summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2004-03-30 23:36:59 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2004-03-30 23:36:59 +0000
commit75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334 (patch)
treed3353b4afbeb938c4bd82aeaac2ce622a90f1953 /po/af.po
parent9cc67d1c27bce1449146fd72be04f1f6e0a438a7 (diff)
downloadgtk+-75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334.tar.gz
Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * po/af.po, po-properties/af.po: Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>.
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po1036
1 files changed, 529 insertions, 507 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index bd92e252a4..7709aa71f3 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,36 +1,32 @@
-# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# --------------
-# Discussiepunten:
-# tag -> markering/etiket?
-# render -> weergee
-# spinbutton -> spinknop
-# tooltip -> werktip/tip
-# Standard display -> standaard weergawe
-# expander -> uitklapper
-# separator -> skeiding/skeidingslyn
-# selected -> geselekteerde
+# Afrikaans translation of gtk+.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
+#
+# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Afrikaans\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie"
+msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
@@ -38,8 +34,7 @@ msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Laai van afbeelding '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n "
-"beskadigde afbeelding"
+"Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
@@ -47,13 +42,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Laai van animasie '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n beskadigde "
-"animasie"
+"Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
+"lêer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
@@ -61,75 +56,74 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Afbeeldingslader %s gee die verkeerde interface deur ; misskien is dit die "
-"lader van 'n andere GTK+ versie?"
+"Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
+"van 'n verskillende GTK-weergawe?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Onbekend afbeeldingstipe"
+msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
+msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Hierdie versie van gdk-pixbuf het geen ondersteuning vir opslaan van die "
-"bestandsformaat: %s nie"
+"Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
+"nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Oop maak van '%s' om te skryf het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr "Sluiting van '%s' tydens die skrywing het misluk; data weg wees: %s"
+msgstr ""
+"Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
+"nie: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Inkrementeel laai van afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
@@ -137,204 +131,202 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Interne fout: afbeeldingslader '%s' het nie gestart nie met lading van 'n "
-"afbeelding, maar het geen rede gegee nie."
+"Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
+"het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Afbeeldingsheader beskadig"
+msgstr "Beeldkopteks korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
+msgstr "Beeldformaat onbekend"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Afbeeldings-pixeldata korrup"
+msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
-msgstr[1] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie"
+msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
+msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Onverwagte piktogram-brokkie in animasie"
+msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Ongeldige header in animasie"
+msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Onvoldoende geheue om animasie te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Misvorm brokkie in animasie"
+msgstr "Misvormde brok in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die ANI-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-afbeelding het 'n nie-ondersteunde headergrootte"
+msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
+msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die BMP-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Lesing van GIF het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-bestand mis data (misskien was dit afgebreek?)"
+msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
+msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Stapel oorloop"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF-lader verstaan hierdie afbeelding nie."
+msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Foute kode ontdek"
+msgstr "Slegte kode teëgekom"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Sirkulêr tabelveld in GIF-bestand"
+msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om GIF-bestand te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF-bestand is beschadig (inkorrekte LZW-kompressie)"
+msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Bestand lyk nie op 'n GIF-bestand nie"
+msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versie %s van het GIF-tipe word nie ondersteun nie"
+msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"GIF-bestand het geen globaal kleurepalet, en 'n afbeelding daarin het geen "
-"lokaal kleurepalet nie"
+"GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
+"plaaslikekleurkaart nie."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-bestand is afgebreek of onvolledig"
+msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
+msgstr "Die GIF-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Onvoldoende geheue om piktogram te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ongeldige header in piktogram"
+msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Piktogram het breedte nul"
+msgstr "Ikoon het zero wydte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Piktogram het hoogte nul"
+msgstr "Ikoon het zero hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Gekomprimeerde piktogramme word nie ondersteun nie"
+msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
-#, fuzzy
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nie ondersteunde piktogramtipe nie"
+msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om ICO-bestand te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Afbeelding te groot om as ICO-bestand op te slaan"
+msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Cursor hotspot val buiten die afbeelding"
+msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Nie ondersteunde diepte vir ICO-bestand: %d nie"
+msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Die ICO-bestandsformaat"
+msgstr "Die ICO-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)"
+msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Onvoldoende geheue om afbeelding te los, probeer enkele programme af te "
-"sluit om geheue vry te maak"
+"Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
+"gaanom geheue vry te maak"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Nie ondersteunde JPEG kleurruimte (%s) nie"
+msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
@@ -342,95 +334,95 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees: waarde '%s' kan nie "
-"verwerk word nie."
