diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2004-03-30 23:36:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2004-03-30 23:36:59 +0000 |
commit | 75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334 (patch) | |
tree | d3353b4afbeb938c4bd82aeaac2ce622a90f1953 /po/af.po | |
parent | 9cc67d1c27bce1449146fd72be04f1f6e0a438a7 (diff) | |
download | gtk+-75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334.tar.gz |
Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* po/af.po, po-properties/af.po: Updated Afrikaans translation
by Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>.
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 1036 |
1 files changed, 529 insertions, 507 deletions
@@ -1,36 +1,32 @@ -# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. -# -------------- -# Discussiepunten: -# tag -> markering/etiket? -# render -> weergee -# spinbutton -> spinknop -# tooltip -> werktip/tip -# Standard display -> standaard weergawe -# expander -> uitklapper -# separator -> skeiding/skeidingslyn -# selected -> geselekteerde +# Afrikaans translation of gtk+. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Afrikaans\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie" +msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237 @@ -38,8 +34,7 @@ msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Laai van afbeelding '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n " -"beskadigde afbeelding" +"Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -47,13 +42,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Laai van animasie '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n beskadigde " -"animasie" +"Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-" +"lêer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format @@ -61,75 +56,74 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Afbeeldingslader %s gee die verkeerde interface deur ; misskien is dit die " -"lader van 'n andere GTK+ versie?" +"Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit " +"van 'n verskillende GTK-weergawe?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Onbekend afbeeldingstipe" +msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)" +msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Hierdie versie van gdk-pixbuf het geen ondersteuning vir opslaan van die " -"bestandsformaat: %s nie" +"Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s " +"nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "" +msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Oop maak van '%s' om te skryf het misluk: %s" +msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "Sluiting van '%s' tydens die skrywing het misluk; data weg wees: %s" +msgstr "" +"Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor " +"nie: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Inkrementeel laai van afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -137,204 +131,202 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Interne fout: afbeeldingslader '%s' het nie gestart nie met lading van 'n " -"afbeelding, maar het geen rede gegee nie." +"Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar " +"het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Afbeeldingsheader beskadig" +msgstr "Beeldkopteks korrup" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend" +msgstr "Beeldformaat onbekend" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Afbeeldings-pixeldata korrup" +msgstr "Beeld-pixeldata korrup" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie" -msgstr[1] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie" +msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie" +msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Onverwagte piktogram-brokkie in animasie" +msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ongeldige header in animasie" +msgstr "Ongeldige kopteks in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Onvoldoende geheue om animasie te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Misvorm brokkie in animasie" +msgstr "Misvormde brok in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die ANI-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-afbeelding het 'n nie-ondersteunde headergrootte" +msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata" +msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die BMP-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lesing van GIF het misluk: %s" +msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-bestand mis data (misskien was dit afgebreek?)" +msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)" +msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgstr "Stapel oorloop" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "GIF-lader verstaan hierdie afbeelding nie." +msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Foute kode ontdek" +msgstr "Slegte kode teëgekom" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Sirkulêr tabelveld in GIF-bestand" +msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Onvoldoende geheue om GIF-bestand te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF-bestand is beschadig (inkorrekte LZW-kompressie)" +msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Bestand lyk nie op 'n GIF-bestand nie" +msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versie %s van het GIF-tipe word nie ondersteun nie" +msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF-bestand het geen globaal kleurepalet, en 'n afbeelding daarin het geen " -"lokaal kleurepalet nie" +"GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen " +"plaaslikekleurkaart nie." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-bestand is afgebreek of onvolledig" +msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "Die GIF-bestandsformaat" +msgstr "Die GIF-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Onvoldoende geheue om piktogram te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ongeldige header in piktogram" +msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Ikoon het zero wydte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Piktogram het hoogte nul" +msgstr "Ikoon het zero hoogte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Gekomprimeerde piktogramme word nie ondersteun nie" +msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 -#, fuzzy msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nie ondersteunde piktogramtipe nie" +msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Onvoldoende geheue om ICO-bestand te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Afbeelding te groot om as ICO-bestand op te slaan" +msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Cursor hotspot val buiten die afbeelding" +msgstr "Wyser-responskol buite beeld" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nie ondersteunde diepte vir ICO-bestand: %d nie" +msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "Die ICO-bestandsformaat" +msgstr "Die ICO-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)" +msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Onvoldoende geheue om afbeelding te los, probeer enkele programme af te " -"sluit om geheue vry te maak" +"Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te " +"gaanom geheue vry te maak" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nie ondersteunde JPEG kleurruimte (%s) nie" +msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -342,95 +334,95 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees: waarde '%s' kan nie " -"verwerk word nie." +"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie " +"ontleedword nie." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 lê; waarde '%d' is nie toegestaan nie." +"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie " +"toegelaat nie." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" -msgstr "Die JPEG-bestandsformaat" +msgstr "Die JPEG-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Afbeelding het ongeldige breedte en/of hoogte" +msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Afbeelding het 'n nie ondersteunde bpp nie" +msgstr "Beeld het onondersteunde bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Afbeelding het een nie ondersteunde aantal '%d-bit planes'" +msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie" +msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Kon geen geheue vir 'paletted data' alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nie al die lyne van PCX-afbeelding verkry nie" +msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Geen palet gevind aan die eind van PCX-data" +msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "Die PCX-bestandsformaat" +msgstr "Die PCX-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." +msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Getransformeerde PNG het nul breedte of hoogte." +msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is nie gelyk aan 8 nie." +msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA nie." +msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Getransformeerde PNG het nie ondersteunde aantal kanale nie, moet gelyk wees " -"aan 3 of 