summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>2005-08-09 22:18:21 +0000
committerRhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>2005-08-09 22:18:21 +0000
commit5c7cba18032c78e24eb7c09179c67280ca0ccaa6 (patch)
tree5024953f580c1b676de6b5d4b2432e426dd4a668 /po/cy.po
parent50c9f52f317dce79cc0ba27dd233a5be835a4c79 (diff)
downloadgtk+-5c7cba18032c78e24eb7c09179c67280ca0ccaa6.tar.gz
Updated Welsh translation.
2005-08-09 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po4158
1 files changed, 664 insertions, 3494 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index c8b3d5a263..a1a5cec5be 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -5,37 +5,37 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 08:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-09 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data"
+msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -44,68 +44,68 @@ msgstr ""
"Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
"thebyg"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
-"mae e o fersiwn arall o GTK"
+"ei fod o fersiwn arall o GTK"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s"
+"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -113,16 +113,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@@ -131,137 +131,138 @@ msgstr ""
"Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
"delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
# Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Y fformat delwedd ANI"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didmap"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
+msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
+msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Y fformat delwedd BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Gorlifodd y stac"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Canfodwyd côd gwael"
+msgstr "Canfuwyd cod gwael"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF"
+msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -269,66 +270,67 @@ msgstr ""
"Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
"lliwiau lleol"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Y fformat delwedd GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Math eicon ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei harbed fel ICO"
+msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "Y fformat delwedd ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -336,17 +338,17 @@ msgstr ""
"Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
"mwyn rhyddhau cof"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -355,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
"gwerth '%s'."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -363,87 +365,87 @@ msgstr ""
"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
"chaniateir y gwerth '%d'."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX"
+msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX"
+msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Y fformat delwedd PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
+msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
"bod ai 3 neu 4 sianel."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -452,366 +454,367 @@ msgstr ""
"Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
"derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
"o nodau."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
-"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
"gwerth '%s'."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
-"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
-"chaniateir y gwerth '%d'."
+"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
+"gwerth '%d'."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Y fformat delwedd PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir"
+msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
+msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
+msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Y fformat delwedd Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Mae dimensiynau y ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
+msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Methu arbed y gweddill"
+msgstr "Methu cadw'r gweddill"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "Y fformat delwedd XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
-msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM"
+msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
+msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1"
+msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "Y fformat delwedd XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "DOSBARTH"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ENW"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
# EFALLAI
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "DANGOSYDD"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "SGRÎN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
@@ -819,223 +822,222 @@ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr "OPSIYNAU"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "Sys_Req"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Botwm_Multi"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Space"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Tab"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Enter"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Home"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Chwith"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Chwith"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Dde"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Lawr"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Page_Up"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Prior"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Page_Down"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Next"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_End"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Begin"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "PadRhifau_Delete"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "LLIWIAU"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Trwydded"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Trwydded y rhaglen"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
-msgstr "Diolchiadau"
+msgstr "_Diolchiadau"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Trwydded"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ynglyn â %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Dogfennwyd gan"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Graffeg gan"
@@ -1045,9 +1047,9 @@ msgstr "Graffeg gan"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1055,9 +1057,9 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1065,19 +1067,19 @@ msgstr ""
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "Bylchwr/Space"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Ôlslaes"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1088,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1108,9 +1110,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@@ -1123,25 +1125,25 @@ msgstr ""
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "label bar cynnydd|%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Dewiswch Liw"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1151,28 +1153,28 @@ msgstr ""
"ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
"yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
-"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
+"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma"
+msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
"mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
-"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\""
+"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
"oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -1188,67 +1190,67 @@ msgstr ""
"Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
"dewis y lliw hwnnw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arlliw:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Dirlawnder:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Gwerth:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Gloywder y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Coch:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "G_wyrdd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "G_las:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Didreiddedd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Tryloywder y lliw."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Enw'r Lliw"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1256,330 +1258,329 @@ msgstr ""
"Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
"new enw lliw megis 'oren' yma."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Olwyn Lliw"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Dewis Lliw"
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Dewiswch Ffeil"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Cartref"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Dim)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
msgstr "Arall..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Methu creu'r blygell"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
+"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
+"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "Enw ffeil annilys"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
msgid "Rename..."
