diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/bg.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1827 |
1 files changed, 795 insertions, 1032 deletions
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ" @@ -280,938 +281,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " -"повреден файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " -"повреден анимационен файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: " -"вероятно е от различна версия на GTK." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Неразпознат графичен формат" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " -"да не са запазени всички данни: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши " -"някое действие, но не указа причина за това" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Неизвестен формат на изображението" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение" -msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Неподдържан вид анимация" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Форматът за изображения ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" -"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " -"поддържа" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "" -"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не " -"могат да бъдат компресирани" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Форматът за изображения BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Препълване на стека" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "" -"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " -"това изображение." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Срещнат е лош код" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " -"локална цветова палитра за някой от кадрите в него." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Форматът за изображения GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Грешна заглавна част в иконата" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Иконата има нулева широчина" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Иконата има нулева височина" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не се поддържат компресирани икони" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Неподдържан вид икона" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Форматът за изображения ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Форматът за изображения ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Недостатъчно памет за потока" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Изображението не може да бъде декодирано" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "" -"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или " -"височина." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за " -"да освободите памет." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "" -"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " -"височина." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " -"бъде анализирана." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " -"позволена" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Форматът за изображения JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Форматът за изображения PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" -"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" -"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той " -"трябва да е 3 или 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " -"програма, за да освободите памет." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " -"ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " -"може да бъде анализирана." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " -"е позволена." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-" -"8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Форматът за изображения PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "Указателят към входния файл е NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "" -"Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "" -"Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d байта)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "" -"Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s " - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "" -"Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат " -"QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Форматът за изображения QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer " - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer " - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Изображението е орязано или непълно." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA " - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Излишък от данни във файл" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Форматът за изображения Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Форматът за изображения TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Изображението е с нулева широчина" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Изображението е с нулева височина" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Останалото не беше запазено" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Форматът за изображения WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Грешен файл във формат XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " -"формат XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Форматът за изображения XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Липсва заглавната част на XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " -"XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Форматът за изображения XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Форматът за изображения EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не може да се създаде поток: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не може да се търси в потока: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не може да се чете от потока: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Грешка при запазване" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Форматът за изображения WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1555,8 +624,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Наситеност:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Дълбочина“ на цвят." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Прозрачност на цвета." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1727,11 +797,11 @@ msgstr "_Отдясно:" msgid "Paper Margins" msgstr "Бели полета" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методи за вход" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" @@ -2173,12 +1243,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Системен (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране на _адреса на връзка" @@ -2191,29 +1261,29 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "Грешен адрес" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да бъдат зададени" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" @@ -2224,20 +1294,20 @@ msgstr "" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Опции за GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показване на опциите за GTK+" @@ -2323,7 +1393,7 @@ msgstr "Обвивка zsh" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" @@ -2413,87 +1483,81 @@ msgstr "Запазване в п_апка:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s, задача № %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Първоначално състояние" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка за печат" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Генериране на данни" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Изпращане на данни" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Блокиране поради проблем" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завършено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завършено с грешка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготвяне на %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Подготвяне" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печат на %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Грешка при печат" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -2507,7 +1571,7 @@ msgstr "Хартията свърши" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "На пауза" @@ -2634,42 +1698,42 @@ msgstr "Общи" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" @@ -2677,7 +1741,7 @@ msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ред на страниците" @@ -3607,8 +2671,8 @@ msgstr "Сериализираните данни са неправилни" msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" +"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -4857,121 +3921,116 @@ msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отхвърля задачите" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Двустранно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Вид хартия" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Източник на хартията" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Изходяща тава" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Едностранно" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дългата страна (стандартно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По късата страна (завъртане)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Автоматичен избор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Стандартните настройки на принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предварителен филтър" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Спешен" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Висок" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Нисък" @@ -4979,66 +4038,66 @@ msgstr "Нисък" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страници на лист" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Информация за осчетоводяване" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "(Без)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Класифицирано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциално" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Строго секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Преди" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "След" @@ -5046,14 +4105,14 @@ msgstr "След" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Време на печат" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Време на печат" @@ -5061,7 +4120,7 @@ msgstr "Време на печат" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Потребителски %s×%s" @@ -5153,6 +4212,710 @@ msgstr "Печат към тестов принтер" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " +"повреден файл" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " +#~ "повреден анимационен файл" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: " +#~ "вероятно е от различна версия на GTK." + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Неразпознат графичен формат" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — " +#~ "%s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно " +#~ "е да не са запазени всички данни: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да " +#~ "завърши някое действие, но не указа причина за това" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Неизвестен формат на изображението" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение" +#~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Неподдържан вид анимация" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "" +#~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се " +#~ "поддържа" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "" +#~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) " +#~ "не могат да бъдат компресирани" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Препълване на стека" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "" +#~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " +#~ "това изображение." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Срещнат е лош код" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " +#~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Иконата има нулева широчина" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Иконата има нулева височина" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Неподдържан вид икона" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за потока" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или " +#~ "височина." + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " +#~ "за да освободите памет." + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "" +#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " +#~ "височина." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може " +#~ "да бъде анализирана." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " +#~ "позволена" + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "" +#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или " +#~ "височина." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "" +#~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е " +#~ "8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, " +#~ "той трябва да е 3 или 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " +#~ "програма, за да освободите памет." + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " +#~ "ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ " +#~ "не може да бъде анализирана." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ " +#~ "не е позволена." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране " +#~ "ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи " +#~ "друга" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "" +#~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" + +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL." + +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "" +#~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d " +#~ "байта)" + +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл" + +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s " + +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()." + +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във " +#~ "формат QTIF." + +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader." + +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение." + +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения QTIF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer " + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer " + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение" + +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Изображението е орязано или непълно." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "" +#~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA " + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA " + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Излишък от данни във файл" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Изображението е с нулева широчина" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Изображението е с нулева височина" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Останалото не беше запазено" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Грешен файл във формат XBM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " +#~ "формат XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във " +#~ "формат XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Грешка при запазване" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Форматът за изображения WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "„Дълбочина“ на цвят." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Грешка при печат" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Папки" |