4." +"Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s" +msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format @@ -438,338 +430,303 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Onvoldoende geheue om 'n afbeelding van %ld by %ld op te slaan; probeer " -"enkele programme af te sluit om geheue vry te maak" +"Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige " +"toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding" +msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding: %s" +msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Sleutels vir PNG tekstblokke moet minimaal 1, en maksimaal 79 tekens bevat" +"Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Sleutels vir PNG tektblokke moet uit ASCII tekens bestaan" +msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Waarde vir PNG tekstblok %s kan nie gekonverteer word na ISO-8859-1 kodering " -"nie" +"Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "Die PNG-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-lader het verwag 'n integer te vind, maar kon dit nie vind nie" +msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 -#, fuzzy msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." +msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 -#, fuzzy msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 -#, fuzzy msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Foute kode ontdek" +msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 -#, fuzzy msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata" +msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend" +msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -#, fuzzy msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die Sun raster-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie" +msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -#, fuzzy msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Oortollige data in lêer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 -#, fuzzy msgid "The Targa image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die Targa-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "Onondersteunde TIFF-variant" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 -#, fuzzy msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 -#, fuzzy msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 -#, fuzzy msgid "The TIFF image format" -msgstr "Die GIF-bestandsformaat" +msgstr "Die TIFF-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, fuzzy msgid "Image has zero width" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Beeld het zero wydte" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, fuzzy msgid "Image has zero height" -msgstr "Piktogram het hoogte nul" +msgstr "Beeld het zero hoogte" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die res stoor nie" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -#, fuzzy msgid "The WBMP image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die WBMP-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige XBM-lêer" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 -#, fuzzy msgid "The XBM image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die XBM-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die XPM-beeldformaat" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -778,7 +735,7 @@ msgstr "Die BMP-bestandsformaat" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -787,7 +744,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -796,7 +753,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -809,7 +766,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" -msgstr "" +msgstr "kalender:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -817,15 +774,15 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "kalender:week_begin:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Kies 'n Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" @@ -833,322 +790,356 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou " +"selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer " +"die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan." #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n " +"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor." #: gtk/gtkcolorsel.c:928 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Stoor kleur hier" #: gtk/gtkcolorsel.c:1133 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie " +"inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en " +"selekteer \"Stoor kleur hier.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die " +"skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek." #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie " +"kleur teselekteer." #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Tint:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posisie op die kleurwiel." #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Versadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Diepte\" van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Helderheid van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Rooi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Blou:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Opacity:" -msgstr "" +msgstr "_Ondeursigtigheid:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Deursigtigheid van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1915 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "Kleur _naam:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam " +"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing." #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Kleurseleksie" #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Selekteer _Alles" #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Toevoer _Metodes" #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "" +msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in" #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lêernaam: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Tuis" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Werkarea" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500 +#, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie vouer %s skep nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" +"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Vouer" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Voeg by" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Verwyder" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Aangepas" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 msgid "Create _Folder" -msgstr "" +msgstr "Skep _Vouer" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Naam:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "_Blaai vir ander vouers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 msgid "Save in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Stoor in _vouer:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103 msgid "Create in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Skep in _vouer:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 +#, fuzzy msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgstr "" +"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n " +"ongeldige pad is." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "kortpad %s bestaan nie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Tik naam van nuwe vouer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d greep" +msgstr[1] "%d grepe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Vandag" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Gister" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" +"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n " +"ongeldige pad is." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie vouer %s skep nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Open Ligging" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122 msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Ligging:" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Vouers" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "" +msgstr "Vou_ers" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Lêers" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" -msgstr "" +msgstr "_Lêers" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "" +msgstr "Vouer onleesbaar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -1157,24 +1148,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie " +"beskikbaar vir hierdie program nie.\n" +"Is jy seker dat jy dit wil selekteer?