-msgstr "_Ailenwi"
+msgstr "Ailenwi..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
msgid "Shortcuts"
msgstr "Byrlwybrau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Folder"
msgstr "Plygell"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y llyfrnodau"
+msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Tynnu"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
msgid "Could not select file"
-msgstr "Methwyd dewis eitem"
+msgstr "Methu dewis ffeil"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
+#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
+msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "Ychwanegu llyfrnod"
+msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Open _Location"
msgstr "Agor _Lleoliad"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 ../gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
msgid "Name"
msgstr "Enw"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
msgid "Size"
msgstr "Maint"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
msgid "Modified"
msgstr "Wedi newid"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Creu _Plygell"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Name:"
msgstr "_Enw:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Pori am blygellau eraill"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Arbed mewn _plygell:"
+msgstr "Cadw mewn _plygell:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Creu mewn _plygell:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
+"trosysgrifo'i chynnwys."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
msgid "_Replace"
-msgstr "_Ailenwi"
+msgstr "_Disodli"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Methu â gosod %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d beit"
msgstr[1] "%d feit"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f C"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
msgid "Yesterday"
msgstr "Ddoe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Methu newid plygell"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
msgid "Could not select item"
msgstr "Methwyd dewis eitem"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
msgid "Open Location"
msgstr "Agor Lleoliad"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
msgid "Save in Location"
msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Plygellau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Plygellau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1590,19 +1591,19 @@ msgstr ""
"ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
"Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "_Plygell Newydd"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Dileu Ffeil"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Ailenwi Ffeil"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
"ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1619,36 +1620,36 @@ msgstr ""
"Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
"ffeiliau."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Plygell Newydd"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Enw'r plygell:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "_Creu"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1657,32 +1658,32 @@ msgstr ""
"Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Dileu Ffeil"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1700,29 +1701,29 @@ msgstr ""
"Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Ailenwi Ffeil"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Ailenwi"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Dewis: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1731,48 +1732,48 @@ msgstr ""
"Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
"amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 Annilys"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gwag)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "System Ffeiliau"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1781,93 +1782,93 @@ msgstr ""
"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
"Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
+msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
-msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
+msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s (%s)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Dewiswch Ffont"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcchdddefffgnghi"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Teulu:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Arddull:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Maint:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Rhagolwg:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Dewis Ffont"
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gwerth Gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1239
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1880,120 +1881,120 @@ msgstr ""
"Gellwch gael copi o:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1304
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Mewnbwn"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Dyfais:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogwyd"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Sgrin"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Ffenestr"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Modd:"
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Echeli"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Bysellau"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Pwysedd"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "Osgo X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Osgo Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Olwyn"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "dim"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(analluogwyd)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(anhysbys)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "clir"
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Dewis Popeth"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:398
+#: ../gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:399
+#: ../gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr "MODYLAU"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:404
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:407
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
@@ -2002,536 +2003,525 @@ msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:491
+#: ../gtk/gtkmain.c:491
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:574
+#: ../gtk/gtkmain.c:574
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opsiynau GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:574
+#: ../gtk/gtkmain.c:574
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Tudalen %u"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
# EFALLAI
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Gosod"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Bras"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Diddymu"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Clirio"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Cau"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Trosi"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Copïo"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Torri"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Gweithredu"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Chwilio"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
