diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2005-08-09 22:18:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2005-08-09 22:18:21 +0000 |
commit | 5c7cba18032c78e24eb7c09179c67280ca0ccaa6 (patch) | |
tree | 5024953f580c1b676de6b5d4b2432e426dd4a668 /po/cy.po | |
parent | 50c9f52f317dce79cc0ba27dd233a5be835a4c79 (diff) | |
download | gtk+-5c7cba18032c78e24eb7c09179c67280ca0ccaa6.tar.gz |
Updated Welsh translation.
2005-08-09 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 4158 |
1 files changed, 664 insertions, 3494 deletions
@@ -5,37 +5,37 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 08:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-09 23:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:03+0100\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Mae'r ffeil delwedd '%s' yn cynnwys dim data" +msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -44,68 +44,68 @@ msgstr "" "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na " "thebyg" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai " -"mae e o fersiwn arall o GTK" +"ei fod o fersiwn arall o GTK" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Fformat delwedd anhysbys" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal arbed y fformat delwedd: %s" +"Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -113,16 +113,16 @@ msgid "" msgstr "" "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -131,137 +131,138 @@ msgstr "" "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho " "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pennawd delwedd lygredig" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Fformat delwedd anhysbys" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru" # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd) -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit" msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "Y fformat delwedd ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didmap" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" +msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" +msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 +#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "Y fformat delwedd BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Gorlifodd y stac" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Canfodwyd côd gwael" +msgstr "Canfuwyd cod gwael" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Dim digon o gôf er mwyn llwytho ffeil GIF" +msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -269,66 +270,67 @@ msgstr "" "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap " "lliwiau lleol" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 +#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "Y fformat delwedd GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Pennawd annilys mewn eicon" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Mae gan yr eicon lled sero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Math eicon ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei harbed fel ICO" +msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 +#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "Y fformat delwedd ICO" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -336,17 +338,17 @@ msgstr "" "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er " "mwyn rhyddhau cof" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -355,7 +357,7 @@ msgstr "" "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " "gwerth '%s'." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -363,87 +365,87 @@ msgstr "" "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " "chaniateir y gwerth '%d'." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 +#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "Y fformat delwedd JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Ni gafywd pob llinell delwedd PCX" +msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Ni chanfodwyd palet ar ddiwedd data PCX" +msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "Y fformat delwedd PCX" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Nid yw'r delwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA." +msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid " "bod ai 3 neu 4 sianel." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -452,366 +454,367 @@ msgstr "" "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch " "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 " "o nodau." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" -"Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y " +"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y " "gwerth '%s'." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, fuzzy, c-format +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 +#, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni " -"chaniateir y gwerth '%d'." +"Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y " +"gwerth '%d'." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 +#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "Y fformat delwedd PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-fformat PNM a adnabyddir" +msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Canfodwyd diwedd ffeil yn rhy fuan" +msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Mae fformatiau PNM crau yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau" +msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 +#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Y teulu fformatiau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Fformat delwedd raster Sun" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 +#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Y fformat delwedd Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Mae dimensiynau y ddelwedd TIFF yn rhy fawr" +msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Methu agor delwedd TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Methodd y weithred TIFFClose" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "Y fformat delwedd TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Methu arbed y gweddill" +msgstr "Methu cadw'r gweddill" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Y fformat delwedd WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Y fformat delwedd XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" -msgstr "Ni canfodwyd pennawd delwedd XPM" +msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 -#, fuzzy +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys" +msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled yn llai na 1" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd yn llai na 1" +msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "Y fformat delwedd XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:115 +#: ../gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: ../gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "DOSBARTH" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:118 +#: ../gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: ../gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "ENW" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:121 +#: ../gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio" # EFALLAI #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "DANGOSYDD" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:124 +#: ../gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "SGRÎN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 +#: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod" @@ -819,223 +822,222 @@ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 +#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "OPSIYNAU" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:131 +#: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "" +msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" -msgstr "" +msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "" +msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "" +msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "" +msgstr "Botwm_Multi" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" -msgstr "" +msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "" +msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "" +msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" -msgstr "" +msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "" +msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" -msgstr "" +msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "" +msgstr "Num_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Space" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Home" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Chwith" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Chwith" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Dde" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Lawr" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Next" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_End" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "" +msgstr "PadRhifau_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "" +msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Yr un peth â --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "LLIWIAU" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "Trwydded" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "Trwydded y rhaglen" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:509 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "C_redits" -msgstr "Diolchiadau" +msgstr "_Diolchiadau" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "_Trwydded" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ynglyn â %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "Ysgrifennwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "Dogfennwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "Cyfieithwyd gan" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "Graffeg gan" @@ -1045,9 +1047,9 @@ msgstr "Graffeg gan" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1055,9 +1057,9 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:128 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -1065,19 +1067,19 @@ msgstr "" #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:135 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" -msgstr "" +msgstr "Bylchwr/Space" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:581 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "" +msgstr "Ôlslaes" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1088,7 +1090,7 @@ msgstr "" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:647 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1096,7 +1098,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:661 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1108,9 +1110,9 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1549 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1123,25 +1125,25 @@ msgstr "" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1826 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "label bar cynnydd|%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Dewiswch Liw" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1151,28 +1153,28 @@ msgstr "" "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw " "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys." -#: gtk/gtkcolorsel.c:570 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet " -"er mwyn ei arbed fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol." +"er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol." -#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" -msgstr "_Arbed y lliw cyfredol yma" +msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1166 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er " "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda " -"botwm dde'r llygoden a dewis \"Arbed y lliw cyfredol yma\"" +"botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\"" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1180,7 +1182,7 @@ msgstr "" "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu " "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1978 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1188,67 +1190,67 @@ msgstr "" "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn " "dewis y lliw hwnnw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_Arlliw:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1990 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "_Dirlawnder:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Dyfnder\" y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Gwerth:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "Gloywder y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_Coch:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1995 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "G_wyrdd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1997 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "G_las:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2002 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_Didreiddedd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tryloywder y lliw." