diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-02-23 23:08:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2011-02-23 23:08:02 +0100 |
commit | 3ab4cb61e2ce5baf50b6236e679c398308e6dc11 (patch) | |
tree | 5cb2cbbe4f90af07fe158283fea3c8d85390ce9e /po/de.po | |
parent | a95e4c5ee1b8d819f6f2a8245c8f6f75db094122 (diff) | |
download | gtk+-3ab4cb61e2ce5baf50b6236e679c398308e6dc11.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 580 |
1 files changed, 356 insertions, 224 deletions
@@ -3,6 +3,18 @@ # # IM = Input method => Eingabemethode # +# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +# #. * Here are some examples of English translations: +# #. * XF86AudioMute - Audio mute +# #. * Scroll_lock - Scroll lock +# #. * KP_Space - Space (keypad) +# +# +# # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998. # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999. # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002. @@ -18,62 +30,61 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" -"2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-30 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-01 23:27+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-23 23:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:22+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:171 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:199 +#: ../gdk/gdk.c:183 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:200 +#: ../gdk/gdk.c:184 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:202 +#: ../gdk/gdk.c:186 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:203 +#: ../gdk/gdk.c:187 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:189 msgid "X display to use" msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:190 msgid "DISPLAY" msgstr "ANZEIGE" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:193 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" @@ -81,200 +92,344 @@ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 msgid "FLAGS" msgstr "OPTIONEN" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:196 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Löschen" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Eingabe" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Rollen" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "S_Abf" +msgstr "S-_Abf" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multifunktionstaste" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Pos1" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Hoch" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Runter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Bild_auf" +msgstr "Bild _auf" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Bild_ab" +msgstr "Bild a_b" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Ende" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Pos1" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Einfg" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgstr "Num" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "NB_Leertaste" +msgstr "Leertaste (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "NB_Tab" +msgstr "Tabulator (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "NB_Eingabe" +msgstr "Eingabe (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "NB_Pos1" +msgstr "Pos1 (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "NB_Links" +msgstr "Links (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "NB_Hoch" +msgstr "Hoch (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "NB_Rechts" +msgstr "Rechts (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "NB_Runter" +msgstr "Runter (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "NB_Bild_auf" +msgstr "Bild auf (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "NB_Zurück" +msgstr "Zurück (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "NB_Bild_ab" +msgstr "Bild ab (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "NB_Vor" +msgstr "Vor (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "NB_Ende" +msgstr "Ende (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "NB_Pos1" +msgstr "Pos1 (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "NB_Einf" +msgstr "Einf (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "NB_Entf" +msgstr "Entf (Nmblck)" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Entf" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Monitorhelligkeit senken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Stumm schalten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Lautstärke senken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Lautstärke erhöhen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Wiedergabe starten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Wiedergabe stoppen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Nächster Titel" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Vorheriger Titel" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Aufnahme starten" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Aufnahme pausieren" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Zurückspulen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Medien" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Bildschirmschoner" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Starten1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Rückwärts" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Bereitschaft" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Ruhezustand" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Aufwecken" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "In Bereitschaft versetzen" + #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -416,7 +571,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -426,7 +581,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -436,122 +591,103 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Leertaste" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Other application..." -msgstr "Anwendunge" +msgstr "Andere Anwendung …" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "" +msgstr "Online-Suche nach Anwendungen ist fehlgeschlagen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 msgid "Find applications online" -msgstr "" +msgstr "Anwendungen online suchen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 -#, fuzzy -#| msgid "Could not clear list" msgid "Could not run application" -msgstr "Liste konnte nicht geleert werden" +msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not mount %s" +#, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" +msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "Could not show link" msgid "Could not find application" -msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden" +msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden" #. Translators: %s is a filename #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Anwendung zum Öffnen von »%s« auswählen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« verfügbar" #. Translators: %s is a file type description #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Anwendung für »%s«-Dateien auswählen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Keine Anwendungen zum Öffnen von »%s«-Dateien verfügbar" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" +"Klicken Sie für weitere Optionen auf »Weitere Anwendungen anzeigen« oder auf " +"»Anwendungen online suchen«, um eine neue Anwendung zu installieren." #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 -#, fuzzy -#| msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget association" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" +msgstr "Zuordnung aufheben" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497 -#, fuzzy -#| msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show other applications" -msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" +msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 -#, fuzzy -#| msgid "_Selection: " msgid "_Select" -msgstr "Au_swahl: " +msgstr "Aus_wählen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Default Application" -msgstr "Anwendunge" +msgstr "Standard-Anwendung" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Recommended Applications" -msgstr "Anwendunge" +msgstr "Empfohlene Anwendungen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Related Applications" -msgstr "Anwendunge" +msgstr "Zugehörige Anwendungen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Other Applications" -msgstr "Anwendunge" +msgstr "Weitere Anwendungen" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format @@ -895,23 +1031,23 @@ msgstr "_Rechts:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papierränder" -#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270 +#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284 +#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" -#: ../gtk/gtkentry.c:10173 +#: ../gtk/gtkentry.c:10170 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert" -#: ../gtk/gtkentry.c:10175 +#: ../gtk/gtkentry.c:10172 msgid "Num Lock is on" msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert" -#: ../gtk/gtkentry.c:10177 +#: ../gtk/gtkentry.c:10174 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" @@ -919,12 +1055,10 @@ msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" #. * Private Macros * #. * **************** #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 -#, fuzzy -#| msgid "Select A File" msgid "Select a File" msgstr "Datei auswählen" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -941,44 +1075,41 @@ msgstr "Andere …" msgid "Type name of new folder" msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "The folder could not be created" msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem " -"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen " -"Sie die Datei erst um." +"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit " +"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder " +"benennen Sie die Datei erst um." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot change to folder because it is not local" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" -"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " -"lokal ist." +msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -986,11 +1117,11 @@ msgstr "" "Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " "Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "Invalid file name" msgstr "Ungültiger Dateiname" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" @@ -998,181 +1129,181 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1594 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt verwendet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Lesezeichen »%s« kann nicht entfernt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2902 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3784 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3637 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 msgid "Places" msgstr "Orte" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 msgid "_Places" msgstr "_Orte" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3772 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3919 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 msgid "Could not select file" msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 msgid "Show _Size Column" msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 msgid "Size" msgstr "Größe" # CHECK -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 msgid "Modified" msgstr "Letzte Änderung" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4723 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Ordner-_Browser" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 msgid "Type a file name" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Ordner anle_gen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 msgid "Save in _folder:" msgstr "In _Ordner speichern:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 msgid "Create in _folder:" msgstr "In _Ordner anlegen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6321 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6482 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6429 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Gestern um %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" -"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht " -"lokal ist." +"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser " +"nicht lokal ist." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8060 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8063 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1180,15 +1311,15 @@ msgstr "" "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher " "Inhalt überschrieben." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8068 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8794 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808 msgid "Could not start the search process" msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1196,15 +1327,15 @@ msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte " "stellen Sie sicher, dass er läuft." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 msgid "Could not send the search request" msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9629 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden" @@ -1311,7 +1442,7 @@ msgstr "_Größe:" msgid "_Preview:" msgstr "_Vorschau:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftwahl" @@ -1323,7 +1454,7 @@ msgstr "Schriftwahl" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1336,12 +1467,12 @@ msgstr "" "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 msgid "Failed to load icon" msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden" @@ -1366,12 +1497,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "System (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +#: ../gtk/gtklabel.c:6243 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6251 +#: ../gtk/gtklabel.c:6255 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" @@ -1413,20 +1544,20 @@ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:846 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:899 +#: ../gtk/gtkmain.c:910 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Anzeige kann nicht geöffnet werden: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:965 +#: ../gtk/gtkmain.c:976 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen" -#: ../gtk/gtkmain.c:965 +#: ../gtk/gtkmain.c:976 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" @@ -1521,9 +1652,7 @@ msgstr "Seite %u" #. * in the number emblem. #. #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "calendar:day:digits" -#| msgid "%d" +#, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" @@ -1691,7 +1820,7 @@ msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" -msgstr "Anwendung" +msgstr "Anwendunge" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" @@ -2144,12 +2273,12 @@ msgstr "" "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit der Adresse »%s« gefunden " "werden" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 msgid "Unknown item" msgstr "Unbekannter Eintrag" @@ -2158,7 +2287,7 @@ msgstr "Unbekannter Eintrag" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2167,7 +2296,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" @@ -2184,7 +2313,8 @@ msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" +msgstr "" +"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden" #: ../gtk/gtkspinner.c:287 msgctxt "throbbing progress animation widget" @@ -2721,12 +2851,12 @@ msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "AUS" -#: ../gtk/gtkswitch.c:968 +#: ../gtk/gtkswitch.c:974 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Schalter" -#: ../gtk/gtkswitch.c:969 +#: ../gtk/gtkswitch.c:975 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um" @@ -2806,8 +2936,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert " -"werden" +"»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« " +"konvertiert werden" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 #, c-format @@ -3815,7 +3945,8 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n" #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" -"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n" +"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen " +"entfernt.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1561 #, c-format @@ -5111,8 +5242,8 @@ msgstr "" #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" -#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " -#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" +#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte " +#~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" #~ msgid "_New Folder" @@ -6031,8 +6162,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname " -#~ "ist." +#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger " +#~ "Pfadname ist." #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" @@ -6052,8 +6183,8 @@ msgstr "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" -#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden " -#~ "Sie einen anderen Namen." +#~ "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte " +#~ "verwenden Sie einen anderen Namen." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s" @@ -6111,7 +6242,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" +#~ msgstr "" +#~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s" |