# EFALLAI (cyd-destun?)
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disgen Feddal"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Sgrîn Lawn"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Gwaelod"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Cyntaf"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Olaf"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Top"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Nôl"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Lawr"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Ymlaen"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyny"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disgen Galed"
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "C_ymorth"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Cartref"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Lleihau Mewnoliad"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Mynegai"
-#: gtk/gtkstock.c:357
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
+msgstr "_Gwybodaeth"
#
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Italig"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Neidio i"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Canoli"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Llenwi"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Chwith"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
-msgstr "_De"
+msgstr "_Dde"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Ymlaen"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Nesaf"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Seibio"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Chwarae"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Blaenorol"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Recordio"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Ail_ddirwyn"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
-msgstr "_Aros"
+msgstr "_Stopio"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "Rh_wydwaith"
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Newydd"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Na"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_Iawn"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Agor"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Gludo"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hoffterau"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Argraffu"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Priodweddau"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Gadael"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Ailwneud"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Diweddaru"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Dychwelyd"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Cadw"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Cadw _Fel"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Lliw"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Ffont"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Cynyddol"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Disgynnol"
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "Cywiro _Sillafu"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Aros"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Taro drwodd"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Datddileu"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Tanlinellu"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Datwneud"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Ie"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Maint Arferol"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Ffit Gorau"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Chwyddo"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Crebachu"
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
# EFALLAI
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Dim Cyngor ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"
# TRWSIO
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedila"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
#. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Wedi Torri)"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Fietnameg (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Modd Mewnbwn X"
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
@@ -3168,7 +3158,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
#~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
#~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell"
+#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
#~ msgid "Pixbuf Object"
#~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
@@ -3208,2823 +3198,3 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
#~ msgid "Text to render"
#~ msgstr "Y testun i'w lunio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "Tagdestun"
-
-#~ msgid "Marked up text to render"
-#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Priodweddau"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
-
-#~ msgid "Single Paragraph Mode"
-#~ msgstr "Modd Un Paragraff"
-
-#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
-
-#~ msgid "Background color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color name"
-#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir"
-
-#~ msgid "Foreground color as a string"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
-
-#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
-#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
-
-#~ msgid "Font description as a string"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn"
-
-#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#~ msgstr "Enw teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Font style"
-#~ msgstr "Arddull y ffont"
-
-#~ msgid "Font variant"
-#~ msgstr "Amrywiad y ffont"
-
-#~ msgid "Font weight"
-#~ msgstr "Pwysau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font stretch"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Maint y ffont"
-
-#~ msgid "Font points"
-#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font size in points"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
-
-#~ msgid "Font scale"
-#~ msgstr "Graddfa'r ffont"
-
-#~ msgid "Font scaling factor"
-#~ msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
-
-#~ msgid "Rise"
-#~ msgstr "Esgyniad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Croesi drwy"
-
-#~ msgid "Whether to strike through the text"
-#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Tanlinelliad"
-
-#~ msgid "Style of underline for this text"
-#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Iaith"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
-#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-#~ "probably don't need it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn "
-#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, "
-#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Gosod cefndir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir"
-
-#~ msgid "Foreground set"
-#~ msgstr "Gosod blaendir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir"
-
-#~ msgid "Editability set"
-#~ msgstr "Gosod golygadwyedd"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun"
-
-#~ msgid "Font family set"
-#~ msgstr "Gosodir teulu ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
-
-#~ msgid "Font style set"
-#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont"
-
-#~ msgid "Font variant set"
-#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont"
-
-#~ msgid "Font weight set"
-#~ msgstr "Gosod pwysau ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont"
-
-#~ msgid "Font stretch set"
-#~ msgstr "Gosod estyniad ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont"
-
-#~ msgid "Font size set"
-#~ msgstr "Gosod maint ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont"
