diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-09-10 18:11:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-09-10 18:11:48 +0200 |
commit | 55e4197319298042a3e8e052346dae47aaedc322 (patch) | |
tree | 6214d58122e4fd408dc355e097fc955137810848 /po/da.po | |
parent | e0196b6307d99763a3a5bc3b9b835db4c9991d86 (diff) | |
download | gtk+-55e4197319298042a3e8e052346dae47aaedc322.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 376 |
1 files changed, 197 insertions, 179 deletions
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-21 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-03 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:50+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -616,15 +616,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8055 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:8056 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8064 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8065 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8021 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:8022 msgid "Restore" msgstr "Gendan" @@ -1783,54 +1783,55 @@ msgstr "_Højre:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papirmargener" -#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtklabel.c:6108 gtk/gtktextview.c:9280 +#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:9280 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: gtk/gtkentry.c:8466 gtk/gtklabel.c:6109 gtk/gtktextview.c:9284 +#: gtk/gtkentry.c:8479 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:9284 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: gtk/gtkentry.c:8470 gtk/gtklabel.c:6110 gtk/gtktextview.c:9286 +#: gtk/gtkentry.c:8483 gtk/gtklabel.c:6102 gtk/gtktextview.c:9286 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: gtk/gtkentry.c:8473 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:9289 +#: gtk/gtkentry.c:8486 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 gtk/gtklabel.c:6104 gtk/gtktextview.c:9289 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: gtk/gtkentry.c:8484 gtk/gtklabel.c:6121 gtk/gtktextview.c:9303 +#: gtk/gtkentry.c:8497 gtk/gtklabel.c:6113 gtk/gtktextview.c:9303 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: gtk/gtkentry.c:8491 -#, fuzzy -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Insert" +#: gtk/gtkentry.c:8507 msgid "Insert _Emoji" -msgstr "Insert" +msgstr "Indsæt _emoji" -#: gtk/gtkentry.c:8664 gtk/gtktextview.c:9528 +#: gtk/gtkentry.c:8681 gtk/gtktextview.c:9528 msgid "Select all" msgstr "Markér alt" -#: gtk/gtkentry.c:8667 gtk/gtktextview.c:9531 +#: gtk/gtkentry.c:8684 gtk/gtktextview.c:9531 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: gtk/gtkentry.c:8670 gtk/gtktextview.c:9534 +#: gtk/gtkentry.c:8687 gtk/gtktextview.c:9534 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: gtk/gtkentry.c:8673 gtk/gtktextview.c:9537 +#: gtk/gtkentry.c:8690 gtk/gtktextview.c:9537 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: gtk/gtkentry.c:9620 +#: gtk/gtkentry.c:9637 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er slået til" +#: gtk/gtkentry.c:9909 +msgid "Insert Emoji" +msgstr "Indsæt emoji" + #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 msgid "Select a File" msgstr "Vælg en fil" @@ -1908,13 +1909,13 @@ msgid "A file with that name already exists" msgstr "Der findes allerede en fil med det navn" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:625 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861 #: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:741 -#: gtk/gtkwindow.c:10835 gtk/inspector/css-editor.c:201 -#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 +#: gtk/gtkwindow.c:10836 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/inspector/recorder.c:308 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28 msgid "_Cancel" @@ -1927,11 +1928,11 @@ msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:619 gtk/inspector/css-editor.c:202 -#: gtk/inspector/recorder.c:302 +#: gtk/inspector/recorder.c:309 msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" @@ -1944,15 +1945,15 @@ msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375 msgid "Type name of new folder" msgstr "Indtast navn på ny mappe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 msgid "The folder could not be created" msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1960,58 +1961,58 @@ msgstr "" "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:825 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Prøv at bruge et kortere navn." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845 msgid "You may only select folders" msgstr "Du kan kun vælge mapper" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:872 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Filen kunne ikke slettes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:880 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s” permanent?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Filen kunne ikke omdøbes" @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst" msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" -#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8091 +#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:8092 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -2242,12 +2243,12 @@ msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6089 +#: gtk/gtklabel.c:6081 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn link" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6098 +#: gtk/gtklabel.c:6090 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiér _linkadresse" @@ -2358,7 +2359,7 @@ msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 -#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10836 +#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:10837 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2766,6 +2767,7 @@ msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:69 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:40 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" @@ -2866,8 +2868,7 @@ msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift" #: gtk/gtkprintoperation.c:3039 #, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes." @@ -3196,12 +3197,12 @@ msgstr "Søgeresultater" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Søgegenveje" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280 msgid "No Results Found" msgstr "Ingen resultater fundet" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:288 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 gtk/ui/gtkplacesview.ui:368 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv en anden søgning" @@ -3406,24 +3407,24 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8039 +#: gtk/gtkwindow.c:8040 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: gtk/gtkwindow.c:8047 +#: gtk/gtkwindow.c:8048 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" -#: gtk/gtkwindow.c:8078 +#: gtk/gtkwindow.c:8079 msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: gtk/gtkwindow.c:10823 +#: gtk/gtkwindow.c:10824 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Vil du bruge GTK+-inspektøren?" -#: gtk/gtkwindow.c:10825 +#: gtk/gtkwindow.c:10826 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3434,7 +3435,7 @@ msgstr "" "bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller " "nedbrud af programmet." -#: gtk/gtkwindow.c:10830 +#: gtk/gtkwindow.c:10831 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" @@ -3799,11 +3800,27 @@ msgstr "Attribut" msgid "Defined At" msgstr "Definition" -#: gtk/inspector/recorder.c:269 +#: gtk/inspector/recorder.c:276 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "Kunne ikke gemme RenderNode" +#: gtk/inspector/recorder.ui:19 +msgid "Record frames" +msgstr "Optag billeder" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:28 +msgid "Clear recorded frames" +msgstr "Ryd optagne billeder" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:37 +msgid "Add debug nodes" +msgstr "Tilføj fejlsøgningsknuder" + +#: gtk/inspector/recorder.ui:55 +msgid "Save recorded frames" +msgstr "Gem optagne billeder" + # Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" #: gtk/inspector/resource-list.ui:82 msgid "Path" @@ -3902,19 +3919,19 @@ msgstr "Kumulativ" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +#: gtk/inspector/visual.c:391 gtk/inspector/visual.c:406 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME" -#: gtk/inspector/visual.c:629 +#: gtk/inspector/visual.c:614 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering" -#: gtk/inspector/visual.c:724 +#: gtk/inspector/visual.c:709 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:774 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -3922,8 +3939,8 @@ msgstr "" "Kan ikke indstilles under kørsel.\n" "Brug GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet" -#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804 -#: gtk/inspector/visual.c:805 +#: gtk/inspector/visual.c:788 gtk/inspector/visual.c:789 +#: gtk/inspector/visual.c:790 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL-tegning er slået fra" @@ -4007,44 +4024,39 @@ msgstr "Vis grundlinjer" msgid "Show Layout Borders" msgstr "Vis layoutgrænser" -# Tror det er en knap (men kan ikke helt finde ud af det med sikkerhed) #: gtk/inspector/visual.ui:586 -msgid "Snapshot Debug Nodes" -msgstr "Tag øjebliksbillede af fejlsøgningsknuder" - -#: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Vis størrelsesændringer af kontrol" -#: gtk/inspector/visual.ui:650 +#: gtk/inspector/visual.ui:618 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm" -#: gtk/inspector/visual.ui:693 +#: gtk/inspector/visual.ui:661 msgid "GL Rendering" msgstr "GL-optegning" -#: gtk/inspector/visual.ui:706 +#: gtk/inspector/visual.ui:674 msgid "When Needed" msgstr "Når nødvendigt" -#: gtk/inspector/visual.ui:707 +#: gtk/inspector/visual.ui:675 msgid "Always" msgstr "Altid" -#: gtk/inspector/visual.ui:708 +#: gtk/inspector/visual.ui:676 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" -#: gtk/inspector/visual.ui:729 +#: gtk/inspector/visual.ui:697 msgid "Software GL" msgstr "Software-GL" -#: gtk/inspector/visual.ui:761 +#: gtk/inspector/visual.ui:729 msgid "Software Surfaces" msgstr "Softwareoverflader" -#: gtk/inspector/visual.ui:793 +#: gtk/inspector/visual.ui:761 msgid "Texture Rectangle Extension" msgstr "Udvidelse til teksturrektangler" @@ -5173,54 +5185,50 @@ msgstr "V" msgid "Saturation" msgstr "Mætning" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:43 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:44 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" -msgstr "" +msgstr "Smileyer & mennesker" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:56 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" -msgstr "" +msgstr "Krop & tøj" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" -msgstr "" +msgstr "Dyr & natur" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:82 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" -msgstr "" +msgstr "Mad & drikke" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" -msgstr "" +msgstr "Rejse & steder" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:108 -#, fuzzy -#| msgid "Activate" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:109 msgctxt "emoji category" msgid "Activities" -msgstr "Aktivér" +msgstr "Aktiviteter" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 -#, fuzzy -#| msgid "Objects" +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:122 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "Objekter" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Symboler" -#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flag" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62 msgid "Create Folder" @@ -5718,8 +5726,8 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Ingen temaindeksfil i “%s”.\n" -"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug " -"--ignore-theme-index.