+"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
+"ontleedword nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 lê; waarde '%d' is nie toegestaan nie."
+"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
+"toegelaat nie."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Die JPEG-bestandsformaat"
+msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Afbeelding het ongeldige breedte en/of hoogte"
+msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Afbeelding het 'n nie ondersteunde bpp nie"
+msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Afbeelding het een nie ondersteunde aantal '%d-bit planes'"
+msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
+msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Kon geen geheue vir 'paletted data' alloseer nie"
+msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Nie al die lyne van PCX-afbeelding verkry nie"
+msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Geen palet gevind aan die eind van PCX-data"
+msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Die PCX-bestandsformaat"
+msgstr "Die PCX-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
+msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Getransformeerde PNG het nul breedte of hoogte."
+msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is nie gelyk aan 8 nie."
+msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA nie."
+msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"Getransformeerde PNG het nie ondersteunde aantal kanale nie, moet gelyk wees "
-"aan 3 of 4."
+"Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
+msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
@@ -438,338 +430,303 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Onvoldoende geheue om 'n afbeelding van %ld by %ld op te slaan; probeer "
-"enkele programme af te sluit om geheue vry te maak"
+"Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
+"toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding"
+msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding: %s"
+msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Sleutels vir PNG tekstblokke moet minimaal 1, en maksimaal 79 tekens bevat"
+"Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Sleutels vir PNG tektblokke moet uit ASCII tekens bestaan"
+msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Waarde vir PNG tekstblok %s kan nie gekonverteer word na ISO-8859-1 kodering "
-"nie"
+"Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "Die PNG-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-lader het verwag 'n integer te vind, maar kon dit nie vind nie"
+msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
-#, fuzzy
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
+msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
-#, fuzzy
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
-#, fuzzy
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Foute kode ontdek"
+msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
+msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
-#, fuzzy
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Die PNG-bestandsformaat"
+msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata"
+msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
+msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
-#, fuzzy
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie"
+msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie"
+msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer"
+msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie"
+msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie"
+msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Oortollige data in lêer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
-#, fuzzy
msgid "The Targa image format"
-msgstr "Die ANI-bestandsformaat"
+msgstr "Die Targa-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie"
+msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
-#, fuzzy
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
-#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
-#, fuzzy
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Die GIF-bestandsformaat"
+msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-#, fuzzy
msgid "Image has zero width"
-msgstr "Piktogram het breedte nul"
+msgstr "Beeld het zero wydte"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-#, fuzzy
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Piktogram het hoogte nul"
+msgstr "Beeld het zero hoogte"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai"
+msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie die res stoor nie"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
-#, fuzzy
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai"
+msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
-#, fuzzy
msgid "The XBM image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die XBM-beeldformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk"
+msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
+msgstr "Die XPM-beeldformaat"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -778,7 +735,7 @@ msgstr "Die BMP-bestandsformaat"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -787,7 +744,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -796,7 +753,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -809,7 +766,7 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
-msgstr ""
+msgstr "kalender:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@@ -817,15 +774,15 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "kalender:week_begin:0"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kies 'n Kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
@@ -833,322 +790,356 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
+"selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
+"die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
+"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor kleur hier"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
+"inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
+"selekteer \"Stoor kleur hier.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
+"skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
+"kleur teselekteer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tint:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posisie op die kleurwiel."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Versadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Helderheid van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rooi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Blou:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ondeursigtigheid:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur _naam:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
+"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kleurseleksie"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer _Alles"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer _Metodes"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr ""
+msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Tuis"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Werkarea"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie vouer %s skep nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vouer"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Voeg by"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Verwyder"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepas"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
msgid "Create _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Skep _Vouer"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naam:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Blaai vir ander vouers"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "Save in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor in _vouer:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103
msgid "Create in _folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Skep in _vouer:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
+#, fuzzy
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
+"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
+"ongeldige pad is."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "kortpad %s bestaan nie"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d greep"
+msgstr[1] "%d grepe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Vandag"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Gister"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