-
-#~ msgid "Font scale set"
-#~ msgstr "Gosod graddfa ffont"
-
-#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
-
-#~ msgid "Rise set"
-#~ msgstr "Gosod esgyniad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad"
-
-#~ msgid "Strikethrough set"
-#~ msgstr "Gosod croesi"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi"
-
-#~ msgid "Underline set"
-#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad"
-
-#~ msgid "Language set"
-#~ msgstr "Gosod iaith"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel"
-
-#~ msgid "Toggle state"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu"
-
-#~ msgid "The toggle state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm"
-
-#~ msgid "Inconsistent state"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson"
-
-#~ msgid "The inconsistent state of the button"
-#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
-
-#~ msgid "Activatable"
-#~ msgstr "Gweithredadwy"
-
-#~ msgid "Radio state"
-#~ msgstr "Cyflwr radio"
-
-#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Maint Dangosydd"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Dangosydd"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Gweithredol"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "Whether the menu item is checked"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
-
-#~ msgid "Inconsistent"
-#~ msgstr "Anghyson"
-
-#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\""
-
-#~ msgid "Draw as radio menu item"
-#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio"
-
-#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
-
-#~ msgid "Use alpha"
-#~ msgstr "Defnyddio alffa"
-
-#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Teitl"
-
-#~ msgid "The title of the color selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatà u gosod tryloywder"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Biau Palet"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "A ddylid darparu palet"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Y lliw cyfredol"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Palet addasiedig"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Galluogi saethau wastad"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
-#~ "rhestr"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
-
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Model ComboBox"
-
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
-
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Lled amlapio"
-
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn"
-
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Eitem gweithredol"
-
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
-
-#~ msgid "Text Column"
-#~ msgstr "Colofn Testun"
-
-#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Modd newid maint"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Lled border"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Plentyn"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Math cromlin"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X Mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y Mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Bylchiad botymau"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Border yr ardal gweithred"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Cyfwng y Dewis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Hyd mwyaf"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Gwelededd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
-#~ "(password mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd "
-#~ "cyfrinair)"
-
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "Efo Ffrâm"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "Nod anweladwy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
-#~ "deialog) pan gwasgir Enter"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Lled mewn nodau"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "Atred sgrolio"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith"
-
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
-
-#~ msgid "Completion Model"
-#~ msgstr "Model Cyflawni"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model to find matches in"
-#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
-
-#~ msgid "Minimum Key Length"
-#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
-
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Ffenest Gweladwy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael "
-#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Uwchben y plentyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
-#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani."
-
-#~ msgid "Expanded"
-#~ msgstr "Wedi Ehangu"
-
-#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "Text of the expander's label"
-#~ msgstr "Testun label yr ehangydd"
-
-#~ msgid "Use markup"
-#~ msgstr "Defnyddio tagiau"
-
-#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
-
-#~ msgid "Label widget"
-#~ msgstr "Teclyn label"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Maint yr Ehangwr"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Maint y saeth ehangu"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Gweithred"
-
-#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Hidl"
-
-#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modd Plygell"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"
-
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Lleol yn Unig"
-
-#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol"
-
-#~ msgid "Preview widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhagolwg"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig."
-
-#~ msgid "Preview Widget Active"
-#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
-#~ "shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
-#~ "addasiedig."
-
-#~ msgid "Extra widget"
-#~ msgstr "Teclyn ychwanegol"
-
-#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
-#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol."
-
-#~ msgid "Select Multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil"
-
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ychwanegu"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "I Fyny"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Enw ffeil"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Enw _Ffeil"
-
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Enw Ffeil"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau"
-
-#~ msgid "Select multiple"
-#~ msgstr "Amlddewis"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau"
-
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau"
-
-#~ msgid "X position"
-#~ msgstr "Safle X"
-
-#~ msgid "X position of child widget"
-#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Safle Y"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
-
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
-
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Enw ffont"
-
-#~ msgid "The name of the selected font"
-#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Use font in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
-
-#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Use size in label"
-#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
-
-#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig"
-
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Dangos arddull"
-
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Dangos maint"
-
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label"
-
-#~ msgid "The X string that represents this font"
-#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
-
-#~ msgid "Preview text"
-#~ msgstr "Rhagolwg testun"
-
-#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
-
-#~ msgid "Text of the frame's label"
-#~ msgstr "Testun label y ffrâm"
-
