diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/ca.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1792 |
1 files changed, 777 insertions, 1015 deletions
@@ -28,10 +28,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:26+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" @@ -294,919 +295,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " -"tracta d'un fitxer d'imatge malmès" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " -"tracta d'un fitxer d'animació malmès" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser " -"és d'una versió GTK diferent" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " -"desat totes les dades: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "" -"No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, " -"però no ha donat cap raó per a la fallada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" -msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloc erroni en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El format d'imatge ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" - -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El format d'imatge BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -"color local." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El format d'imatge GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'amplada de la icona és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'alçada de la icona és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El format d'imatge ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El format d'imatge ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "" -"No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " -"intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " -"aplicacions per alliberar memòria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es pot " -"analitzar." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és permès." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El format d'imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " -"no es pot analitzar." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " -"no és permès." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El format d'imatge PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -"les dades de mostra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "" -"No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer de " -"lectura" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "El format d'imatge QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El format d'imatge Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "La imatge està malmesa o truncada" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excés de dades al fitxer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El format d'imatge Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El format d'imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imatge té una amplada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imatge té una alçada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "No s'ha pogut desar la resta" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El format d'imatge WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El format d'imatge XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El format d'imatge XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El format d'imatge EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "No s'ha pogut desar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El format d'imatge WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1385,8 +473,8 @@ msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia %" -"d)" +"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " +"%d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format @@ -1545,8 +633,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "«Profunditat» del color." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Transparència del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1722,11 +811,11 @@ msgstr "_Dret:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" @@ -2169,12 +1258,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2187,27 +1276,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" @@ -2218,20 +1307,20 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" @@ -2317,7 +1406,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2409,88 +1498,82 @@ msgstr "De_sa a la carpeta:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "S'ha produït un error en imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -2505,7 +1588,7 @@ msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "En pausa" @@ -2632,42 +1715,42 @@ msgstr "General" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" @@ -2675,7 +1758,7 @@ msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" @@ -4822,7 +3905,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora «%s»." +"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " +"«%s»." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format @@ -4851,121 +3935,116 @@ msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "En pausa; refusa les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refusa les tasques" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Safata de sortida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4973,52 +4052,52 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Desclassificat" @@ -5026,7 +4105,7 @@ msgstr "Desclassificat" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -5034,7 +4113,7 @@ msgstr "Abans" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Després" @@ -5042,7 +4121,7 @@ msgstr "Després" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -5050,7 +4129,7 @@ msgstr "Imprimeix" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -5058,7 +4137,7 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" @@ -5152,6 +4231,688 @@ msgstr "Imprimiu per provar la impressora" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " +"tracta d'un fitxer d'imatge malmès" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " +#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; " +#~ "potser és d'una versió GTK diferent" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " +#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una " +#~ "operació, però no ha donat cap raó per a la fallada" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "El format de la imatge és desconegut" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" +#~ msgstr[1] "" +#~ "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipus d'animació no implementada" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloc erroni en l'animació" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" + +# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna " +#~ "manera)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " +#~ "color local." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'amplada de la icona és zero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'alçada de la icona és zero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipus d'icona no implementada" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El format d'imatge ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " +#~ "intermèdia" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " +#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " +#~ "pot analitzar." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " +#~ "permès." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " +#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%s» no es pot analitzar." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " +#~ "«%d» no és permès." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la " +#~ "codificació ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El format d'imatge PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " +#~ "les dades de mostra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer " +#~ "de lectura" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imatge està malmesa o truncada" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excés de dades al fitxer" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El format d'imatge Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imatge té una amplada zero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imatge té una alçada zero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El format d'imatge XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El format d'imatge WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "«Profunditat» del color." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Carpetes" @@ -6034,7 +5795,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ msgid "" #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" +#~ msgstr "" +#~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" |