diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-07-05 20:30:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-07-05 20:30:16 +0000 |
commit | 40a31e283cc38fe5e1ca2d44e62a102adfe597cc (patch) | |
tree | c8cfed2f5d80923b01f1eecb514a74ecaf7b1731 /po/be@latin.po | |
parent | 7574f3e248434269c6b79593fe0f723e9929e2e8 (diff) | |
download | gtk+-40a31e283cc38fe5e1ca2d44e62a102adfe597cc.tar.gz |
2.13.4GTK_2_13_4
svn path=/trunk/; revision=20783
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 618 |
1 files changed, 255 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 87f3b65c56..fc1ded8239 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-menus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:43+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fajł vyjavy '%s' biaź źviestak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -286,7 +286,6 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Niemahčyma raspaznać farmat vyjavy ŭ faje '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801 -#, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Nieraspaznany farmat fajłu vyjavy" @@ -307,17 +306,14 @@ msgstr "Hetaja kopija gdk-pixbuf nie dazvalaje zapisvać vyjavu ŭ farmacie: %s" # Pravieryć u kiryličnych #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nie staje pamiaci kab zapisać vyjavu dla adčytańnia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694 -#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Niemahčyma adčynić časovy fajł" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720 -#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Niemahčyma adčytać časovy fajł" @@ -336,12 +332,11 @@ msgstr "" "mahła nie zapisacca: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251 -#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zapisu vyjavy ŭ bufery" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Error writing to image stream" msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł vyjavy: %s" @@ -361,17 +356,14 @@ msgstr "" "Funkcyja pryrostavaha adčytvańnia vyjavaŭ typu \"%s\" nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "Paškodžany zahałovak vyjavy" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Paškodžanyja źviestki ab pikselach vyjavy" @@ -384,29 +376,24 @@ msgstr[1] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" msgstr[2] "Nie staje pamiaci dziela buferu vyjavy pamieram %u bajtaŭ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Nie padtrymvany frahment ikony ŭ animacyi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "Niepadtrymvany typ animacyi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -#, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "Niapravilny zahałovak animacyi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki animacyi" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Paškodžany frahment animacyi" @@ -416,37 +403,30 @@ msgstr "Farmat vyjavy ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nie staje pamiaci dziela adčytańnia bitmapy z fajłu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Vyjava BMP maje ŭ sabie zahałovak nieabsłuhoŭvanaha pamieru" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Vyjavy typu top-down BMP nia mohuć być skampresavanyja" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Zaŭčasna zdaryŭsia kaniec fajłu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zapisu fajłu BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł BMP" @@ -460,7 +440,6 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Pamyłka pry adčytańni vyjavy GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Fajł GIF nia maje niekatorych źviestak (moža jaho padrezali?)" @@ -470,43 +449,35 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Unutranaja pamyłka ŭ moduli čytańnia vyjavy GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Pierapaŭnieńnie stosu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Hetaja vyjava GIF niezrazumiełaja dla modulu zahruzki vyjavy GIF." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "Sustrety pamyłkovy kod" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Zapiatleńnie pazycyi tablicy ŭ fajle GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela stvareńnia kadru ŭ fajle GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Vyjava GIF paškodžanaja (niapravilnaja kampresija LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fajł vierahodna nie ŭ farmacie GIF" @@ -516,7 +487,6 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Farmat GIF u versii %s nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -525,7 +495,6 @@ msgstr "" "lakalnaj palitry." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Fajł GIF byŭ abrezany albo jon niapoŭny." @@ -535,48 +504,39 @@ msgstr "Farmat vyjavy GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "Niapravilny zahałovak ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki ikony" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "Šyrynia ikony nulavaja" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -#, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "Vyšynia ikony nulavaja" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Skampresavanyja ikony nie absłuhoŭvajucca" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -#, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "Typ ikony nie padtrymvajecca" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Vyjava zavialikaja kab zapisać jaje jak ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj" @@ -585,7 +545,7 @@ msgstr "Haračy punkt pa-za vyjavaj" msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Hłybinia dla fajłu ICO: %d nie padtrymvajecca" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "Farmat vyjavy ICO" @@ -595,7 +555,6 @@ msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Pamyłka pry čytańni vyjavy ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, c-format msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" @@ -603,42 +562,42 @@ msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" msgid "The ICNS image format" msgstr "Farmat vyjavy ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 +#, fuzzy msgid "Couldn't decode image" msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 +#, fuzzy msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 +#, fuzzy msgid "Image type currently not supported" msgstr "Vyjavy typu '%s' nie absłuhoŭvajucca" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 +#, fuzzy msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 +#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 #, fuzzy msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "Farmat vyjavy JPEG" @@ -649,7 +608,6 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Pamyłka pry interpretacyi fajłu z vyjavaj JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -664,12 +622,10 @@ msgstr "Prastora koleraŭ u fajle JPEG (%s) nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Transfarmavanaja vyjava JPEG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." @@ -695,22 +651,18 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "Farmat vyjavy JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla zahałoŭka" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla kantekstnaha bufera" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Vyjava maje niapravilnuju šyryniu i/albo vyšyniu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Vyjava maje ŭ sabie vartaść bpp, a jana nie absłuhoŭvajecca" @@ -720,27 +672,22 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Vyjava maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść %d-bitnych płoskaściaŭ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak radka" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dla źviestak palitry" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nia ŭsie radki vyjavy PCX atrymanyja" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nia znojdzienaja palitra na kancy źviestak PCX" @@ -749,27 +696,22 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "Farmat vyjavy PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał vyjavy PNG niapravilnaja." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Transfarmavany PNG maje nulavuju šyryniu albo vyšyniu." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Kolkaść bitaŭ na kanał transfarmavanaha PNG nie raŭnajecca 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Transfarmavany PNG nie źjaŭlajecca RGB ani RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Transfarmavany PNG maje ŭ sabie nie absłuhoŭvanuju kolkaść kanałaŭ, pavinna " @@ -781,7 +723,6 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭ fajle z vyjavaj PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNG" @@ -795,7 +736,6 @@ msgstr "" "pasprabuj źmienšyć zapatrabavańnie na pamiać začyniajučy niekatoryja prahramy" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Surjoznaja pamyłka pry adčytańni fajłu z vyjavaj PNG" @@ -805,13 +745,11 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Surjoznaja pamyłka pry čytańni fajłu z vyjavaj PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać mieć daŭžyniu ad 1 da 79 znakaŭ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Klučy tekstavych elementaŭ PNG musiać być znakami ASCII." @@ -845,72 +783,58 @@ msgid "The PNG image format" msgstr "Farmat vyjavy PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Modl absłuhoŭvańnia PNM čakaŭ cełaj vartaści, a atrymaŭ inšuju" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie niapravilny pačatkovy bajt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fajł PNM nia maje ŭ sabie raspaznanaha padfarmatu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fajł PNM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM składaje 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksymalnaja vartaść koleru ŭ fajle PNM zavialikaja" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Typ suviraj vyjavy PNM niapravilny" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Modul čytańnia vyjavaŭ PNM nie absłuhoŭvaje hetaha padfarmatu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Suvory farmat PNM vymahaje dakładna adnaho prabiełu pierad źviestkami" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na na zahruzku fajłu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki struktury kantekstu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Niečakany kaniec źviestak vyjavy PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu PNM" @@ -919,22 +843,18 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "Siamja hrafičnych farmataŭ PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Pamyłkovy zahałovak vyjavy RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Nieviadomy farmat vyjavy RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy RAS" @@ -943,68 +863,55 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "Rastravy hrafičny farmat firmy SUN" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na źviestki IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Niemahčyma znoŭ prymierkavać źviestki IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Niemahčyma prymierkavać časovyja źviestki IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Niemahčyma prymierkavać novy abjekt pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Niemahčyma prymierkavać strukturu palitry koleraŭ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Niemahčyma prymierkavać elementy palitry koleraŭ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Niečakanaja vartaść hłybini elementaŭ palitry koleraŭ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na zahałovak vyjavy TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Vyjava TGA maje nieadpaviednyja pamiery" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "Typ vyjavy TGA nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać na strukturu kantekstu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "U fajle jsnujuć zališnija źviestki" @@ -1021,17 +928,14 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Niemahčyma atrymać vyšyniu vyjavy (niapravilny fajł TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Šyrynia albo vyšynia vyjavy TIFF roŭnaja nulu" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Zavialikija pamiery vyjavy TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu TIFF" @@ -1060,7 +964,6 @@ msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Niemahčyma zapisać źviestki TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -#, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł TIFF" @@ -1069,22 +972,18 @@ msgid "The TIFF image format" msgstr "Farmat vyjavy TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "Šyrynia vyjavy nulavaja" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "Vyšynia vyjavy nulavaja" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki vyjavy" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje" @@ -1093,17 +992,14 @@ msgid "The WBMP image format" msgstr "Farmat vyjavy WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "Niapravilny fajł XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nie staje pamiaci dziela zahruzki fajłu XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Pry zahruzcy fajłu XBM nie ŭdałosia zapisać časovy fajł" @@ -1112,47 +1008,38 @@ msgid "The XBM image format" msgstr "Farmat vyjavy XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "Nia znojdzieny zahałovak XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "Niapravilny zahałovak XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu šyrynioj <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie vyjavu vyšynioj <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść znakaŭ na piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Fajł XPM maje ŭ sabie niapravilnuju kolkaść koleraŭ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Niemahčyma prymierkavać pamiać dziela zahruzki fajłu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Niemahčyma adčytać palitru koleraŭ XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Pry zahruzcy fajłu XPM nie ŭdaŭsia zapis časovaha fajłu" @@ -1187,27 +1074,27 @@ msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu %s na %s: %s\n" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't create pixbuf" msgstr "Niemahčyma stvaryć novy bufer piksmapy" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Niemahčyma raskadavać fajł ICNS" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "typ vyjavy RAS nie absłuhoŭvajecca" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "Couldn't save" msgstr "Niemahčyma zapisać astatniaje" @@ -1390,12 +1277,12 @@ msgstr "Backslash" msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "Niapravilnaja funkcyja typu: `%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:788 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:789 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Niapravilny stryžnievy element: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:822 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Značnik, jaki nie absłuhoŭvajecca: '%s'" @@ -1510,38 +1397,7 @@ msgstr "Vybar koleru" msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Atrymanyja niapravilnyja źviestki koleru\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:550 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna " -"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho " -"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:554 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Abrany koler. Hety koler ty možaš pieraciahnuć na adnu z pazycyjaŭ palitry, " -"kab zachavać jaho na budučyniu." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Zapišy koler u hetym miescy" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klikni hety element palitry, kab abrać jaho ŭ jakaści dziejnaha koleru. Kab " -"źmianić hety element, pieraciahni siudy prykład kolery albo klikni pravaj " -"klavišaj i abiary \"Zapišy koler u hetym miescy\"." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1549,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Abiary žadany koler z vonkavaha kołca, trochkutnikam unutry abiary " "jaskravaść hetaha koleru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1557,67 +1413,67 @@ msgstr "" "Klikni hetuju pipietku, a potym adzin z punktaŭ vyjavy, kab uziać ź jaho " "koler." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "A_dcieńnie:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pazycyja na kole koleraŭ." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "Na_syčanaść:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Hłybinia\" koleru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_Vartaść:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "Nasyčanaść koleru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "_Čyrvony:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Kolkaść čyrvonaha śviatła ŭ kolery." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_Zialony:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Kolkaść zialonaha śviatła ŭ kolery." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_Sini:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Kolkaść siniaha śviatła ŭ kolery." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "_Nieprazrystaść:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "Prazrystaść koleru." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "Nazva _koleru:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2007 +#: gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1625,23 +1481,54 @@ msgstr "" "Možaš u hetym miescy padać šasnaccatkovuju vartaść koleru (jak u HTML) albo " "prosta nazvu koleru pa anhielsku, naprykład: 'orange'." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_itra:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2066 +#: gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "Koła koleraŭ" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 +#: gtk/gtkcolorsel.c:980 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Abrany raniej koler dziela paraŭnańnia z koleram abiranym ciapier. Možna " +"pieraciahnuć hety koler na adnu z pazycyjaŭ palitry albo abrać jaho " +"niepasredna pieraciahvajučy jaho na susiedni koler." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:984 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Abrany koler. Hety koler ty možaš pieraciahnuć na adnu z pazycyjaŭ palitry, " +"kab zachavać jaho na budučyniu." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1369 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Zapišy koler u hetym miescy" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1574 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klikni hety element palitry, kab abrać jaho ŭ jakaści dziejnaha koleru. Kab " +"źmianić hety element, pieraciahni siudy prykład kolery albo klikni pravaj " +"klavišaj i abiary \"Zapišy koler u hetym miescy\"." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Vybar koleru" -#: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668 +#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metady ŭvodu" -#: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682 +#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu" @@ -1649,7 +1536,7 @@ msgstr "_Ustaŭ kantrolny znak Unikodu" msgid "Select A File" msgstr "Vybar fajłu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" @@ -1661,23 +1548,23 @@ msgstr "(niama)" msgid "Other..." msgstr "Inšaje..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju pra fajł" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Niemahčyma dadać zakładku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Niemahčyma vydalić zakładku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076 msgid "The folder could not be created" msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1685,11 +1572,11 @@ msgstr "" "Niemahčyma stvaryć kataloh, bo jsnuje ŭxo fajł z takoj nazvaj. Prydumaj " "inšuju nazvu katalohu albo źmiani nazvu fajłu." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 msgid "Invalid file name" msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu" @@ -1697,156 +1584,155 @@ msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva katalohu" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822 msgid "Search" msgstr "Šukaj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 msgid "Recently Used" msgstr "Niadaŭna ŭžyvanyja" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Abiraje jakija vidy fajłaŭ pakazvać" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Dadaje kataloh '%s' u zakładki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Dadaje dziejny kataloh u zakładki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Dadaje zaznačanyja katalohi ŭ zakładki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Vydalaje zakładku '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691 msgid "Remove" msgstr "Vydal" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 msgid "Places" msgstr "Miescy" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904 msgid "_Places" msgstr "_Miescy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_Dadaj" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Dadaje abrany kataloh u zakładki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Remove" msgstr "_Vydal" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Vydalaje abranuju zakładku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075 msgid "Could not select file" msgstr "Niemahčyma vybrać fajł" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Dadaj u zakładki" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pakažy s_chavanyja fajły" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Fajły" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554 msgid "Name" msgstr "Nazva" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 msgid "Size" msgstr "Pamier" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 msgid "Modified" msgstr "Zmadyfikavany" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Nazva:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Prahladaj inšyja katalohi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125 msgid "Type a file name" msgstr "Uviadzi nazvu fajłu" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Stvary ka_taloh" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172 msgid "_Location:" msgstr "Pałaž_eńnie:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361 msgid "Save in _folder:" msgstr "Zapis u k_atalozie:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363 msgid "Create in _folder:" msgstr "Stvary ŭ kat_alozie:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Niemahčyma pierajści da katalohu, bo jon nie lakalny" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Skarot %s užo jsnuje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Skarot %s nie jsnuje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fajł pad nazvaj \"%s\" isnuje. Ty chočaš zamianić jaho?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1854,15 +1740,15 @@ msgstr "" "Fajł užo jsnuje ŭ \"%s\". Zamiena jaho pryviadzie da nadpisańnia jahonaha " "źmieściva." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "_Replace" msgstr "_Zamiani" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705 msgid "Could not start the search process" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić praces pošuku" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1870,49 +1756,49 @@ msgstr "" "Prahramie nie ŭdałosia spałučycca z demanam indeksacyi. Pravier, ci jon " "uruchomleny." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 msgid "Could not send the search request" msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt na pošuk" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135 msgid "_Search:" msgstr "Š_ukaj:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Niemahčyma zamantavać %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736 msgid "Type name of new folder" msgstr "Padaj nazvu novaha katalohu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 msgid "%H:%M" msgstr "" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Učora a %H:%M" @@ -1938,30 +1824,30 @@ msgstr "" msgid "Completing..." msgstr "" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348 -#: gtk/gtkfilesel.c:1357 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilesel.c:1358 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Pamyłka pry tvareńni katalohu \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:693 +#: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Katalohi" -#: gtk/gtkfilesel.c:697 +#: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Katalohi" -#: gtk/gtkfilesel.c:733 +#: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "_Fajły" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147 +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Niemahčyma adčytać kataloh: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:904 +#: gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1972,89 +1858,89 @@ msgstr "" "niedastupny dla hetaj prahramy.