+"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
+"ongeldige pad is."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr ""
+"Kon nie vouer %s skep nie:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Open Ligging"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligging:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Vouers"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
-msgstr ""
+msgstr "Vou_ers"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Lêers"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Lêers"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
@@ -1157,24 +1148,28 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
+"beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
+"Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuwe Vouer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr ""
+msgstr "Skr_ap Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "_Hernoem Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
@@ -1182,32 +1177,36 @@ msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nuwe Vouer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vouernaam:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "S_kep"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@@ -1215,29 +1214,32 @@ msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
+msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Skrap Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -1245,6 +1247,8 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
@@ -1252,28 +1256,30 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem Lêer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "_Seleksie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
@@ -1281,108 +1287,111 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
+"veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naam te lank"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Leeg)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Lêersisteem"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
+#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kies 'n lettertipe"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertipe"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
-msgstr ""
+msgstr "_Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Styl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
-msgstr ""
+msgstr "Gr_ootte:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorskou:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertipe Seleksie"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
-msgstr ""
+msgstr "_Gamma waarde"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
@@ -1400,102 +1409,106 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
+"is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
+"Jy kan 'n kopie by:\n"
+" kry\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Verstek"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
-msgstr ""
+msgstr "_Toestel:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Buite werking gestel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Skerm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "_Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
-msgstr ""
+msgstr "_Asse"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Sleutels"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "X-kanteling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Y-kanteling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Wiel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "geen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(buite werking gestel)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "helder"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer Alles"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoer Metodes"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1504,432 +1517,441 @@ msgstr ""
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "verstek:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr ""
+msgstr "Bladsy %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Inligting"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarskuwing"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Pas toe"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Vetdruk"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Kanselleer"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Maak skoon"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Sluit"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Omsit"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "Sn_y"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrap"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Voer uit"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Vind"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Vind en _Vervang"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
-msgstr ""
+msgstr "_Sagte skyf"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Onder"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Eerste"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Jongste"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Bo"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Terug"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Af"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Vorentoe"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Op"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Hardeskyf"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_Tuis"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Vermeerder inkeep"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder inkeep"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
-msgstr ""
+msgstr "_Skuinsskrif"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Spring na"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
-msgstr ""
+msgstr "_Middel"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Vul"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Links"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Regs"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
-msgstr ""
+msgstr "_Netwerk"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuwe"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Nee"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Open"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Plak"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorkeure"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Druk"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Druk Voor_skou"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Eienskappe"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Staak"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Herdoen"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Verfris"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Keer terug"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
-msgstr ""
+msgstr "Stoor _As"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleur"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
-msgstr ""
+msgstr "_Lettertipe"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Stygend"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalend"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Speltoets"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Deurhaal"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "_Ontskrap"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Onderstreep"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Ontdoen"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Normale Grootte"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Beste _Pas"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoem _In"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoem _Out"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
#: gtk/gtkthemes.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s"
+msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Geen Wenk ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leeg"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Amharies (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedillies"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Gebroke)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "X-toevoer Metode"
#: tests/testfilechooser.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie"
+msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Lêernaam"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Voorskou"
+
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"