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2028 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "_Enw'r Lliw" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2043 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1256,330 +1258,329 @@ msgstr "" "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, " "new enw lliw megis 'oren' yma." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2062 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2094 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "Olwyn Lliw" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Dewis Lliw" -#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 +#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "Dewis _Popeth" -#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 +#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "Moddau _Mewnbwn" -#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 +#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Enw ffeil annilys: %s" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Dewiswch Ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417 -#: gtk/gtkpathbar.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "Cartref" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451 -#: gtk/gtkpathbar.c:1022 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Penbwrdd" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Dim)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 msgid "Other..." msgstr "Arall..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "The folder could not be created" msgstr "Methu creu'r blygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" +"Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi " +"enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "Invalid file name" msgstr "Enw ffeil annilys" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 msgid "Rename..." -msgstr "_Ailenwi" +msgstr "Ailenwi..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 msgid "Shortcuts" msgstr "Byrlwybrau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 msgid "Folder" msgstr "Plygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y llyfrnodau" +msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Tynnu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 msgid "Could not select file" -msgstr "Methwyd dewis eitem" +msgstr "Methu dewis ffeil" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 +#, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys." +msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Ychwanegu llyfrnod" +msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 msgid "Open _Location" msgstr "Agor _Lleoliad" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 ../gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 msgid "Name" msgstr "Enw" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 msgid "Size" msgstr "Maint" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791 msgid "Modified" msgstr "Wedi newid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Creu _Plygell" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Pori am blygellau eraill" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Arbed mewn _plygell:" +msgstr "Cadw mewn _plygell:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 msgid "Create in _folder:" msgstr "Creu mewn _plygell:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn " +"trosysgrifo'i chynnwys." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134 msgid "_Replace" -msgstr "_Ailenwi" +msgstr "_Disodli" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Methu â gosod %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914 msgid "Type name of new folder" msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d beit" msgstr[1] "%d feit" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f C" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 msgid "Today" msgstr "Heddiw" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021 msgid "Yesterday" msgstr "Ddoe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103 msgid "Cannot change folder" msgstr "Methu newid plygell" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179 msgid "Could not select item" msgstr "Methwyd dewis eitem" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219 msgid "Open Location" msgstr "Agor Lleoliad" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226 msgid "Save in Location" msgstr "Cadw mewn Lleoliad" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250 msgid "_Location:" msgstr "_Lleoliad: " -#: gtk/gtkfilesel.c:727 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Plygellau" -#: gtk/gtkfilesel.c:731 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "_Plygellau" -#: gtk/gtkfilesel.c:767 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Plygell annarllenadwy: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:984 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1590,19 +1591,19 @@ msgstr "" "ar gael i'r rhaglen hwn.\n" "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1114 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "_Plygell Newydd" -#: gtk/gtkfilesel.c:1125 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "_Dileu Ffeil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1136 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "_Ailenwi Ffeil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1438 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "" "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau " "ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1619,36 +1620,36 @@ msgstr "" "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau " "ffeiliau." -#: gtk/gtkfilesel.c:1449 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1483 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "Plygell Newydd" -#: gtk/gtkfilesel.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "_Enw'r plygell:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1522 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "_Creu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1565 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:1568 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1657,32 +1658,32 @@ msgstr "" "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau." -#: gtk/gtkfilesel.c:1579 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1622 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1627 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Dileu Ffeil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesel.c:1675 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1700,29 +1701,29 @@ msgstr "" "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1746 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Ailenwi Ffeil" -#: gtk/gtkfilesel.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1790 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "_Ailenwi" -#: gtk/gtkfilesel.c:2222 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Dewis: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3147 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1731,48 +1732,48 @@ msgstr "" "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn " "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3150 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 Annilys" -#: gtk/gtkfilesel.c:4027 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "Mae'r enw yn rhy hir" -#: gtk/gtkfilesel.c:4029 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 +#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Gwag)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "System Ffeiliau" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1781,93 +1782,93 @@ msgstr "" "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". " "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s" +msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 +#, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s" +msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s: %s" +msgstr "%s (%s)" -#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Dewiswch Ffont" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:286 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:804 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Ffont" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcchdddefffgnghi" -#: gtk/gtkfontsel.c:361 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Teulu:" -#: gtk/gtkfontsel.c:367 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Arddull:" -#: gtk/gtkfontsel.c:373 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "_Maint:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:549 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_Rhagolwg:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1383 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Dewis Ffont" -#: gtk/gtkgamma.c:401 +#: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:411 +#: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gwerth Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1656 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1239 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1880,120 +1881,120 @@ msgstr "" "Gellwch gael copi o:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1304 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema" -#: gtk/gtkimmodule.c:427 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Rhagosodiad" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Mewnbwn" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Dyfais:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" -#: gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Sgrin" -#: gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Ffenestr" -#: gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Modd:" #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Echeli" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Bysellau" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Pwysedd" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Osgo X" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Osgo Y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Olwyn" -#: gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "dim" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(analluogwyd)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(anhysbys)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "clir" -#: gtk/gtklabel.c:3985 +#: ../gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:398 +#: ../gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:399 +#: ../gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "MODYLAU" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:401 +#: ../gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:404 +#: ../gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:407 +#: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod" @@ -2002,536 +2003,525 @@ msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:491 +#: ../gtk/gtkmain.c:491 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:574 +#: ../gtk/gtkmain.c:574 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opsiynau GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:574 +#: ../gtk/gtkmain.c:574 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Dangos Opsiynau GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Tudalen %u" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Grŵp" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati." -#: gtk/gtkrc.c:2400 +#: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 +#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3480 +#: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Gwall" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Cwestiwn" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" # EFALLAI -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Gosod" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Bras" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Clirio" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Cau" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "_Trosi" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Copïo" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "_Torri" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "_Gweithredu" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Chwilio" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Chwilio ac _Ailosod" # EFALLAI (cyd-destun?) -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_Disgen Feddal" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Sgrîn Lawn" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Gwaelod" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" -msgstr "" +msgstr "_Cyntaf" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" -msgstr "" +msgstr "_Olaf" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" -msgstr "" +msgstr "_Top" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" -msgstr "" +msgstr "_Nôl" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" -msgstr "" +msgstr "_Lawr" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Ymlaen" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" -msgstr "" +msgstr "_Fyny" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disgen Galed" -#: gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "C_ymorth" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Cartref" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "Cynyddu Mewnoliad" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "Lleihau Mewnoliad" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "_Mynegai" -#: gtk/gtkstock.c:357 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Information" -msgstr "Gwybodaeth" +msgstr "_Gwybodaeth" # -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "_Italig" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_Neidio i" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Canoli" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Llenwi" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" -msgstr "" +msgstr "_Chwith" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Right" -msgstr "_De" +msgstr "_Dde" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:370 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "Media|_Forward" msgstr "_Ymlaen" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Next" msgstr "_Nesaf" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|P_ause" msgstr "_Seibio" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "_Chwarae" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "_Blaenorol" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|_Record" msgstr "_Recordio" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|R_ewind" msgstr "Ail_ddirwyn" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Aros" +msgstr "_Stopio" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "Rh_wydwaith" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_Newydd" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Na" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_Iawn" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Agor" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Gludo" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_Hoffterau" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_Argraffu" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Rhagolwg Argraffu" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Priodweddau" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "_Gadael" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Ailwneud" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Diweddaru" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Dychwelyd" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Cadw" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "Cadw _Fel" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Lliw" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Ffont" -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "_Cynyddol" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "_Disgynnol" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "Cywiro _Sillafu" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Aros" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Taro drwodd" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "_Datddileu" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "_Tanlinellu" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Datwneud" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Ie" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "_Maint Arferol" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "_Ffit Gorau" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "_Chwyddo" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Crebachu" -#: gtk/gtktextutil.c:53 +#: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde" -#: gtk/gtktextutil.c:54 +#: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith" -#: gtk/gtktextutil.c:55 +#: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde" -#: gtk/gtktextutil.c:56 +#: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith" # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde." # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith" # EFALLAI -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Bwlch lled _sero" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:186 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Dim Cyngor ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1154 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1371 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1461 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2272 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Gwag" # TRWSIO #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Sedila" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 +#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Wedi Torri)" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Fietnameg (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Modd Mewnbwn X" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" @@ -3168,7 +3158,7 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell" #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color" -#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn affeithio ar liw cefndir y cell" +#~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell" #~ msgid "Pixbuf Object" #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf" @@ -3208,2823 +3198,3 @@ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s" #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Y testun i'w lunio" - -# EFALLAI -#~ msgid "Markup" -#~ msgstr "Tagdestun" - -#~ msgid "Marked up text to render" -#~ msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Priodweddau" - -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr" - -#~ msgid "Single Paragraph Mode" -#~ msgstr "Modd Un Paragraff" - -#~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -#~ msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff" - -#~ msgid "Background color name" -#~ msgstr "Enw lliw'r cefndir" - -#~ msgid "Background color as a string" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color name" -#~ msgstr "Enw lliw'r blaendir" - -#~ msgid "Foreground color as a string" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor" - -#~ msgid "Whether the text can be modified by the user" -#~ msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun" - -#~ msgid "Font description as a string" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn" - -#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription" - -#~ msgid "Font family" -#~ msgstr "Teulu'r ffont" - -#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#~ msgstr "Enw teulu'r ffont" - -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "Arddull y ffont" - -#~ msgid "Font variant" -#~ msgstr "Amrywiad y ffont" - -#~ msgid "Font weight" -#~ msgstr "Pwysau'r ffont" - -#~ msgid "Font stretch" -#~ msgstr "Ymestyniad y ffont" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Maint y ffont" - -#~ msgid "Font points" -#~ msgstr "Pwyntiau'r ffont" - -#~ msgid "Font size in points" -#~ msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau" - -#~ msgid "Font scale" -#~ msgstr "Graddfa'r ffont" - -#~ msgid "Font scaling factor" -#~ msgstr "Ffactor graddio'r ffont" - -#~ msgid "Rise" -#~ msgstr "Esgyniad" - -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -#~ msgstr "" -#~ "Atred y testun ucwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " -#~ "esgyniad yn negyddol)" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Croesi drwy" - -#~ msgid "Whether to strike through the text" -#~ msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Tanlinelliad" - -#~ msgid "Style of underline for this text" -#~ msgstr "Arddull tanlinellu'r testun" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Iaith" - -#~ msgid "" -#~ "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " -#~ "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -#~ "probably don't need it" -#~ msgstr "" -#~ "Y iaith mae'r testun yma ynddi, fel côd ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn " -#~ "fel awgrym wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n daeall y paramedr hwn, " -#~ "mae'n debygol nad ydych chi ei angen ef" - -#~ msgid "Background set" -#~ msgstr "Gosod cefndir" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background color" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y cefndir" - -#~ msgid "Foreground set" -#~ msgstr "Gosod blaendir" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar liw y blaendir" - -#~ msgid "Editability set" -#~ msgstr "Gosod golygadwyedd" - -#~ msgid "Whether this tag affects text editability" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar golygadwyedd y testun" - -#~ msgid "Font family set" -#~ msgstr "Gosodir teulu ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font family" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont" - -#~ msgid "Font style set" -#~ msgstr "Gosod Arddull Ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font style" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar arddull y ffont" - -#~ msgid "Font variant set" -#~ msgstr "Gosod amrywiant ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio amrywiant y ffont" - -#~ msgid "Font weight set" -#~ msgstr "Gosod pwysau ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio pwysau'r ffont" - -#~ msgid "Font stretch set" -#~ msgstr "Gosod estyniad ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar estyniad y ffont" - -#~ msgid "Font size set" -#~ msgstr "Gosod maint ffont" - -#~ msgid "Whether this tag affects the font size" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar faint y ffont" - -#~ msgid "Font scale set" -#~ msgstr "Gosod graddfa ffont" - -#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont" - -#~ msgid "Rise set" -#~ msgstr "Gosod esgyniad" - -#~ msgid "Whether this tag affects the rise" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio'r esgyniad" - -#~ msgid "Strikethrough set" -#~ msgstr "Gosod croesi" - -#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar groesi" - -#~ msgid "Underline set" -#~ msgstr "Gosod Tanlinelliad" - -#~ msgid "Whether this tag affects underlining" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar danlinelliad" - -#~ msgid "Language set" -#~ msgstr "Gosod iaith" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affiethio iaith fe lunir y testun yma fel" - -#~ msgid "Toggle state" -#~ msgstr "Cyflwr toglu" - -#~ msgid "The toggle state of the button" -#~ msgstr "Cyflwr toglu y botwm" - -#~ msgid "Inconsistent state" -#~ msgstr "Cyflwr anghyson" - -#~ msgid "The inconsistent state of the button" -#~ msgstr "Cyflwr anghyson y botwm" - -#~ msgid "Activatable" -#~ msgstr "Gweithredadwy" - -#~ msgid "Radio state" -#~ msgstr "Cyflwr radio" - -#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button" -#~ msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Maint Dangosydd" - -#~ msgid "Size of check or radio indicator" -#~ msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Bylchu Dangosydd" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Gweithredol" - -# TRWSIO -#~ msgid "Whether the menu item is checked" -#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..." - -#~ msgid "Inconsistent" -#~ msgstr "Anghyson" - -#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -#~ msgstr "A ddylir dangos cyflwr \"anghyson\"" - -#~ msgid "Draw as radio menu item" -#~ msgstr "Ardlunio fel eitem dewislen radio" - -#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -#~ msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio" - -#~ msgid "Use alpha" -#~ msgstr "Defnyddio alffa" - -#~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -#~ msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Teitl" - -#~ msgid "The title of the color selection dialog" -#~ msgstr "Teitl y deialog dewis lliw" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Y Lliw Cyfredol" - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Yr Alffa Cyfredol" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "Y gwerth tryloywder dewisiedig (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatà u gosod tryloywder" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Biau Palet" - -#~ msgid "Whether a palette should be used" -#~ msgstr "A ddylid darparu palet" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "Y lliw cyfredol" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl tryloyw, 65535 cwbl afloyw)" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Palet addasiedig" - -#~ msgid "Palette to use in the color selector" -#~ msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Galluogi y botymau cyfeiriad" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Galluogi saethau wastad" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Priodwedd anarferedig y anwybyddir" - -# EFALLAI -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau " -#~ "rhestr" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Caniatau gwerth gwag" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "A ydi'n dderbynnol fod y maes yma'n wag" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Gwerth yn y rhestr" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod" - -#~ msgid "ComboBox model" -#~ msgstr "Model ComboBox" - -#~ msgid "The model for the combo box" -#~ msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo" - -#~ msgid "Wrap width" -#~ msgstr "Lled amlapio" - -#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -#~ msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid" - -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Colofn rhychwant rhes" - -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes" - -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Colofn rhychwant colofn" - -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "Colodn TreeModel yn cynnwyd y gwerthoedd rhychwant colofn" - -#~ msgid "Active item" -#~ msgstr "Eitem gweithredol" - -#~ msgid "The item which is currently active" -#~ msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol" - -#~ msgid "ComboBox appareance" -#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox" - -#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -#~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows." - -#~ msgid "Text Column" -#~ msgstr "Colofn Testun" - -#~ msgid "A column in the data source model to get the strings from" -#~ msgstr "Colofn yn y model ffynhonell data i gyrchu'r llinynau ohoni" - -#~ msgid "Resize mode" -#~ msgstr "Modd newid maint" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Lled border" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd" - -#~ msgid "Child" -#~ msgstr "Plentyn" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd" - -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "Math cromlin" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "" -#~ "Ydi'r cromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd eiffurf" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X Lleiaf" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib X" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X Mwyaf" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y Lleiaf" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Gwerth lleiaf posib Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y Mwyaf" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib Y" - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Mae gwahanwr ganddo" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "Mae gan y deialog far gwahannu uwchben ei fotymau" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Bylchiad botymau" - -#~ msgid "Spacing between buttons" -#~ msgstr "Bylchau rhwng botymau" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Border yr ardal gweithred" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog" - -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "Safle'r Cyrchydd" - -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -#~ msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau" - -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Cyfwng y Dewis" - -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -#~ msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau" - -#~ msgid "Maximum length" -#~ msgstr "Hyd mwyaf" - -#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Gwelededd" - -#~ msgid "" -#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " -#~ "(password mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd " -#~ "cyfrinair)" - -#~ msgid "Has Frame" -#~ msgstr "Efo Ffrâm" - -#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -#~ msgstr "FALSE yn tynnu'r befal allanol o'r cofnod" - -#~ msgid "Invisible character" -#~ msgstr "Nod anweladwy" - -#~ msgid "" -#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -#~ msgstr "" -#~ "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")" - -#~ msgid "Activates default" -#~ msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -#~ "dialog) when Enter is pressed" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn " -#~ "deialog) pan gwasgir Enter" - -#~ msgid "Width in chars" -#~ msgstr "Lled mewn nodau" - -#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -#~ msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer" - -#~ msgid "Scroll offset" -#~ msgstr "Atred sgrolio" - -#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -#~ msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrîn i'r chwith" - -#~ msgid "Select on focus" -#~ msgstr "Dewis wrth ffocysu" - -#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -#~ msgstr "A ddyld dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef" - -#~ msgid "Completion Model" -#~ msgstr "Model Cyflawni" - -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "The model to find matches in" -#~ msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi" - -#~ msgid "Minimum Key Length" -#~ msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf" - -#~ msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -#~ msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau" - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Ffenest Gweladwy" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael " -#~ "ei ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Uwchben y plentyn" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "A ydy ffenest dal digwyddiadau y blwch digwyddiadau uwchben ffenest y " -#~ "teclyn plentyn yn hytrach nac o dani." - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "Wedi Ehangu" - -#~ msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -#~ msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn" - -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "Testun label yr ehangydd" - -#~ msgid "Use markup" -#~ msgstr "Defnyddio tagiau" - -#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -#~ msgstr "" -#~ "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()" - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "Teclyn label" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label ehangydd arferol" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Maint yr Ehangwr" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Maint y saeth ehangu" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Gweithred" - -#~ msgid "The type of operation that the file selector is performing" -#~ msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni" - -#~ msgid "File system object to use" -#~ msgstr "Y gwrthrydd system ffeiliau i'w ddefnyddio" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Hidl" - -#~ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -#~ msgstr "Y hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir" - -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Modd Plygell" - -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau" - -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Lleol yn Unig" - -#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -#~ msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir gael eu cyfyngu ar LAUau file: lleol" - -#~ msgid "Preview widget" -#~ msgstr "Teclyn rhagolwg" - -#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." -#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasiedig." - -#~ msgid "Preview Widget Active" -#~ msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " -#~ "shown." -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon " -#~ "addasiedig." - -#~ msgid "Extra widget" -#~ msgstr "Teclyn ychwanegol" - -#~ msgid "Application supplied widget for extra options." -#~ msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynnau ychwanegol." - -#~ msgid "Select Multiple" -#~ msgstr "Amlddewis" - -#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -#~ msgstr "A ddylid caniatau dewis mwy nag un ffeil" - -#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -#~ msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ychwanegu" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "I Fyny" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Enw ffeil" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Enw _Ffeil" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Plygell cyfredol: %s" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Enw Ffeil" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Dylai dangos y botymau er mwyn creu a trin ffeiliau" - -#~ msgid "Select multiple" -#~ msgstr "Amlddewis" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal llyfrnodau" - -#~ msgid "X position" -#~ msgstr "Safle X" - -#~ msgid "X position of child widget" -#~ msgstr "Safle X y teclyn plentyn" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Safle Y" - -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "Safle Y y teclyn plentyn" - -#~ msgid "The title of the font selection dialog" -#~ msgstr "Teitl y deialog dewis ffont" - -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Enw ffont" - -#~ msgid "The name of the selected font" -#~ msgstr "Enw y ffont dewisiedig" - -#~ msgid "Use font in label" -#~ msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label" - -#~ msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisiedig" - -#~ msgid "Use size in label" -#~ msgstr "Defnyddio'r maint yn y label" - -#~ msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -#~ msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisiedig" - -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Dangos arddull" - -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisiedig yn y label" - -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Dangos maint" - -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisiedig yn y label" - -#~ msgid "The X string that represents this font" -#~ msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "Y GtkFfont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol" - -#~ msgid "Preview text" -#~ msgstr "Rhagolwg testun" - -#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -#~ msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd" - -#~ msgid "Text of the frame's label" -#~ msgstr "Testun label y ffrâm" - -#~ msgid "Label xalign" -#~ msgstr "Cyfuniad X y label" - -#~ msgid "The horizontal alignment of the label" -#~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y label" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "Cyfuniad Y y label" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "Cyfuniad fertigol y label" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle" - -#~ msgid "Frame shadow" -#~ msgstr "Cysgod ffrâm" - -#~ msgid "Appearance of the frame border" -#~ msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -#~ msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle y label arferol" - -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Math cysgod" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynnu'r cynhwysydd" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Safle'r ddolen" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Ymylon snapio" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei cyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r " -#~ "blwch dolen" - -# EFALLAI -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Gosod snapio ymylau" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid y gwerth o'r priodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio ar " -#~ "handle_position" - -# EFALLAI -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" - -#~ msgid "A GdkPixbuf to display" -#~ msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Didfap" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "GdkPixmap i'w ddangos" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Delwedd" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "GdkImage i'w ddangos" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Masg" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio efo GdkImage neu GdkPixmap" - -#~ msgid "Filename to load and display" -#~ msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Set eiconau" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Set eiconau i'w ddangos" - -#~ msgid "Icon size" -#~ msgstr "Maint eicon" - -#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" -#~ msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc neu set eiconau" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animeiddiad" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos" - -#~ msgid "Storage type" -#~ msgstr "Math storio" - -#~ msgid "The representation being used for image data" -#~ msgstr "Y cynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd" - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Teclyn delwedd" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y dewislen" - -#~ msgid "The screen where this window will be displayed" -#~ msgstr "Y sgrîn lle caiff y ffenest yma ei ddangos" - -#~ msgid "The text of the label" -#~ msgstr "Testun y label" - -#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -#~ msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Unioni" - -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that" -#~ msgstr "" -#~ "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw " -#~ "hyn yn affeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::" -#~ "xalign ar gyfer hynny" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Patrwm" - -#~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " -#~ "text to underline" -#~ msgstr "" -#~ "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn " -#~ "y testun" - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Amlapio llinellau" - -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -#~ msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy llydan" - -#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -#~ msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden" - -# EFALLAI -#~ msgid "Mnemonic key" -#~ msgstr "Bysell coflythyren" - -# EFALLAI -#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -#~ msgstr "Y bysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Mnemonic widget" -#~ msgstr "Teclyn coflythyren" - -# EFALLAI -#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -#~ msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan gwasgir bysell coflythren y label" - -#~ msgid "Horizontal adjustment" -#~ msgstr "Addasiad llorweddol" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol" - -#~ msgid "Vertical adjustment" -#~ msgstr "Addasiad fertigol" - -#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol" - -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "Lled y llunwedd" - -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "Hyd y llunwedd" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Teitl Rhwygun" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rhwygir y " -#~ "dewislen hwn" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Bylchu Fertigol" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Gofod ychwannegol ar ben a gwaelod y dewislen" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Atred Fertigol" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli yn is " -#~ "yn fertigol" - -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Atred Llorweddol" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Pan mae'r dewislen yn isddewislen, ei leoli e y nifer yma o bicseli ar " -#~ "draws yn llorweddol" - -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Clymiad Chwith" - -#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" - -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Clymiad De" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi" - -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Clwm Pen" - -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi" - -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Clwm Gwaelod" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Saib cyn mae is-ddewislenni yn ymddangos" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-" -#~ "ddewislen ymddangos" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-" -#~ "ddewislen" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Bylchu mewnol" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Border delwedd/label" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -#~ msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r delwdd yn y deialog neges" - -#~ msgid "Message Type" -#~ msgstr "Math Neges" - -#~ msgid "The type of message" -#~ msgstr "Y math o neges" - -#~ msgid "Message Buttons" -#~ msgstr "Botymau Neges" - -#~ msgid "The buttons shown in the message dialog" -#~ msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges" - -#~ msgid "X align" -#~ msgstr "Cyfuniad X" - -#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -#~ msgstr "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (de)" - -#~ msgid "Y align" -#~ msgstr "Cyfuniad Y" - -#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -#~ msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)" - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "bylchu X" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "bylchu Y" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a waelod y teclyn, mewn picseli" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Tudalen" - -# EFALLAI -#~ msgid "The index of the current page" -#~ msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol" - -#~ msgid "Tab Position" -#~ msgstr "Safle Tabiau" - -#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -#~ msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Border Tabiau" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Border Llorweddol Tabiau" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Border Fertigol Tabiau" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau" - -#~ msgid "Show Tabs" -#~ msgstr "Dangos Tabiau" - -#~ msgid "Whether tabs should be shown or not" -#~ msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio" - -#~ msgid "Show Border" -#~ msgstr "Dangos Border" - -#~ msgid "Whether the border should be shown or not" -#~ msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio" - -#~ msgid "Scrollable" -#~ msgstr "Graddadwy" - -#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, ychwannegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio" - -#~ msgid "Enable Popup" -#~ msgstr "Galluogi Bryslen" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu " -#~ "that you can use to go to a page" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, bydd gwasgu botwm dde'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen " -#~ "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint" - -#~ msgid "Tab label" -#~ msgstr "Label tab" - -#~ msgid "The string displayed on the childs tab label" -#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn" - -#~ msgid "Menu label" -#~ msgstr "Label dewislen" - -#~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" -#~ msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn" - -#~ msgid "Tab expand" -#~ msgstr "Ehangu'r tab" - -#~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" -#~ msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio" - -# EFALLAI -#~ msgid "Tab fill" -#~ msgstr "Tab yn llenwi" - -#~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -#~ msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle fe ddarparwyd ai peidio" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Math pacio tabiau" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl eilaidd" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar ochr cyferbyn y maes tab" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Camydd eilaidd tuag ymalen" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag yn ôl" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Camydd tuag ymalen" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Dangod y saeth tuag ymlaen safonol" - -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Dewislen" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Y dewislen opsiynnau" - -# EFALLAI -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Maint y dangosydd gostwng" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd" - -#~ msgid "" -#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/" -#~ "top)" -#~ msgstr "Safle y gwahannwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu y chwith/brig)" - -#~ msgid "Position Set" -#~ msgstr "Gosod Safle" - -#~ msgid "TRUE if the Position property should be used" -#~ msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r priodwedd Safle" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Lled y ddolen" - -#~ msgid "Minimal Position" -#~ msgstr "Safle Lleiaf" - -#~ msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -#~ msgstr "Gwerth lleia posib y priodwedd \"safle\"" - -#~ msgid "Maximal Position" -#~ msgstr "Safle Mwyaf" - -#~ msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -#~ msgstr "Gwerth mwyaf posib y priodwedd \"safle\"" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Ailfeintio" - -#~ msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -#~ msgstr "" -#~ "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a crebachu gyda'r teclyn chwarelog" - -#~ msgid "Shrink" -#~ msgstr "Lleihau" - -#~ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -#~ msgstr "Os yn wir, gellir gweneud y plentyn yn llai na'i ofynniad" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modd gweithredu" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it " -#~ "will take" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn " -#~ "dangos fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi " -#~ "gorffen. Caiff hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod " -#~ "am faint o amser" - -#~ msgid "Show text" -#~ msgstr "Dangos testun" - -#~ msgid "Whether the progress is shown as text" -#~ msgstr "Dangos y cynnydd fel testun" - -#~ msgid "Text x alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad X y testun" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn " -#~ "cynnydd" - -#~ msgid "Text y alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad Y y testun" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn " -#~ "cynnydd" - -#~ msgid "Adjustment" -#~ msgstr "Addasiad" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Gogwydd" - -#~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -#~ msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu y bar cynnydd" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Arddull bar" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Penodi arddull gwledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Cam Gweithred" - -# EFALLAI -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)" - -# EFALLAI -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blociau Gweithred" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred " -#~ "(Anghymeradwyir)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blociau Arwahanol" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan dangosir yn yr arddull " -#~ "arwahanol)" - -#~ msgid "Fraction" -#~ msgstr "Ffracsiwn" - -#~ msgid "The fraction of total work that has been completed" -#~ msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd" - -#~ msgid "Pulse Step" -#~ msgstr "Cam Pwls" - -#~ msgid "" -#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -#~ msgstr "Ffracsiwn yr holl gynydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls" - -#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar" -#~ msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynydd" - -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "Y gwerth" - -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r " -#~ "weithred hon yn weithred cyfredol ei grŵp." - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Polisi diweddaru" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrîn" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -#~ msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Gwrthdroi" - -# EFALLAI -#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrwr yn symud er mwyn cynyddu gwerth y " -#~ "cyfwng" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Lled y Llithrydd" - -# EFALLAI -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio" - -# EFALLAI -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Border Cafn" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Maint Camydd" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Bylchu Camydd" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad X y Saeth" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan gwasgir y botwm" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Dadleoliad Y y Saeth" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan gwasgir y botwm" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Isaf" - -# EFALLAI -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Cyfwng isaf y mesur" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Uchaf" - -# EFALLAI -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Cyfwng uchaf y mesur" - -# EFALLAI -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Safle'r marc ar y mesur" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Maint Mwyaf" - -# EFALLAI -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Maint mwyaf y mesur" - -#~ msgid "Digits" -#~ msgstr "Digidau" - -#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -#~ msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth" - -#~ msgid "Draw Value" -#~ msgstr "Dangos y Gwerth" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -#~ msgstr "A ddylir dangos y gwerth cyfredol ger y llithrwr" - -#~ msgid "Value Position" -#~ msgstr "Safle'r Gwerth" - -#~ msgid "The position in which the current value is displayed" -#~ msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol" - -#~ msgid "Slider Length" -#~ msgstr "Hyd y Llithrwr" - -# EFALLAI -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Hyd llithrwr y graddfa" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Bylchu'r gwerth" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrwr/cafn" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrwr" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Hyd lleiaf llithrwr y bar sgrolio" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Maint llithrwr gosodedig" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "Peidio newid maint y llithrwr ond ei gloi at y hyd lleiaf" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "Dangos botwn tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" - -#~ msgid "" -#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "Dangos botwm tuag ymlaen eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol" - -#~ msgid "Vertical Adjustment" -#~ msgstr "Addasydd Fertigol" - -#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol" - -#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio llorweddol" - -#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" -#~ msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol" - -#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -#~ msgstr "Pryd dangosir y bar sgrolio fertigol" - -# EFALLAI -#~ msgid "Window Placement" -#~ msgstr "Gosodiad Ffenest" - -#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -#~ msgstr "Lle mae'r cynnwys gyda pharch i'r bariau sgrolio" - -#~ msgid "Shadow Type" -#~ msgstr "Math Cysgod" - -#~ msgid "Style of bevel around the contents" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Bylchu bar sgrolio" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenest wedi sgrolio" - -#~ msgid "Draw" -#~ msgstr "Arlunio" - -#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -#~ msgstr "A arlunir y gwahanydd, neu lle wag" - -#~ msgid "Double Click Time" -#~ msgstr "Amser Clic Ddwbl" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a " -#~ "double click (in milliseconds)" -#~ msgstr "" -#~ "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn " -#~ "milfedau eiliadau)" - -#~ msgid "Double Click Distance" -#~ msgstr "Pellter Clic Ddwbl" - -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -#~ "double click (in pixels)" -#~ msgstr "" -#~ "Y pellder hiraf rhwng dau glic er mwyn eu cysudro'n glic ddwbl (mewn " -#~ "picseli)" - -#~ msgid "Cursor Blink" -#~ msgstr "Chwincio'r Cyrchydd" - -#~ msgid "Whether the cursor should blink" -#~ msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio" - -#~ msgid "Cursor Blink Time" -#~ msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd" - -#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -#~ msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchydd, mewn milfedau eiliad" - -#~ msgid "Split Cursor" -#~ msgstr "Cyrchydd Hollt" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" -#~ "to-left text" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-" -#~ "chwith" - -#~ msgid "Theme Name" -#~ msgstr "Enw Thema" - -#~ msgid "Name of theme RC file to load" -#~ msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho" - -#~ msgid "Icon Theme Name" -#~ msgstr "Enw Thema Eicon" - -#~ msgid "Name of icon theme to use" -#~ msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio" - -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "Enw'r Thema Allweddol" - -# EFALLAI -#~ msgid "Name of key theme RC file to load" -#~ msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Cyflymydd bar dewislen" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen" - -#~ msgid "Drag threshold" -#~ msgstr "Trothwy llusgo" - -#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -#~ msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo" - -#~ msgid "Font Name" -#~ msgstr "Enw Ffont" - -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Meintiau Eiconau" - -# TRWSIO -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modd" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " -#~ "component widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Y cyfeiriad mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynnion maint ei declynnau " -#~ "cyfansawdd" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -#~ msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli" - -#~ msgid "Climb Rate" -#~ msgstr "Cyfradd Dringo" - -#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -#~ msgstr "Y cyfradd cyflymnu pan rydych yn dal botwm i lawr" - -#~ msgid "The number of decimal places to display" -#~ msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos" - -# EFALLAI -#~ msgid "Snap to Ticks" -#~ msgstr "Snapio at Diciau" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -#~ "nearest step increment" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy gwethoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm " -#~ "troelli" - -#~ msgid "Numeric" -#~ msgstr "Rhifyddol" - -#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -#~ msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau" - -#~ msgid "Wrap" -#~ msgstr "Amlapio" - -#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -#~ msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyraedd ei gyfwng" - -#~ msgid "Update Policy" -#~ msgstr "Polisi Diwddaru" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is " -#~ "legal" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru wastad, neu dim ond pan mae'r gwerth " -#~ "yn ddilys" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Gwerth" - -#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value" -#~ msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd" - -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli" - -#~ msgid "Has Resize Grip" -#~ msgstr "Efo Dolen Ailfentio" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ailfentio'r lefel dop" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Chwyddo _100%" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Chwyddo i _Ffit" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Rhesi" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colofnau" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl" - -#~ msgid "Row spacing" -#~ msgstr "Bylchu:" - -# EFALLAI -#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows" -#~ msgstr "Faint o le rhwng dau rhes" - -#~ msgid "Column spacing" -#~ msgstr "Bylchu colofn" - -#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns" -#~ msgstr "Faint o le rhwng dau golofn" - -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Cydryw" - -#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "" -#~ "Os yn wir mae hyn yn golygu fod celloedd y tabl oll yr un lled/ucher" - -#~ msgid "Left attachment" -#~ msgstr "Clymiad chwith" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Clymiad de" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr de y teclyn plentyn iddi" - -#~ msgid "Top attachment" -#~ msgstr "Clymiad pen" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Clymiad gwaelod" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Opsiynnau llorweddol" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Opsiynnau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Opsiynnau fertigol" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Opsiynnau ym penodi ymddygiad fertigol y plentyn" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Bylchu llorweddol" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac " -#~ "i'r dde, mewn picseli" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Bylchu fertigol" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Lle ychwannegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, " -#~ "mewn picseli" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Amlapio Llinellau" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Amlapio Geiriau" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau" - -#~ msgid "Tag Table" -#~ msgstr "Tabl Tagiau" - -#~ msgid "Text Tag Table" -#~ msgstr "Tabl Tagiau'r Testun" - -#~ msgid "Tag name" -#~ msgstr "Enw'r tag" - -#~ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -#~ msgstr "" -#~ "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw" - -# EFALLAI (neilltuo?) -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)" - -#~ msgid "Background full height" -#~ msgstr "Cefndir uchder llawn" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the " -#~ "height of the tagged characters" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y " -#~ "nodau wedi eu tagio" - -# EFALLAI (dotwaith?) -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Masg dotwaith y cefndir" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio cefndir y testun" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Lliw y blaendir fel GkColor (efallai heb ei neilltuo)" - -# EFALLAI (dotwaith?) -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Mag dotwaith y blaendir" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg tra'n arlunio blaendir y testun" - -#~ msgid "Text direction" -#~ msgstr "Cyfeiriad y testun" - -# TRWSIO -#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -#~ msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. de-i'r-chwith neu chwit-i'r-de" - -#~ msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -#~ msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\"" - -#~ msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -#~ msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#~ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#~ msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#~ msgid "" -#~ "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -#~ "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#~ msgstr "" -#~ "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeithg; e.e. " -#~ "PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#~ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#~ msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#~ msgid "Font size in Pango units" -#~ msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango" - -#~ msgid "" -#~ "Font size as a scale factor relative to the default font size. This " -#~ "properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines " -#~ "some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -#~ msgstr "" -#~ "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y " -#~ "ffont. Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.y.b, felly " -#~ "argymellir hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis " -#~ "PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#~ msgid "Left, right, or center justification" -#~ msgstr "Unioni chwith, de, neu canolig" - -# EFALLAI -#~ msgid "Left margin" -#~ msgstr "Ymyl chwith" - -# EFALLAI -#~ msgid "Width of the left margin in pixels" -#~ msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli" - -# EFALLAI -#~ msgid "Right margin" -#~ msgstr "Ymyl de" - -# EFALLAI -#~ msgid "Width of the right margin in pixels" -#~ msgstr "Lled yr ymyl de mewn picseli" - -#~ msgid "Indent" -#~ msgstr "Mewnoli" - -#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -#~ msgstr "Faint i fewnoli'r parafraff, mewn picseli" - -#~ msgid "" -#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " -#~ "negative) in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw y llinell sail os mae'r " -#~ "esgyniad yn negyddol)" - -#~ msgid "Pixels above lines" -#~ msgstr "Picseli uwchben llinellau" - -#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -#~ msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau" - -#~ msgid "Pixels below lines" -#~ msgstr "Picseli islaw llinellau" - -#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -#~ msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau" - -#~ msgid "Pixels inside wrap" -#~ msgstr "Picseli o fewn amlap" - -#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -#~ msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu amlapio o fewn paragraff" - -#~ msgid "Wrap mode" -#~ msgstr "Modd amlapio" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " -#~ "boundaries" -#~ msgstr "" -#~ "A ddylid amlapio llneallau erioed, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau " -#~ "nodau" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Tabiau" - -#~ msgid "Custom tabs for this text" -#~ msgstr "Tabiau addasiedig ar gyfer y testun yma" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Anweladwy" - -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni gynhelir yn GTK 2.0" - -# EFALLAI -#~ msgid "Background full height set" -#~ msgstr "Gosod holl uchder y cefndir" - -#~ msgid "Whether this tag affects background height" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar uchder y cefndir" - -# EFALLAI -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Gosod dotwaith y cefndir" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" - -# EFALLAI -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Gosod dotwaith y blaendir" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir" - -#~ msgid "Justification set" -#~ msgstr "Gosod unioniad" - -#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio unioniad paragraffau" - -#~ msgid "Left margin set" -#~ msgstr "Gosod ymyl chwith" - -#~ msgid "Whether this tag affects the left margin" -#~ msgstr "A ydy'r tag yma yn affeithio ar yr ymyl chwith" - -#~ msgid "Indent set" -#~ msgstr "Gosod mewnloiad" - -#~ msgid "Whether this tag affects indentation" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad" - -#~ msgid "Pixels above lines set" -#~ msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau" - -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau" - -#~ msgid "Pixels below lines set" -#~ msgstr "Gosod picseli islaw llinellau" - -#~ msgid "Pixels inside wrap set" -#~ msgstr "Gosod picseli o fewn amlap" - -#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i " -#~ "amlapio" - -#~ msgid "Right margin set" -#~ msgstr "Gosod ymyl de" - -#~ msgid "Whether this tag affects the right margin" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar yr ymyl de" - -#~ msgid "Wrap mode set" -#~ msgstr "Gosod modd amlapio" - -#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar y modd amlapio llinellau" - -#~ msgid "Tabs set" -#~ msgstr "Gosod tabiau" - -#~ msgid "Whether this tag affects tabs" -#~ msgstr "A ydy'r tag yma'n affeithio tabiau" - -#~ msgid "Invisible set" -#~ msgstr "Gosod gwelededd" - -#~ msgid "Whether this tag affects text visibility" -#~ msgstr "A ydy'r tag hwn yn affeithio ar welededd y testun" - -#~ msgid "Pixels Above Lines" -#~ msgstr "Picseli Uwchben Llinellau" - -#~ msgid "Pixels Below Lines" -#~ msgstr "Picseli Islaw Llinellau" - -#~ msgid "Pixels Inside Wrap" -#~ msgstr "Picseli o Fewn Amlap" - -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "Modd Amlapio" - -#~ msgid "Left Margin" -#~ msgstr "Ymyl Chwith" - -#~ msgid "Right Margin" -#~ msgstr "Ymyl De" - -#~ msgid "Cursor Visible" -#~ msgstr "Cyrchydd Gweladwy" - -#~ msgid "If the insertion cursor is shown" -#~ msgstr "Dagngos y cyrchydd mewnosod" - -#~ msgid "Buffer" -#~ msgstr "Byffer" - -#~ msgid "The buffer which is displayed" -#~ msgstr "Y byffer a ddangosir" - -#~ msgid "Overwrite mode" -#~ msgstr "Modd trosysgrifo" - -#~ msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -#~ msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisioes" - -#~ msgid "Accepts tab" -#~ msgstr "Yn derbyn tab" - -#~ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -#~ msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy dirprwyon y gweithred hwn yn edrych fel dirprwyon gweithred radio" - -#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -#~ msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgi i fewn ai peidio" - -#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -#~ msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\"" - -#~ msgid "Draw Indicator" -#~ msgstr "Arlunio Dangosydd" - -#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed" -#~ msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "Gogwydd y bar offer" - -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "Arddull Bar Offer" - -#~ msgid "How to draw the toolbar" -#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar offer" - -#~ msgid "Show Arrow" -#~ msgstr "Dangos Saeth" - -#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -#~ msgstr "Os y dylir dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -#~ msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu" - -#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -#~ msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint a eitemau cydryw eraill" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Maint bylchydd" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Maint y bylchwyr" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Arddull bylchu" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "A ydy bylchwyr yn linellau fertigon neu'n wag" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Esgyniad y botwm" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Arddull bar offer" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn uynig, testun ac eiconau, " -#~ "eiconau'n unig, a.y.y.b." - -#~ msgid "Toolbar icon size" -#~ msgstr "Maint eiconau bar offer" - -#~ msgid "Size of icons in default toolbars" -#~ msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig" - -#~ msgid "Text to show in the item." -#~ msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem." - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " -#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " -#~ "menu" -#~ msgstr "" -#~ "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y priodwedd label yn dynodi dylid " -#~ "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y bysell cyflymydd mnemonig yn y dewislen " -#~ "gorlif" - -#~ msgid "Widget to use as the item label" -#~ msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem" - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "ID Stoc" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem" - -#~ msgid "Icon widget" -#~ msgstr "Teclyn eicon" - -#~ msgid "Icon widget to display in the item" -#~ msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " -#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -#~ msgstr "" -#~ "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn " -#~ "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#~ msgid "TreeModelSort Model" -#~ msgstr "Model TreeModelSort" - -#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -#~ msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu" - -#~ msgid "TreeView Model" -#~ msgstr "Model TreeView" - -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "The model for the tree view" -#~ msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden" - -# EFALLAI -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn" - -#~ msgid "Show the column header buttons" -#~ msgstr "Dangod botymau pennawd colofnau" - -#~ msgid "Headers Clickable" -#~ msgstr "Pennawdau Gellir Eu Clicio" - -#~ msgid "Column headers respond to click events" -#~ msgstr "Mae pennawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio" - -#~ msgid "Expander Column" -#~ msgstr "Colofn Ehangu" - -#~ msgid "Set the column for the expander column" -#~ msgstr "Gosod y colofn ar gyfer y colofn ehangu" - -#~ msgid "Reorderable" -#~ msgstr "Gellir Aildrefnu" - -# EFALLAI (golwg?) -#~ msgid "View is reorderable" -#~ msgstr "Gellir aildrefnu'r golwg" - -# EFALLAI -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Awgrym Rheolau" - -# EFALLAI -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol " -#~ "bob yn ail" - -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "Galluogi Chwilio" - -#~ msgid "View allows user to search through columns interactively" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r golwg yn caniatau i'r defnyddiwr chwilio drwy colofnau yn " -#~ "rhyngweithiol" - -#~ msgid "Search Column" -#~ msgstr "Colofn Chwilio" - -# EFALLAI -# msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd tra'n chwilio drwy côd" -#~ msgid "Model column to search through when searching through code" -#~ msgstr "Y colofn i chwilio drwodd tra'n chwilio yn rhyngweithiol" - -#~ msgid "Fixed Height Mode" -#~ msgstr "Modd Uchder Gosodedig" - -#~ msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -#~ msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan pob rhes yr un uchder" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloed. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd." - -# EFALLAI -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Caniatau Rheolau" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Caniatau arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Mewnoli Ehangwyr" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Mewnoli ehangwyr" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Lliw Rhesi Eilrifol" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrifol" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Lliw Rhesi Odrifol" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrifol" - -#~ msgid "Whether to display the column" -#~ msgstr "A ddylid dangos y colofn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Resizable" -#~ msgstr "Ailfeintadwy" - -# EFALLAI -#~ msgid "Column is user-resizable" -#~ msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn" - -#~ msgid "Current width of the column" -#~ msgstr "Lled cyfredol y colofn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Sizing" -#~ msgstr "Meintio" - -# EFALLAI -#~ msgid "Resize mode of the column" -#~ msgstr "Modd ailfeintio'r golofn" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Lled Penodedig" - -#~ msgid "Current fixed width of the column" -#~ msgstr "Lled penodedig cyfredol y colofn" - -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "Lled Lleiaf" - -#~ msgid "Minimum allowed width of the column" -#~ msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn" - -#~ msgid "Maximum Width" -#~ msgstr "Lled Mwyaf" - -# EFALLAI -#~ msgid "Maximum allowed width of the column" -#~ msgstr "Y lled mwyaf caniateir i'r golofn" - -#~ msgid "Title to appear in column header" -#~ msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhenawd y colofn" - -#~ msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r colofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a rhoddir i'r teclyn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Clickable" -#~ msgstr "Clicadwy" - -#~ msgid "Whether the header can be clicked" -#~ msgstr "A ellir clicio'r pennawd" - -#~ msgid "Widget" -#~ msgstr "Teclyn" - -#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -#~ msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y colofn yn lle teitl y golofn" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Cyfuniad" - -#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget" -#~ msgstr "Cyfuniad X teclyn neu destun pennawd y golofn" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -#~ msgstr "A ellir ail-drefnu'r colof o amgylch y pennawdau" - -#~ msgid "Sort indicator" -#~ msgstr "Dangosydd trefnu" - -#~ msgid "Whether to show a sort indicator" -#~ msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu" - -# EFALLAI -#~ msgid "Sort order" -#~ msgstr "Cyfeiriad trefnu" - -#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -#~ msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Ychwannegu rhwygynnau at ddewislenni" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni" - -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfuniedig" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneg cyfuniedig" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y " -#~ "porth golwg hwn" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth " -#~ "golwg hwn" - -#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "Penodi sut arlunir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg" - -#~ msgid "Widget name" -#~ msgstr "Enw'r teclyn" - -#~ msgid "Parent widget" -#~ msgstr "Teclyn rhiant" - -# EFALLAI -#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -#~ msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd" - -#~ msgid "Width request" -#~ msgstr "Ymofyniad lled" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should " -#~ "be used" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad lled y teclyn, neu -1 os dylid " -#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol" - -#~ msgid "Height request" -#~ msgstr "Ymofyniad uchder" - -#~ msgid "" -#~ "Override for height request of the widget, or -1 if natural request " -#~ "should be used" -#~ msgstr "" -#~ "Gwrthweithred ar gyfer gofynniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid " -#~ "defnyddio'r gofynniad gwreiddiol" - -#~ msgid "Whether the widget is visible" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy" - -#~ msgid "Whether the widget responds to input" -#~ msgstr "A ydy'r teclynm yn ymateb i fewnbwn" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Peintadwy gan y rhaglen" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol" - -#~ msgid "Can focus" -#~ msgstr "Gallu foocysu" - -#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn" - -#~ msgid "Has focus" -#~ msgstr "Efo ffocws" - -#~ msgid "Whether the widget has the input focus" -#~ msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn" - -#~ msgid "Is focus" -#~ msgstr "Yw'r ffocws" - -#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop" - -#~ msgid "Can default" -#~ msgstr "Gall fod yn rhagosodiad" - -#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" -#~ msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig" - -#~ msgid "Has default" -#~ msgstr "Efo'r rhagosodiad" - -#~ msgid "Whether the widget is the default widget" -#~ msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig" - -#~ msgid "Receives default" -#~ msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y gweithred rhagosodedig pan ffocysir " -#~ "ef" - -#~ msgid "Composite child" -#~ msgstr "Plentyn cyfansoddyn" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Arddull" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "" -#~ "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych " -#~ "(lliwiau a.y.y.b.)" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Digwyddiadau" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn " -#~ "yma'n derbyn" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Digwyddiadau estyniad" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad" - -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "Dim \"dangos popeth\"" - -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio a effeithio a'r teclyn hwn" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Ffocws Mewnol" - -#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -#~ msgstr "A ddylid arlinio'r dangosydd ffocws o fewn teclynau" - -#~ msgid "Focus linewidth" -#~ msgstr "Lled y llinell ffocws" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws" - -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Patrwm llinell ffocws" - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y dangosydd ffocws" - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Padio ffocws" - -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Lliw y cyrchydd" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod efo" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Lliw y cyrchydd eilaidd" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio y cyrchydd mewnosod eilaidd tra'n " -#~ "golygu testun chwith-i'r-de a de-i'r-chwith cymysg" - -#~ msgid "Cursor line aspect ratio" -#~ msgstr "Cymhareb agwedd linell cyrchydd" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod" - -#~ msgid "Window Type" -#~ msgstr "Math y Ffenestr" - -#~ msgid "The type of the window" -#~ msgstr "Math y ffenestr" - -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "Teitl y Ffenest" - -#~ msgid "The title of the window" -#~ msgstr "Teitl y ffenest" - -#~ msgid "Window Role" -#~ msgstr "Rôl y Ffenest" - -#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -#~ msgstr "" -#~ "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenest i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Caniatau Crebachu" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, does dim maint lleiaf gan y ffenest. Mae gosod hyn yn TRUE yn " -#~ "syniad gwael 99% o'r amser" - -# EFALLAI -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Caniatau Tyfiant" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Os GWIT, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenest y tu hwnt i'w faint lleiaf" - -#~ msgid "If TRUE, users can resize the window" -#~ msgstr "Os TRUE, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenest" - -#~ msgid "Modal" -#~ msgstr "Moddol" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one " -#~ "is up)" -#~ msgstr "" -#~ "Os TRUE, mae'r ffened yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra " -#~ "mae'r ffenest yma i fyny)" - -#~ msgid "Window Position" -#~ msgstr "Safle'r Ffenest" - -#~ msgid "The initial position of the window" -#~ msgstr "Safle cychwynnol y ffenest" - -#~ msgid "Default Width" -#~ msgstr "Lled Rhagosodedig" - -#~ msgid "" -#~ "The default width of the window, used when initially showing the window" -#~ msgstr "Lled rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" - -#~ msgid "Default Height" -#~ msgstr "Uchder Rhagosodedig" - -#~ msgid "" -#~ "The default height of the window, used when initially showing the window" -#~ msgstr "" -#~ "Uchder rhagosodedig y ffenest, a ddefnyddir wrth ffenest yn gychwynol" - -#~ msgid "Destroy with Parent" -#~ msgstr "Dinistrio efo'r Rhiant" - -#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -#~ msgstr "A ddylid dinistri'r ffenest yma pan dinistrir y rhiant" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Eicon" - -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Eicon ar gyfer y ffenest hwn" - -#~ msgid "Is Active" -#~ msgstr "Yn Weithredol" - -# EFALLAI -#~ msgid "Whether the toplevel is the current active window" -#~ msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenest weithredol gyfredol" - -# EFALLAI -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma" - -#~ msgid "Type hint" -#~ msgstr "Awgrym math" - -# EFALLAI -#~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " -#~ "is and how to treat it." -#~ msgstr "" -#~ "Awgrym i'r amglchedd penbwrdd er mwyn iddo ddaeall pa fath o ffenest yw " -#~ "hon a sut i ymdrin ag ef." - -# EFALLAI -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "Sgipio'r bar tasgau" - -# EFALLAI -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "TRUE os na ddylau'r ffenest fod yn y bar tasgau." - -# EFALLAI -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "Sgipio'r dalenydd" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "Gwir os na ddylai'r ffenest fod yn y dalenydd." - -#~ msgid "Accept focus" -#~ msgstr "Yn derbyn ffocws" - -#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -#~ msgstr "Gwir os ddylai'r ffenest dderbyn y ffocws mewnbwn." - -#~ msgid "Decorated" -#~ msgstr "Wedi Addurno" - -#~ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -#~ msgstr "A ddylai'r ffenest gael ei addurno gan y rheolwr ffenestri" - -#~ msgid "Gravity" -#~ msgstr "Disgyrchiant" - -#~ msgid "The window gravity of the window" -#~ msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Arddull Cynolygu modd mewnbwn" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Sut i arlunio llinyn cynolygu'r modd mewnbwn" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Arddull statws modd mewnbwn" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn" - -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "Cartref %s" - -#~ msgid "Files of _type:" -#~ msgstr "Ffeiliau o'r _math:" - -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau 1 did ni chynhelir" - -#~ msgid "Pick a font" -#~ msgstr "Dewiswch ffont" - -#~ msgid "Pack End" -#~ msgstr "Pacio Diwedd" - -#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar" -#~ msgstr "A ydy'r eitem yn cael ei leoli ar ddiwedd y bar offer" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm yn ymddangos y tu allan i ffiniau'r " -#~ "ddelwedd." - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Methodd fread() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Methodd fseek() - diwedd ffeil rhy buan, mwy na thebyg" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Mae sylw y ddelwedd TGA yn rhy hir" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Gwerth rhy fawr ym maes infolen pennawd delwedd TGA." - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer byffer dros dro cmap TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur map lliw delwedd TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer cofnodion map lliw delwedd TGA" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer map lliw delwedd TGA" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Delwedd ffug-liw heb fap lliwiau" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Methu symud at atred delwedd -- canfodwyd diwedd ffeil mwy na thebyg" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Math delwedd TGA ni chynhelir" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "Roedd gan y ddelwedd GIF ffrâm gyda hyd neu led sero." - -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "Roedd gan ffrâm cyntaf y ddelwedd GIF y modd gwaredu 'dychwelyd i'r " -#~ "blaenorol'" |