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nuwe Vouer" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "" +msgstr "Skr_ap Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "" +msgstr "_Hernoem Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1182,32 +1177,36 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nuwe Vouer" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Vouernaam:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "S_kep" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1215,29 +1214,32 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "Skrap Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1245,6 +1247,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format @@ -1252,28 +1256,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "" +msgstr "Hernoem Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "" +msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Hernoem" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "" +msgstr "_Seleksie: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -1281,108 +1287,111 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-" +"veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Naam te lank" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Leeg)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "fout met skep van gids '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Lêersisteem" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556 +#, c-format msgid "error getting information for '%s'" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "" +msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Kies 'n lettertipe" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lettertipe" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "_Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:339 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:345 msgid "Si_ze:" -msgstr "" +msgstr "Gr_ootte:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:470 msgid "_Preview:" -msgstr "" +msgstr "_Voorskou:" #: gtk/gtkfontsel.c:1286 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Lettertipe Seleksie" #: gtk/gtkgamma.c:400 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "_Gamma value" -msgstr "" +msgstr "_Gamma waarde" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1564 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met laai van ikoon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format @@ -1400,102 +1409,106 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" +"Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n" +"is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n" +"Jy kan 'n kopie by:\n" +" kry\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Verstek" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Toevoer" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "No extended input devices" -msgstr "" +msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" -msgstr "" +msgstr "_Toestel:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Buite werking gestel" #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:286 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Venster" #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Mode: " -msgstr "" +msgstr "_Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:324 msgid "_Axes" -msgstr "" +msgstr "_Asse" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:341 msgid "_Keys" -msgstr "" +msgstr "_Sleutels" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Druk" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "X-kanteling" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Y-kanteling" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Wiel" #: gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "geen" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" -msgstr "" +msgstr "(buite werking gestel)" #: gtk/gtkinputdialog.c:671 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(onbekend)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "helder" #: gtk/gtklabel.c:3297 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selekteer Alles" #: gtk/gtklabel.c:3307 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Toevoer Metodes" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1504,432 +1517,441 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:854 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "verstek:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "Bladsy %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groep" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort." #: gtk/gtkrc.c:2390 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie" #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie" #: gtk/gtkrc.c:3467 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Inligting" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarskuwing" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #: gtk/gtkstock.c:271 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vraag" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Pas toe" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Vetdruk" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Kanselleer" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Maak skoon" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Sluit" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Omsit" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopieer" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "Sn_y" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Skrap" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Voer uit" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Vind" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Vind en _Vervang" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Floppy" -msgstr "" +msgstr "_Sagte skyf" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Onder" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Eerste" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Jongste" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Bo" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Terug" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Af" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Vorentoe" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Op" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "_Hardeskyf" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Help" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Tuis" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Vermeerder inkeep" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Verminder inkeep" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "_Skuinsskrif" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Spring na" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "_Middel" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Vul" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Links" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Regs" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Network" -msgstr "" +msgstr "_Netwerk" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nuwe" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Nee" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Open" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Plak" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Voorkeure" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Druk" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Druk Voor_skou" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Eienskappe" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Staak" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Herdoen" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Verfris" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Keer terug" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Stoor" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Stoor _As" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Color" -msgstr "" +msgstr "_Kleur" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "_Lettertipe" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Stygend" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Dalend" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Speltoets" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Deurhaal" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "_Ontskrap" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Onderstreep" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Ontdoen" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "_Normale Grootte" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Beste _Pas" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Zoem _In" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Zoem _Out" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Links-na-regs merk" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Regs-na-Links merk" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Pop rigting formattering" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Zero wydte spasie" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter" #: gtk/gtkthemes.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "" +msgstr "--- Geen Wenk ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1075 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2146 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Leeg" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharies (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedillies" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Getranslitereer)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Gebroke)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Viëtnamees (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X-toevoer Metode" #: tests/testfilechooser.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Lêernaam" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Voorskou" + +#~ msgid "%d/%b/%Y" +#~ msgstr "%d/%b/%Y" |