\n" "Ty sapraŭdy chočaš jaho vybrać?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1019 +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_Nowy kataloh" -#: gtk/gtkfilesel.c:1030 +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "_Vydal fajł" -#: gtk/gtkfilesel.c:1041 +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "_Źmiani nazvu fajłu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1346 +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Nazva katalohu \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" -#: gtk/gtkfilesel.c:1391 +#: gtk/gtkfilesel.c:1392 msgid "New Folder" msgstr "Novy folder" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1407 msgid "_Folder name:" msgstr "Nazva f_olderu:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1430 +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "C_reate" msgstr "S_tvary" -#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593 +#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nazva \"%s\" maje ŭ sabie niedapuščalnyja ŭ nazvach fajłaŭ znaki" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486 +#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia fajłu '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: gtk/gtkfilesel.c:1530 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Ci sapraŭdy vydalić fajł \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#: gtk/gtkfilesel.c:1535 msgid "Delete File" msgstr "Vydaleńnie fajłu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1582 +#: gtk/gtkfilesel.c:1583 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu na \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 +#: gtk/gtkfilesel.c:1605 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Pamyłka padčas źmieny nazvy fajłu \"%s\" na \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1651 +#: gtk/gtkfilesel.c:1652 msgid "Rename File" msgstr "Źmiena nazvy fajłu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1667 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Źmiena nazvy fajłu \"%s\" na:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1695 +#: gtk/gtkfilesel.c:1696 msgid "_Rename" msgstr "Źmiani _nazvu" -#: gtk/gtkfilesel.c:2127 +#: gtk/gtkfilesel.c:2128 msgid "_Selection: " msgstr "_Vybar: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3047 +#: gtk/gtkfilesel.c:3048 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -2063,15 +1949,15 @@ msgstr "" "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu \"%s\" na UTF-8 (pasprabuj akreślić " "źmiennuju asiarodździa G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3050 +#: gtk/gtkfilesel.c:3051 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Niapravilny UTF-8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3924 +#: gtk/gtkfilesel.c:3925 msgid "Name too long" msgstr "Zadoŭhaja nazva" -#: gtk/gtkfilesel.c:3926 +#: gtk/gtkfilesel.c:3927 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu" @@ -2080,12 +1966,11 @@ msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać nazvu fajłu" #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: gtk/gtkfilesystem.c:51 msgid "File System" msgstr "Systema fajłaŭ" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -#, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Hałoŭny folder (root) niedasiahalny" @@ -2129,7 +2014,7 @@ msgstr "P_amier:" msgid "_Preview:" msgstr "_Pieradahlad:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1362 +#: gtk/gtkfontsel.c:1571 msgid "Font Selection" msgstr "Vybar šryftu" @@ -2149,7 +2034,7 @@ msgstr "Vartaść h_ama" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Pamyłka pry adčytańni ikony: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1332 +#: gtk/gtkicontheme.c:1362 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2162,13 +2047,12 @@ msgstr "" "Zahruzić ichnyja kopii možna z:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1512 +#: gtk/gtkicontheme.c:1542 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikona \"%s\" adsutnaja ŭ matyvie" -#: gtk/gtkicontheme.c:2953 -#, c-format +#: gtk/gtkicontheme.c:2983 msgid "Failed to load icon" msgstr "Niemahčyma zahruzić ikonu" @@ -2181,82 +2065,82 @@ msgstr "Pamier" msgid "input method menu|System" msgstr "" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "Uvachod" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "Niama pašyranaj uvachodnaj aparatury" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_Aparatura:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "Vyklučana" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Vakno" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_Režym:" #. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Axes" msgstr "Vosi" #. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "Klavišy" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_X:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_Nacisk:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "Ha_ryzantalny nachił:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Ver_tykalny nachił:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "_Koła:" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "niama" -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(vyklučana)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(nieviadomaje)" #. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vyčyść" @@ -2310,11 +2194,16 @@ msgstr "Vyčyščanyja ściažki adsočki GTK+" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:740 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcyi GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:774 +#: gtk/gtkmain.c:777 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Pakazvaje opcyi GTK+" @@ -2358,21 +2247,20 @@ msgstr "" msgid "_Remember forever" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:828 +#: gtk/gtknotebook.c:834 msgid "Arrow spacing" msgstr "Odstup strełki" -#: gtk/gtknotebook.c:829 +#: gtk/gtknotebook.c:835 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Odstup strełki prakrutki" -#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912 +#: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Staronka %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -#, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nia pravilny fajł naładaŭ staronki" @@ -2512,76 +2400,86 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s, zadańnie #%d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1498 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Pačatkovy stan" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1500 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Padrychtoŭka da vydruku" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1502 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Hieneravańnie źviestak" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Vysyłańnie źviestak" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Čakańnie" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Blakavańnie zadańnia" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Drukavańnie" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Zavieršanaje" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Zavieršanaje z pamyłkaj" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Padrychtoŭka %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Padrychtoŭka" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2002 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Drukavańnie %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia pieradahladu" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "Pamyłka padčas druku" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 msgid "Application" msgstr "Aplikacyja" @@ -2607,32 +2505,26 @@ msgstr "Ułasny pamier" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 -#, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "Niama svabodnaj pamiaci" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 -#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Niapravilny arhument dla PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 -#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Niapravilny pakaźnik dla PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 -#, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Niapravilnaja ručka dla PrintDlgEx" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580 -#, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "Nieakreślenaja pamyłka" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 -#, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "Pamyłka sa StartDoc" @@ -2921,8 +2813,10 @@ msgstr "_%d. %s" msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Niemahčyma znajści element z URI '%s'" @@ -3423,56 +3317,54 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Element <text> nia moža pajavicca pierad elementam <tags>" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -#, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Seryjalizavanyja źviestki niapravilna raźvityja. Pieršaja sekcyja nie " "źjaŭlajecca GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM – značnik napramku ź_leva naprava" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM – značnik napramku sp_rava naleva" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE – _ukaranieńnie źleva naprava" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE – uk_aranieńnie sprava naleva" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO – _nakładańnie źleva naprava" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO – n_akładańnie sprava naleva" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF – _źniaćcio napramku farmatavańnia" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS – prabieł n_ulavoj šyryni" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN – łu_čak znakaŭ nulavoj šyryni" # Fihniu z hetym vykluvnikam prydumaŭ, skrušajusia, ale ničoha lepšaha ŭ hałavu nie pryjšło. :) Padumać na budučyniu. -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ – vyklučni_k znakaŭ nulavoj šyryni" @@ -3481,57 +3373,57 @@ msgstr "ZWNJ – vyklučni_k znakaŭ nulavoj šyryni" msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Niemahčyma znajści modul absłuhoŭvańnia matyvu ŭ module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 +#: gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Niama padkazki ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 +#: gtk/gtkuimanager.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Niečakany značnik pačatku '%s' ŭ %d radku %d znaku" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 +#: gtk/gtkuimanager.c:1544 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Niečakanyja znakavyja źviestki ŭ %d radku %d znaku" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 +#: gtk/gtkuimanager.c:2367 msgid "Empty" msgstr "Pusty" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 msgid "Volume" msgstr "_Hučnaść:" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 msgid "Turns volume down or up" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:86 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Adjusts the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Ścišeńnie" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Decreases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Up" msgstr "Padhučnieńnie" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Increases the volume" msgstr "" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Muted" msgstr "Abiazhučany" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:159 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Full Volume" msgstr "Poŭnaja hučnaść" @@ -3542,7 +3434,7 @@ msgstr "Poŭnaja hučnaść" #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -4726,7 +4618,7 @@ msgstr "testavaje-vyjście.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Vydruk na testavaj drukarcy" -#: tests/testfilechooser.c:205 +#: tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Niemahčyma atrymać infarmacyju dla fajłu '%s': %s" |