diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2010-06-26 23:22:43 -0400 |
commit | 92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438 (patch) | |
tree | 60c474a43b9233e5403dbfc02494157e229e4b4b /po/ast.po | |
parent | 45f6bbb56fa245b7468e344402a902c3a64c90a5 (diff) | |
download | gtk+-92efbf23022624e93d1a12894c1da069ec987438.tar.gz |
Update po files after the gdk-pixbuf removal2.90.4
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1775 |
1 files changed, 762 insertions, 1013 deletions
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 13:25+0100\n" "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Etiquetes de depuración Gdk habilitaes" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442 msgid "FLAGS" msgstr "ETIQUETES" @@ -274,921 +275,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " -"d'animación tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " -"seya d'una versión GTK distinta?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " -"tolos datos: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " -"operación, pero nun dio un motivu del fallu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" -msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipu d'animación non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Trozu mal formáu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobrecarga de pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " -"nun tien mapa de colores llocal." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'iconu tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " -"lliberar memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " -"procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " -"valor válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " -"4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " -"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " -"máximu 79 carauteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " -"nun pue procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " -"nun ta permitíu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" -"8851-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu enantes " -"de los datos de la muestra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -#, fuzzy -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -#, fuzzy -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -#, fuzzy -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -#, fuzzy -msgid "The QTIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -#, fuzzy -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesu de datos nel ficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imaxe tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nun se pudo guardar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1525,8 +611,9 @@ msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Tresparencia del color." #: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Value:" @@ -1699,11 +786,11 @@ msgstr "_Drecha" msgid "Paper Margins" msgstr "Márxenes Papel" -#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 +#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos d'Entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 +#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" @@ -2145,12 +1232,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6076 +#: gtk/gtklabel.c:6072 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6088 +#: gtk/gtklabel.c:6084 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" @@ -2163,27 +1250,27 @@ msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válida" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 +#: gtk/gtkmain.c:432 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:435 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:438 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:441 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" @@ -2192,20 +1279,20 @@ msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:708 +#: gtk/gtkmain.c:704 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:773 +#: gtk/gtkmain.c:769 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:810 +#: gtk/gtkmain.c:806 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" @@ -2291,7 +1378,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Nun puede finase'l procesu col pid %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 +#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2381,88 +1468,82 @@ msgstr "Guardar na _carpeta:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s trabayu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estáu anicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xenerando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprentando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Fináu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Fináu con error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprentando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Error abriendo previsualización" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -2476,7 +1557,7 @@ msgstr "Ensin papel" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" @@ -2603,42 +1684,42 @@ msgstr "Xeneral" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" @@ -2646,7 +1727,7 @@ msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde de les páxines" @@ -4813,121 +3894,116 @@ msgstr "La imprentadora '%s' nun ta en llinia actualmente." #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 -#, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Posada ; refugando les xeres" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refugando les xeres" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Altu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baxu" @@ -4935,66 +4011,66 @@ msgstr "Baxu" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Clasificáu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Altu secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificáu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Dempués" @@ -5002,14 +4078,14 @@ msgstr "Dempués" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprentar" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprentar a una hora" @@ -5017,7 +4093,7 @@ msgstr "Imprentar a una hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizáu %sx%s" @@ -5109,6 +4185,679 @@ msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " +"imaxe tea frayáu" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " +#~ "d'animación tea frayáu" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayaíza; ¿pue que " +#~ "seya d'una versión GTK distinta?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu de imaxe: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al zarrar '%s' mentantu s'escribía la imaxe, pue que nun se " +#~ "guardaren tolos datos: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " +#~ "operación, pero nun dio un motivu del fallu" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" +#~ msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Iconu frayáu n'animación non esperáu" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipu d'animación non soportáu" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Nun ahi memoria suficiente pa cargar l'animación" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Trozu mal formáu n'animación" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "La imaxe BMP tien una tamañu d'encabezamientu non soportáu" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Nun pueden comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un fin-de-ficheru prematuru" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Sobrecarga de pila" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "AtopÓse un códigu erroneu" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro " +#~ "d'ella nun tien mapa de colores llocal." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "L'iconu tien un altor de cero" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memori pal perfil de color" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " +#~ "lliberar memoria" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%s' nun pue " +#~ "procesase." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'este 0 y 100; el valor '%d' nun ye " +#~ "un valor válidu." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de llinia" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Nun pudo acutar memoria pa los datos de paleta" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser " +#~ "3 ó 4." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente " +#~ "zarrar otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " +#~ "máximu 79 carauteres." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." + +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor " +#~ "'%s' nun pue procesase." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " +#~ "nun ta permitíu." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación " +#~ "ISO-8851-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda nun válida" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Los formatos PNM crudos necesiten exautamente un espaciu en blancu " +#~ "enantes de los datos de la muestra" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#, fuzzy +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudo realocar datos IOBuffer" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar nuevos pixbuf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar la estructura de mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar les entrades de mapa de colores" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Nun pudo acomodar memoria pal encabezamientu TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Excesu de datos nel ficheru" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe Targa" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "L'anchu o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Nun hai memoria sufuciente p'abrir el ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falló la operación TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Nun se pudo escribir nel archivu TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "La imaxe tien un altor de cero" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Nun se pudo guardar" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "El formatu d'imaxe WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidá\" del color." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Error imprentando" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." + #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Carpetes" |