-#~ msgid "Label xalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y label"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y label"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
-
-#~ msgid "Frame shadow"
-#~ msgstr "Cysgod ffrâm"
-
-#~ msgid "Appearance of the frame border"
-#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol"
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Math cysgod"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Ymylon snapio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
-#~ "blwch dolen"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Gosod snapio ymylau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar "
-#~ "handle_position"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Didfap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Delwedd"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Masg"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Set eiconau"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Maint eicon"
-
-#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animeiddiad"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
-
-#~ msgid "Storage type"
-#~ msgstr "Math storio"
-
-#~ msgid "The representation being used for image data"
-#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Teclyn delwedd"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos"
-
-#~ msgid "The text of the label"
-#~ msgstr "Testun y label"
-
-#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Unioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw "
-#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::"
-#~ "xalign ar gyfer hynny"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrwm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
-#~ "text to underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn "
-#~ "y testun"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Amlapio llinellau"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan"
-
-#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic key"
-#~ msgstr "Bysell coflythyren"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Mnemonic widget"
-#~ msgstr "Teclyn coflythyren"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad llorweddol"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad fertigol"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Lled y llunwedd"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Hyd y llunwedd"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Teitl Rhwygun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y "
-#~ "dewislen hwn"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Bylchu Fertigol"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Atred Fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is "
-#~ "yn fertigol"
-
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Atred Llorweddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar "
-#~ "draws yn llorweddol"
-
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Clymiad Chwith"
-
-#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Clymiad De"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Clwm Pen"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Clwm Gwaelod"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
-#~ "ddewislen ymddangos"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
-#~ "ddewislen"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Bylchu mewnol"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Border delwedd/label"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges"
-
-#~ msgid "Message Type"
-#~ msgstr "Math Neges"
-
-#~ msgid "The type of message"
-#~ msgstr "Y math o neges"
-
-#~ msgid "Message Buttons"
-#~ msgstr "Botymau Neges"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
-#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Cyfuniad X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "bylchu X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "bylchu Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Tudalen"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The index of the current page"
-#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
-
-#~ msgid "Tab Position"
-#~ msgstr "Safle Tabiau"
-
-#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Border Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
-
-#~ msgid "Show Tabs"
-#~ msgstr "Dangos Tabiau"
-
-#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
-
-#~ msgid "Show Border"
-#~ msgstr "Dangos Border"
-
-#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
-
-#~ msgid "Scrollable"
-#~ msgstr "Graddadwy"
-
-#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Galluogi Bryslen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
-#~ "that you can use to go to a page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
-#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
-
-#~ msgid "Tab label"
-#~ msgstr "Label tab"
-
-#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
-
-#~ msgid "Menu label"
-#~ msgstr "Label dewislen"
-
-#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
-
-#~ msgid "Tab expand"
-#~ msgstr "Ehangu'r tab"
-
-#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Tab fill"
-#~ msgstr "Tab yn llenwi"
-
-#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Math pacio tabiau"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Camydd tuag ymalen"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Dewislen"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
-#~ "top)"
-#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)"
-
-#~ msgid "Position Set"
-#~ msgstr "Gosod Safle"
-
-#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
-#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Lled y ddolen"
-
-#~ msgid "Minimal Position"
-#~ msgstr "Safle Lleiaf"
-
-#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\""
-
-#~ msgid "Maximal Position"
-#~ msgstr "Safle Mwyaf"
-
-#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\""
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Ailfeintio"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog"
-
-#~ msgid "Shrink"
-#~ msgstr "Lleihau"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modd gweithredu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
-#~ "will take"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn "
-#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi "
-#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod "
-#~ "am faint o amser"
-
-#~ msgid "Show text"
-#~ msgstr "Dangos testun"
-
-#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
-#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun"
-
-#~ msgid "Text x alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad X y testun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
-
-#~ msgid "Text y alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
-#~ "cynnydd"
-
-#~ msgid "Adjustment"
-#~ msgstr "Addasiad"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Gogwydd"
-
-#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Arddull bar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Cam Gweithred"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Gweithred"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
-#~ "(Anghymeradwyir)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blociau Arwahanol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull "
-#~ "arwahanol)"
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Ffracsiwn"
-
-#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
-#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
-
-#~ msgid "Pulse Step"
-#~ msgstr "Cam Pwls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
-
-#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd"
-
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "Y gwerth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
-#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp."
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Polisi diweddaru"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Gwrthdroi"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
-#~ "cyfwng"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Lled y Llithrydd"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Border Cafn"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Maint Camydd"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Bylchu Camydd"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Isaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Uchaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Maint Mwyaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur"
-
-#~ msgid "Digits"
-#~ msgstr "Digidau"
-
-#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
-
-#~ msgid "Draw Value"
-#~ msgstr "Dangos y Gwerth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr"
-
-#~ msgid "Value Position"
-#~ msgstr "Safle'r Gwerth"
-
-#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
-#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd y Llithrwr"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Bylchu'r gwerth"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment"
-#~ msgstr "Addasydd Fertigol"
-
-#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol"
-
-#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Window Placement"
-#~ msgstr "Gosodiad Ffenest"
-
-#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio"
-
-#~ msgid "Shadow Type"
-#~ msgstr "Math Cysgod"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the contents"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio"
-
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Arlunio"
-
-#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag"
-
-#~ msgid "Double Click Time"
-#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in milliseconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "milfedau eiliadau)"
-
-#~ msgid "Double Click Distance"
-#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-#~ "double click (in pixels)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn "
-#~ "picseli)"
-
-#~ msgid "Cursor Blink"
-#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "Whether the cursor should blink"
-#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
-
-#~ msgid "Cursor Blink Time"
-#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
-
-#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad"
-
-#~ msgid "Split Cursor"
-#~ msgstr "Cyrchydd Hollt"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
-#~ "to-left text"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
-#~ "chwith"
-
-#~ msgid "Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema"
-
-#~ msgid "Name of theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
-
-#~ msgid "Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Enw Thema Eicon"
-
-#~ msgid "Name of icon theme to use"
-#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
-#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
-
-#~ msgid "Drag threshold"
-#~ msgstr "Trothwy llusgo"
-
-#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
-
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "Enw Ffont"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Meintiau Eiconau"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modd"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-#~ "component widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau "
-#~ "cyfansawdd"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
-
-#~ msgid "Climb Rate"
-#~ msgstr "Cyfradd Dringo"
-
-#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr"
-
-#~ msgid "The number of decimal places to display"
-#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Snap to Ticks"
-#~ msgstr "Snapio at Diciau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-#~ "nearest step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
-#~ "troelli"
-
-#~ msgid "Numeric"
-#~ msgstr "Rhifyddol"
-
-#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio"
-
-#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng"
-
-#~ msgid "Update Policy"
-#~ msgstr "Polisi Diwddaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
-#~ "legal"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth "
-#~ "yn ddilys"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Gwerth"
-
-#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
-
-#~ msgid "Has Resize Grip"
-#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Chwyddo _100%"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Rhesi"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Colofnau"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
-
-#~ msgid "Row spacing"
-#~ msgstr "Bylchu:"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes"
-
-#~ msgid "Column spacing"
-#~ msgstr "Bylchu colofn"
-
-#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Cydryw"
-
-#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher"
-
-#~ msgid "Left attachment"
-#~ msgstr "Clymiad chwith"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Clymiad de"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Top attachment"
-#~ msgstr "Clymiad pen"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Clymiad gwaelod"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opsiynnau fertigol"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Bylchu llorweddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
-#~ "i'r dde, mewn picseli"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Bylchu fertigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, "
-#~ "mewn picseli"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Llinellau"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Amlapio Geiriau"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
-
-#~ msgid "Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau"
-
-#~ msgid "Text Tag Table"
-#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
-
-#~ msgid "Tag name"
-#~ msgstr "Enw'r tag"
-
-#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
-
-# EFALLAI (neilltuo?)
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
-
-#~ msgid "Background full height"
-#~ msgstr "Cefndir uchder llawn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
-#~ "height of the tagged characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
-#~ "nodau wedi eu tagio"
-
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)"
-
-# EFALLAI (dotwaith?)