\n" +"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-" +"index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:452 @@ -5842,8 +5850,7 @@ msgstr "Adgangskode:" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" -msgstr "" -"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet “%s” på printeren %s" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 #, c-format @@ -6430,6 +6437,10 @@ msgstr "test-uddata.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Udskriv til testprinter" +# Tror det er en knap (men kan ikke helt finde ud af det med sikkerhed) +#~ msgid "Snapshot Debug Nodes" +#~ msgstr "Tag øjebliksbillede af fejlsøgningsknuder" + #~ msgid "Could not start the search process" #~ msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" @@ -6437,8 +6448,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" -#~ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " -#~ "venligst for at den kører." +#~ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. " +#~ "Sørg venligst for at den kører." #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" #~ msgstr "smb://foo.eksempel.dk, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]" @@ -6477,8 +6488,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal fjernes" #~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " -#~ "available" +#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " +#~ "not available" #~ msgstr "" #~ "Udvidelsen WGL_ARB_create_context, som er nødvendig for at kunne oprette " #~ "kerneprofiler, er ikke tilgængeligt" @@ -6487,15 +6498,15 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" -#~ "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " -#~ "indre trekant." +#~ "Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra " +#~ "den indre trekant." #~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -#~ "that color." +#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " +#~ "select that color." #~ msgstr "" -#~ "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " -#~ "for at vælge den farve." +#~ "Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på " +#~ "skærmen for at vælge den farve." #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Farvetone:" @@ -6542,10 +6553,10 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Color _name:" #~ msgstr "Farve_navn:" -#~ # "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog +# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog #~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -#~ "such as “orange” in this entry." +#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " +#~ "name such as “orange” in this entry." #~ msgstr "" #~ "Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " #~ "farvenavn (på engelsk) såsom “purple” her." @@ -6557,37 +6568,36 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Farvehjul" #~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -#~ "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -#~ "current by dragging it to the other color swatch alongside." +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " +#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " -#~ "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " -#~ "den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." +#~ "vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den " +#~ "som den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden " +#~ "af." #~ msgid "" -#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -#~ "it for use in the future." +#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " +#~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" -#~ "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " -#~ "at gemme den til fremtidig brug." +#~ "Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element " +#~ "for at gemme den til fremtidig brug." #~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " -#~ "now." +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " +#~ "selecting now." #~ msgstr "" #~ "Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." #~ msgid "The color you’ve chosen." #~ msgstr "Farven, du har valgt." -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "_Gem farve her" - -#~ # RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? #~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -#~ "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " +#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " +#~ "here.”" #~ msgstr "" #~ "Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " #~ "farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg “Gem farve " @@ -6611,7 +6621,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Stø_rrelse:" -#~ # passer godt her +# passer godt her #~ msgid "_Preview:" #~ msgstr "_Udseende:" @@ -6759,8 +6769,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Vis pixel-lager" #~ msgid "" -#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " -#~ "is not available" +#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " +#~ "profiles is not available" #~ msgstr "" #~ "Udvidelsen GLX_ARB_create_context_profile, som er nødvendig for at kunne " #~ "oprette kerneprofiler, er ikke tilgængelig" @@ -7038,8 +7048,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne “%s”-filer" #~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -#~ "online\" to install a new application" +#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " +#~ "applications online\" to install a new application" #~ msgstr "" #~ "Klik “Vis andre programmer” for at få flere valgmuligheder, eller “Find " #~ "programmer på nettet” for at installere et nyt program" @@ -7265,12 +7275,14 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Mappenavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" +#~ msgstr "" +#~ "Mappenavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Ny mappe" -#~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "Filnavnet “%s” indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" @@ -7387,11 +7399,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" #~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -#~ "from a different GTK version?" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" -#~ "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske " -#~ "er den fra en anden Gtk-version?" +#~ "Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; " +#~ "måske er den fra en anden Gtk-version?