diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-06 22:35:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-06 22:35:10 +0200 |
commit | c7e94151b27cdddd978f83d6ddfd2b151dda68a1 (patch) | |
tree | 6f5e362511f045eab99e48a04e5c971266410262 /po-properties | |
parent | 729ba442972c1bfd8163f0ae175060336af8b0dd (diff) | |
download | gtk+-c7e94151b27cdddd978f83d6ddfd2b151dda68a1.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/ca.po | 335 |
1 files changed, 168 insertions, 167 deletions
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index 54d9919e67..e8af823745 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-06 06:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-06 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 -#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 -#: gtk/gtkstylecontext.c:145 gtk/gtkwindow.c:854 +#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -504,8 +504,8 @@ msgstr "Utilitza subratllat" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:327 #: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430 msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used" -" for the mnemonic accelerator key" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" @@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o" -" al final de l'àrea de la cel·la" +"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " +"al final de l'àrea de la cel·la" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "Focus Cell" @@ -1277,13 +1277,12 @@ msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 -#: gtk/gtkdropdown.c:456 gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356 -#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:263 gtk/gtksortlistmodel.c:403 -#: gtk/gtktreelistmodel.c:706 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 +#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 +#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -1350,8 +1349,8 @@ msgstr "" msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkmodelbutton.c:1123 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1394,8 +1393,8 @@ msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per" -" a formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " +"a formats RTL (dreta a esquerra)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" @@ -1536,8 +1535,7 @@ msgstr "Tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" @@ -1931,10 +1929,10 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 -#: gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -#: gtk/gtkstack.c:349 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -2103,9 +2101,8 @@ msgstr "Títol mostrat a la capçalera" msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Ordenador per ordenar els elements segons aquesta columna" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 -#: gtk/gtknativedialog.c:240 gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -#: gtk/gtkwidget.c:990 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:240 +#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2189,12 +2186,12 @@ msgstr "Columna d'entrada de text" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry" -" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb " -"«#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»" +"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE»" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" @@ -2407,8 +2404,7 @@ msgstr "Contingut" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "El proveïdor de contingut per a les dades arrossegades" -#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 -#: gtk/gtkdroptarget.c:578 +#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -2554,8 +2550,7 @@ msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2631,8 +2626,8 @@ msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text" -" real (mode de contrasenya)" +"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " +"real (mode de contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" @@ -3070,8 +3065,8 @@ msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" -"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i" -" col·lapsar-se" +"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " +"col·lapsar-se" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:499 msgid "Dialog" @@ -3117,11 +3112,27 @@ msgstr "Selecció múltiple" msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:179 +#: gtk/gtkfilechooser.c:182 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:183 +msgid "List model of filters" +msgstr "Model llista dels filtres" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:198 +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "Dreceres de carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:199 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "Model llista de les dreceres de carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:180 +#: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3145,11 +3156,11 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta" msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7649 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7658 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7655 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7656 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7664 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7665 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" @@ -3777,8 +3788,7 @@ msgstr "Ajustament de línia" #: gtk/gtklabel.c:809 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" +msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" #: gtk/gtklabel.c:822 msgid "Line wrap mode" @@ -3835,8 +3845,8 @@ msgstr "Nombre de línies" #: gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" -"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta" -" ajustada" +"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " +"ajustada" #: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:937 gtk/gtktextview.c:1078 msgid "Menu model to append to the context menu" @@ -3928,7 +3938,7 @@ msgid "Displayed item" msgstr "Element mostrat" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:449 -#: gtk/gtkpopover.c:163 +#: gtk/gtkpopover.c:1630 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -3995,8 +4005,8 @@ msgstr "Indicador de funció de no autorització" msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir" -" l'autorització" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " +"l'autorització" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" @@ -4146,8 +4156,7 @@ msgstr "Volum" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volum del flux d'àudio." -#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:517 +#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Model del menú" @@ -4314,11 +4323,11 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is" -" up)" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran" -" utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " +"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" #: gtk/gtknativedialog.c:241 msgid "Whether the dialog is currently visible" @@ -4460,8 +4469,8 @@ msgstr "Disponible el menú emergent" #: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that" -" you can use to go to a page" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta " "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" @@ -4570,8 +4579,8 @@ msgstr "Canvia la mida del primer fill" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de" -" la subfinestra" +"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de " +"la subfinestra" #: gtk/gtkpaned.c:524 msgid "Resize second child" @@ -4660,19 +4669,19 @@ msgstr "Pot encongir" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4336 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4342 gtk/gtkplacesview.c:2250 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2250 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 gtk/gtkplacesview.c:2251 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -4680,53 +4689,53 @@ msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «ubicació destacada»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats" @@ -4837,8 +4846,7 @@ msgstr "Mnemònics visibles" #: gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" -msgstr "" -"Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent" +msgstr "Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." @@ -4982,8 +4990,8 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the" -" print data has been sent to the printer or print server." +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " @@ -5183,8 +5191,8 @@ msgstr "Pas de la pulsació" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el" -" moviment polsant" +"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " +"moviment polsant" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -5317,11 +5325,9 @@ msgstr "El valor de l'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button " -"object" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó " -"d'escalat" +"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" @@ -5342,8 +5348,8 @@ msgstr "Valor