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun"
-
-#~ msgid "Text direction"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun"
-
-# TRWSIO
-#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de"
-
-#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
-
-#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. "
-#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#~ msgid "Font size in Pango units"
-#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This "
-#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines "
-#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y "
-#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly "
-#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis "
-#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#~ msgid "Left, right, or center justification"
-#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Ymyl chwith"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Ymyl de"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli"
-
-#~ msgid "Indent"
-#~ msgstr "Mewnoli"
-
-#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
-#~ "negative) in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r "
-#~ "esgyniad yn negyddol)"
-
-#~ msgid "Pixels above lines"
-#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
-
-#~ msgid "Pixels below lines"
-#~ msgstr "Picseli islaw llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap"
-#~ msgstr "Picseli o fewn amlap"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff"
-
-#~ msgid "Wrap mode"
-#~ msgstr "Modd amlapio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
-#~ "boundaries"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau "
-#~ "nodau"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabiau"
-
-#~ msgid "Custom tabs for this text"
-#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Anweladwy"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background full height set"
-#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects background height"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
-
-#~ msgid "Justification set"
-#~ msgstr "Gosod unioniad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau"
-
-#~ msgid "Left margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl chwith"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith"
-
-#~ msgid "Indent set"
-#~ msgstr "Gosod mewnloiad"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
-
-#~ msgid "Pixels above lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels below lines set"
-#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels inside wrap set"
-#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
-#~ "amlapio"
-
-#~ msgid "Right margin set"
-#~ msgstr "Gosod ymyl de"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de"
-
-#~ msgid "Wrap mode set"
-#~ msgstr "Gosod modd amlapio"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau"
-
-#~ msgid "Tabs set"
-#~ msgstr "Gosod tabiau"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
-#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau"
-
-#~ msgid "Invisible set"
-#~ msgstr "Gosod gwelededd"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
-#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun"
-
-#~ msgid "Pixels Above Lines"
-#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels Below Lines"
-#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
-
-#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
-#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modd Amlapio"
-
-#~ msgid "Left Margin"
-#~ msgstr "Ymyl Chwith"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Ymyl De"
-
-#~ msgid "Cursor Visible"
-#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
-
-#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
-#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod"
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Byffer"
-
-#~ msgid "The buffer which is displayed"
-#~ msgstr "Y byffer a ddangosir"
-
-#~ msgid "Overwrite mode"
-#~ msgstr "Modd trosysgrifo"
-
-#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes"
-
-#~ msgid "Accepts tab"
-#~ msgstr "Yn derbyn tab"
-
-#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
-
-#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio"
-
-#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
-
-#~ msgid "Draw Indicator"
-#~ msgstr "Arlunio Dangosydd"
-
-#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Arddull Bar Offer"
-
-#~ msgid "How to draw the toolbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
-
-#~ msgid "Show Arrow"
-#~ msgstr "Dangos Saeth"
-
-#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
-
-#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Maint bylchydd"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Maint y bylchwyr"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Arddull bylchu"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Esgyniad y botwm"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Arddull bar offer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, "
-#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b."
-
-#~ msgid "Toolbar icon size"
-#~ msgstr "Maint eiconau bar offer"
-
-#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
-#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Text to show in the item."
-#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
-#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
-#~ "menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid "
-#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen "
-#~ "gorlif"
-
-#~ msgid "Widget to use as the item label"
-#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID Stoc"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
-
-#~ msgid "Icon widget"
-#~ msgstr "Teclyn eicon"
-
-#~ msgid "Icon widget to display in the item"
-#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
-#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
-#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#~ msgid "TreeModelSort Model"
-#~ msgstr "Model TreeModelSort"
-
-#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
-
-#~ msgid "TreeView Model"
-#~ msgstr "Model TreeView"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "The model for the tree view"
-#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
-
-#~ msgid "Show the column header buttons"
-#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau"
-
-#~ msgid "Headers Clickable"
-#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio"
-
-#~ msgid "Column headers respond to click events"
-#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
-
-#~ msgid "Expander Column"
-#~ msgstr "Colofn Ehangu"
-
-#~ msgid "Set the column for the expander column"
-#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu"
-
-#~ msgid "Reorderable"
-#~ msgstr "Gellir Aildrefnu"
-
-# EFALLAI (golwg?)