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Billedtypen “%s” er ikke understøttet" @@ -7408,9 +7420,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s" -#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "" -#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s" +#~ "Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: " +#~ "%s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald" @@ -7425,11 +7439,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s" #~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -#~ "%s" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" #~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data " -#~ "blevet gemt: %s" +#~ "Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle " +#~ "data blevet gemt: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager" @@ -7543,8 +7557,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" -#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en " -#~ "lokal farvetabel." +#~ "GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler " +#~ "en lokal farvetabel." #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ikke komplet." @@ -7612,7 +7626,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil" -#~ # Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" +# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata" @@ -7626,8 +7640,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" -#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " -#~ "programmer for at frigøre hukommelse" +#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte " +#~ "nogle programmer for at frigøre hukommelse" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)" @@ -7701,8 +7715,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" -#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten " -#~ "3 eller 4." +#~ "Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være " +#~ "enten 3 eller 4." #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" @@ -7714,8 +7728,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" -#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; prøv " -#~ "at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" +#~ "Utilstrækkelig hukommelse til opbevaring af et %ld gange %ld billede; " +#~ "prøv at afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" @@ -7734,11 +7748,11 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d." #~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -#~ "be parsed." +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." #~ msgstr "" -#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” kunne " -#~ "ikke fortolkes." +#~ "PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” " +#~ "kunne ikke fortolkes." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -7750,7 +7764,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "" -#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." +#~ "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-" +#~ "kodningen." #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG-billedformatet" @@ -7789,7 +7804,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" @@ -7803,7 +7819,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Input file descriptor is NULL." #~ msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL." -#~ # Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé #~ msgid "Failed to read QTIF header" #~ msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header" @@ -7952,7 +7968,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM-billedformatet" @@ -8192,7 +8209,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "print operation status|Waiting" #~ msgstr "Venter" -#~ # Usikker +# Usikker #~ msgid "print operation status|Blocking on issue" #~ msgstr "Venter på grund af problem" @@ -8259,7 +8276,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "volume percentage|%d %%" #~ msgstr "%d %%" -#~ # Hvad er dette? +# Hvad er dette? #~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" @@ -8323,7 +8340,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 ekstra" -#~ # Gad vide hvad tab er +# Gad vide hvad tab er #~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 tab" @@ -8522,7 +8539,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" -#~ # Gad vide hvad Arch er for noget +# Gad vide hvad Arch er for noget #~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" @@ -8568,7 +8585,7 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Faktura" -#~ # Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse" +# Jeg tror ikke de refererer til "sensationspresse" #~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" @@ -8626,7 +8643,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "Den radioværktøjsknap hvis gruppe denne knap tilhører." -#~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke tilføje et bogmærke for “%s” fordi det er et ugyldigt stinavn." @@ -8651,8 +8669,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" -#~ "Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “%s”. Vælg venligst " -#~ "et andet navn." +#~ "Navnet “%s” er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet “%s”. Vælg " +#~ "venligst et andet navn." #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s" @@ -8682,11 +8700,12 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " #~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet “%s”, men fandt element " -#~ "til “%s” i stedet" +#~ "Linje %d, kolonne %d: forventede enden på elementet “%s”, men fandt " +#~ "element til “%s” i stedet" #~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Linje %d, kolonne %d: forventede “%s” på øverste niveau, men fandt “%s” i " #~ "stedet" @@ -8737,7 +8756,8 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgstr "Genvejen %s findes allerede" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255" #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om “%s”: %s" @@ -8811,5 +8831,3 @@ msgstr "Udskriv til testprinter" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Zoom _100%" - - |