del dibuix" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de" -" desplaçament" +"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " +"desplaçament" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" @@ -5453,8 +5459,7 @@ msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" @@ -5491,8 +5496,7 @@ msgid "Maximum Content Width" msgstr "Amplada màxima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:708 -msgid "" -"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " "contingut" @@ -5505,8 +5509,7 @@ msgstr "Alçada màxima del contingut" msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " -"contingut" +"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:735 gtk/gtkscrolledwindow.c:736 msgid "Propagate Natural Width" @@ -5582,11 +5585,11 @@ msgstr "Cursor partit" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" -"to-left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a" -" esquerra" +"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " +"esquerra" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Aspect Ratio" @@ -5636,12 +5639,12 @@ msgstr "Suavitzat de vores Xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per" -" defecte" +"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " +"defecte" # Una mica d'ajuda per a "hint font": # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# +# # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also @@ -5673,8 +5676,8 @@ msgstr "Estil de transformació Xft" msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " -"(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" +"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " +"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" @@ -5684,8 +5687,8 @@ msgstr "RGBA de Xft" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» " -"(blau-verd-vermell vertical)" +"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " +"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" @@ -5811,8 +5814,8 @@ msgstr "Nom del tema de so" msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input # FIXME (dpm) +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" @@ -5820,8 +5823,8 @@ msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat" -" de l'usuari" +"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " +"de l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" @@ -5833,7 +5836,7 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" # Notes: # Afegeix una nota -# +# # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 #: gtk/gtksettings.c:713 @@ -5874,8 +5877,7 @@ msgstr "" "entrades ocultes" #: gtk/gtksettings.c:769 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" @@ -5950,8 +5952,8 @@ msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" -"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en" -" comptes d'una àrea d'acció." +"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en " +"comptes d'una àrea d'acció." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" @@ -5979,8 +5981,7 @@ msgstr "Temps d'una premuda llarga" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in " -"milliseconds)" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " "llarga (en mil·lisegons)" @@ -6257,8 +6258,7 @@ msgstr "Actualitza la política" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is " -"legal" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" @@ -6308,8 +6308,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha" -" d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" +"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha " +"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" #: gtk/gtkstack.c:708 msgid "Horizontally homogeneous" @@ -6475,8 +6475,7 @@ msgstr "Llista de destinacions de còpia" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " -"source" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" @@ -6566,11 +6565,11 @@ msgstr "Alçària completa del fons" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height" -" of the tagged characters" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels" -" caràcters marcats" +"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " +"caràcters marcats" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" @@ -6615,9 +6614,9 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly" -" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some " -"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " @@ -6665,8 +6664,8 @@ msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de" -" base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" @@ -7302,8 +7301,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les" -" files" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " +"files" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" @@ -7475,8 +7474,8 @@ msgstr "Sol·licitud d'amplada" #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be" -" used" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" @@ -7726,8 +7725,8 @@ msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is" -" up)" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" @@ -7737,8 +7736,7 @@ msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" #: gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" @@ -7769,8 +7767,7 @@ msgstr "Amaga en tancar" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" -"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de " -"tancar" +"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Mnemonics Visible" @@ -7994,7 +7991,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" #~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " #~ "proporciona." @@ -8003,7 +8001,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" #~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." -#~ msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." #~ msgid "Extra widget" #~ msgstr "Giny addicional" @@ -8021,11 +8020,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Confirma la sobreescriptura" #~ msgid "" -#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -#~ "dialog if necessary." +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." #~ msgstr "" -#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas" -#~ " que se sobreescrigui algun fitxer." +#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en " +#~ "cas que se sobreescrigui algun fitxer." #~ msgid "has filter" #~ msgstr "té filtre" @@ -8052,11 +8051,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Patró" #~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text" -#~ " to underline" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" #~ msgstr "" -#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per" -#~ " subratllar" +#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text " +#~ "per subratllar" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" @@ -8091,8 +8090,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" -#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -#~ "dels elements fill" +#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins " +#~ "d'accelerador dels elements fill" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Giny d'acoblament" @@ -8113,8 +8112,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" -#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -#~ "les icones" +#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors " +#~ "i les icones" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Indicacions d'ancoratge" @@ -8229,12 +8228,13 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Text a mostrar en l'element." #~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character" -#~ " should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" #~ msgstr "" #~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica" -#~ " en el menú" +#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera " +#~ "mnemotècnica en el menú" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" @@ -8269,11 +8269,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "És important" #~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons" -#~ " show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" -#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» " -#~ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " +#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " +#~ "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " #~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #~ msgid "Expand Item" @@ -8303,7 +8303,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Tipus d'ombra" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" +#~ msgstr "" +#~ "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" #~ msgid "Is focus" #~ msgstr "És focus" @@ -8328,11 +8329,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Indicació de tipus" #~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -#~ "and how to treat it." +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." #~ msgstr "" -#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra" -#~ " és i com tractar-la." +#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de " +#~ "finestra és i com tractar-la." #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "Accepta el focus" |