-#~ msgid "View is reorderable"
-#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Awgrym Rheolau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol "
-#~ "bob yn ail"
-
-#~ msgid "Enable Search"
-#~ msgstr "Galluogi Chwilio"
-
-#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn "
-#~ "rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Search Column"
-#~ msgstr "Colofn Chwilio"
-
-# EFALLAI
-# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd"
-#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
-#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol"
-
-#~ msgid "Fixed Height Mode"
-#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
-
-#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Caniatau Rheolau"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol"
-
-#~ msgid "Whether to display the column"
-#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resizable"
-#~ msgstr "Ailfeintadwy"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Column is user-resizable"
-#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
-
-#~ msgid "Current width of the column"
-#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Meintio"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Resize mode of the column"
-#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Lled Penodedig"
-
-#~ msgid "Current fixed width of the column"
-#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Lled Lleiaf"
-
-#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Lled Mwyaf"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
-#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn"
-
-#~ msgid "Title to appear in column header"
-#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn"
-
-#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Clickable"
-#~ msgstr "Clicadwy"
-
-#~ msgid "Whether the header can be clicked"
-#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
-
-#~ msgid "Widget"
-#~ msgstr "Teclyn"
-
-#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn"
-
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Cyfuniad"
-
-#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau"
-
-#~ msgid "Sort indicator"
-#~ msgstr "Dangosydd trefnu"
-
-#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu"
-
-#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
-
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y "
-#~ "porth golwg hwn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
-#~ "golwg hwn"
-
-#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Enw'r teclyn"
-
-#~ msgid "Parent widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
-
-#~ msgid "Width request"
-#~ msgstr "Ymofyniad lled"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
-#~ "be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
-
-#~ msgid "Height request"
-#~ msgstr "Ymofyniad uchder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request "
-#~ "should be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid "
-#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol"
-
-#~ msgid "Whether the widget is visible"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
-
-#~ msgid "Whether the widget responds to input"
-#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
-
-#~ msgid "Can focus"
-#~ msgstr "Gallu foocysu"
-
-#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
-
-#~ msgid "Has focus"
-#~ msgstr "Efo ffocws"
-
-#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
-#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
-
-#~ msgid "Is focus"
-#~ msgstr "Yw'r ffocws"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
-
-#~ msgid "Can default"
-#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
-
-#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
-#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Has default"
-#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad"
-
-#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
-#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
-
-#~ msgid "Receives default"
-#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir "
-#~ "ef"
-
-#~ msgid "Composite child"
-#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Arddull"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
-#~ "(lliwiau a.y.y.b.)"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
-#~ "yma'n derbyn"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
-
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\""
-
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Ffocws Mewnol"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Lled y llinell ffocws"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws"
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Padio ffocws"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n "
-#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
-
-#~ msgid "Window Type"
-#~ msgstr "Math y Ffenestr"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Math y ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Teitl y Ffenest"
-
-#~ msgid "The title of the window"
-#~ msgstr "Teitl y ffenest"
-
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Rôl y Ffenest"
-
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Caniatau Crebachu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn "
-#~ "syniad gwael 99% o'r amser"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Caniatau Tyfiant"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can resize the window"
-#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest"
-
-#~ msgid "Modal"
-#~ msgstr "Moddol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#~ "is up)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
-#~ "mae'r ffenest yma i fyny)"
-
-#~ msgid "Window Position"
-#~ msgstr "Safle'r Ffenest"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest"
-
-#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Lled Rhagosodedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
-
-#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol"
-
-#~ msgid "Destroy with Parent"
-#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant"
-
-#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Eicon"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn"
-
-#~ msgid "Is Active"
-#~ msgstr "Yn Weithredol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
-
-#~ msgid "Type hint"
-#~ msgstr "Awgrym math"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid ""
-#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
-#~ "is and how to treat it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw "
-#~ "hon a sut i ymdrin ag ef."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau."
-
-# EFALLAI
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd."
-
-#~ msgid "Accept focus"
-#~ msgstr "Yn derbyn ffocws"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn."
-
-#~ msgid "Decorated"
-#~ msgstr "Wedi Addurno"
-
-#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri"
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Disgyrchiant"
-
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "Cartref %s"
-
-#~ msgid "Files of _type:"
-#~ msgstr "Ffeiliau o'r _math:"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni chynhelir"
-
-#~ msgid "Pick a font"
-#~ msgstr "Dewiswch ffont"
-
-#~ msgid "Pack End"
-#~ msgstr "Pacio Diwedd"
-
-#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-#~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r "
-#~ "ddelwedd."
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Mae sylw y ddelwedd TGA yn rhy hir"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA."
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Math delwedd TGA ni chynhelir"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r "
-#~ "blaenorol'"