064 +#: gtk/gtkuimanager.c:1065 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1273 +#: gtk/gtkuimanager.c:1274 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1358 +#: gtk/gtkuimanager.c:1359 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2135 +#: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: gtk/gtkviewport.c:135 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para " -"este puerto de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:143 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este " -"puerto de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:151 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" - -#: gtk/gtkwidget.c:406 -msgid "Widget name" -msgstr "Nombre del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:407 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nombre del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:413 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: gtk/gtkwidget.c:414 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" - -#: gtk/gtkwidget.c:421 -msgid "Width request" -msgstr "Petición de anchura" - -#: gtk/gtkwidget.c:422 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " -"solicitud natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:430 -msgid "Height request" -msgstr "Petición de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:431 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada " -"la solicitud natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:440 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si el widget es visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:447 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" - -#: gtk/gtkwidget.c:453 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicación dibujable" - -#: gtk/gtkwidget.c:454 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:460 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" - -#: gtk/gtkwidget.c:461 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:467 -msgid "Has focus" -msgstr "Tiene foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:468 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:474 -msgid "Is focus" -msgstr "Tiene el foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:475 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:481 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:482 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:488 -msgid "Has default" -msgstr "Tiene por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:489 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:495 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:496 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:502 -msgid "Composite child" -msgstr "Hijo compuesto" - -#: gtk/gtkwidget.c:503 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" - -#: gtk/gtkwidget.c:509 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:510 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:516 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:517 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:524 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de extensión" - -#: gtk/gtkwidget.c:525 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " -"widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:532 -msgid "No show all" -msgstr "No mostrar todo" - -#: gtk/gtkwidget.c:533 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si dibujar el foco indicador dentro de los widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:1369 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar foco al ancho de línea" - -#: gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1382 -msgid "Focus padding" -msgstr "Relleno del foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1383 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1388 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1389 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" - -#: gtk/gtkwidget.c:1394 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundario del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " -"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1400 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la línea del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1401 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" - -#: gtk/gtkwindow.c:439 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:440 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipo de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:448 -msgid "Window Title" -msgstr "Título de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:449 -msgid "The title of the window" -msgstr "El título de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:456 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:457 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para la ventana a ser usado al restaurar la sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:464 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir encoger" - -#: gtk/gtkwindow.c:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE " -"es una mala idea el 99% de las veces" - -#: gtk/gtkwindow.c:473 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecimiento" - -#: gtk/gtkwindow.c:474 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño " -"mínimo" - -#: gtk/gtkwindow.c:482 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:489 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:490 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " -"mientras ésta este encima)" - -#: gtk/gtkwindow.c:497 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:498 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:506 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchura predeterminada" - -#: gtk/gtkwindow.c:507 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:516 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura predeterminada" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:526 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir con el padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" - -#: gtk/gtkwindow.c:534 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icono para esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "Is Active" -msgstr "Está activo" - -#: gtk/gtkwindow.c:551 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco en el nivel superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:559 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "Type hint" -msgstr "Consejo de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:567 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de " -"ventana es esta y como tratar con ella." - -#: gtk/gtkwindow.c:575 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tareas" - -#: gtk/gtkwindow.c:576 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas." - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:584 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:598 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:599 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:613 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorado" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" - -#: gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedad" - -#: gtk/gtkwindow.c:630 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "El tipo de gravedad de la ventana" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo preedit IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedit" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo del estado IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" - #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" @@ -6217,92 +1915,3 @@ msgstr "Método de la Entrada X" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" - -#~ msgid "Files of _type:" -#~ msgstr "Archivos de _tipo:" - -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "Añadir marcador" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Dirección:" - -#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto" - -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "Carpeta inicial de %s" - -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos 1-bit" - -#~ msgid "Pick a font" -#~ msgstr "Escoja una tipografía" - -#~ msgid "Pack End" -#~ msgstr "Fin de paquete" - -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el elemento está colocado al final de una barra de herramientas" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero." - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la " -#~ "imagen." - -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo " -#~ "de disposición." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes " -#~ "de tiempo" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes " -#~ "de tiempo" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto." - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer temporal cmap de TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede asignar memoria para la estructura del mapa de color de TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede asignar memoria para las entradas del mapa de color de TGA" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "" -#~ "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente se ha " -#~ "encontrado el final de archivo" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "No se puede asignar el pixbuf" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" - |