diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-19 20:59:24 -0200 |
---|---|---|
committer | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2014-01-19 20:59:24 -0200 |
commit | 997cdd27955a51aa7d8ea409c8debefa5caf52de (patch) | |
tree | 4e39d65e899eb4320819cfa6da68b595208eefc3 /po-properties | |
parent | 2c3657dd5d3dc901e0da34b98c64710826214237 (diff) | |
download | gtk+-997cdd27955a51aa7d8ea409c8debefa5caf52de.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/pt_BR.po | 929 |
1 files changed, 483 insertions, 446 deletions
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index f31822cfa4..551aa7f19e 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-05 14:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-18 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 16:48-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" @@ -744,104 +744,104 @@ msgstr "Definição de IU unida" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:333 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Program version" msgstr "Versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "The version of the program" msgstr "A versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Copyright string" msgstr "Texto de copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informações de copyright do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Comments string" msgstr "Texto de comentários" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentários sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "The license type of the program" msgstr "O tipo da licença do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A URL para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "Website label" msgstr "Rótulo do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "O rótulo para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "A lista dos autores do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos dos tradutores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -849,19 +849,19 @@ msgstr "" "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome do ícone de logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Wrap license" msgstr "Quebrar texto da licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." @@ -905,6 +905,47 @@ msgstr "valor alvo da ação" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" +#: ../gtk/gtkactionbar.c:961 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1768 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de empacotamento" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:962 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " +"ou final do pai" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:969 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho dentro do pai" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:976 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1809 +#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:977 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1810 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:985 +msgid "Center Widget" +msgstr "Centralizar componente" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:986 +msgid "Widget to display in center" +msgstr "Componente a ser exibido no centro" + #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" @@ -1056,11 +1097,11 @@ msgstr "Mostrar item padrão" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" @@ -1072,11 +1113,11 @@ msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" @@ -1161,11 +1202,11 @@ msgstr "Janela ativa" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A janela que recentemente estava em foco" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo" @@ -1282,43 +1323,43 @@ msgstr "Página completa" msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Minimum child width" msgstr "Largura mínima do filho" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:183 msgid "Minimum child height" msgstr "Altura mínima do filho" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:192 msgid "Child internal width padding" msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado" -#: ../gtk/gtkbbox.c:193 +#: ../gtk/gtkbbox.c:201 msgid "Child internal height padding" msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base" -#: ../gtk/gtkbbox.c:202 +#: ../gtk/gtkbbox.c:210 msgid "Layout style" msgstr "Estilo da disposição" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1327,11 +1368,11 @@ msgstr "" "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no " "fim)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -1339,27 +1380,17 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado " "para botões de ajuda, por exemplo" -#: ../gtk/gtkbbox.c:219 +#: ../gtk/gtkbbox.c:227 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Não-homogêneo" -#: ../gtk/gtkbbox.c:220 +#: ../gtk/gtkbbox.c:228 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " "requisição" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" - -#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684 +#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" @@ -1371,8 +1402,8 @@ msgstr "Posição da linha de base" msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" -"A posição da linha de base alinhada a widgets, se um espaço extra estiver " -"disponível" +"A posição da linha de base alinhada a componentes, se um espaço extra " +"estiver disponível" #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 @@ -1404,29 +1435,6 @@ msgstr "Preenchimento" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" -#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empacotamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " -"ou final do pai" - -#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775 -#: ../gtk/gtkstack.c:433 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho dentro do pai" - #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Relacionada a" @@ -1460,7 +1468,8 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente" +"Texto do componente rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de " +"componente" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 @@ -2037,7 +2046,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -2047,7 +2056,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -2660,7 +2669,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Se alfa deve ser mostrado" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Mostrar editor" @@ -2956,38 +2965,46 @@ msgstr "Valor inicial" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" -#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkdialog.c:524 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Borda da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkdialog.c:525 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkdialog.c:542 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkdialog.c:543 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:550 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Espaçamento de botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaçamento entre os botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkdialog.c:559 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Borda da área de ação" -#: ../gtk/gtkdialog.c:323 +#: ../gtk/gtkdialog.c:560 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" +#: ../gtk/gtkdialog.c:580 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Usar barra de cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:581 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Usa barra de cabeçalho para ações." + #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" @@ -3567,7 +3584,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do componentevcomponente do botão, em caracteres." +msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" @@ -3585,7 +3602,7 @@ msgstr "Filtro" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Local Only" msgstr "Somente locais" @@ -3686,30 +3703,30 @@ msgstr "Posição y" msgid "Y position of child widget" msgstr "A posição y do componente filho" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de seleção" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Ativar com clique único" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Ativar linha com um clique único" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mínimo de filhos por linha" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." @@ -3717,11 +3734,11 @@ msgstr "" "A quantidade mínima de filhos para alocar consecutivamente na orientação " "dada." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Máximo de filhos por linha" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." @@ -3729,19 +3746,19 @@ msgstr "" "A quantidade máxima de filhos para requisitar espaço consecutivamente na " "orientação dada." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 msgid "Vertical spacing" msgstr "Espaçamento vertical" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A quantidade de espaço vertical entre os dois filhos" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Espaçamento horizontal" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" @@ -3878,55 +3895,55 @@ msgstr "Altura" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1784 msgid "The title to display" msgstr "O título para a ser exibido" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1791 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1792 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subtítulo a ser exibido" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1799 msgid "Custom Title" msgstr "Título personalizado" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1800 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 msgid "Show decorations" msgstr "Mostrar decorações" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Se deve mostrar decorações da janela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 ../gtk/gtksettings.c:1573 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposição de decoração" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1849 ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposição de decorações da janela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Disposição de decoração definido" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "Has Subtitle" msgstr "Possui subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Se deve reservar espaço para um subtítulo" @@ -4144,11 +4161,11 @@ msgstr "Uso alternativo" msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensagem" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "The type of message" msgstr "O tipo da mensagem" @@ -4172,13 +4189,13 @@ msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Screen" msgstr "Tela" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A tela em que essa janela será exibida" @@ -4449,35 +4466,35 @@ msgstr "Preenchimento interno" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510 msgid "Popup" msgstr "Popup" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "The dropdown menu." msgstr "O menu suspenso." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 msgid "Menu model" msgstr "Modelo de menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "O modelo de menu suspenso." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 msgid "Align with" msgstr "Alinhar com" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Direção" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A direção para qual a seta deve apontar." @@ -4683,63 +4700,63 @@ msgstr "Menu" msgid "The dropdown menu" msgstr "O menu suspenso" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Image/label border" msgstr "Borda imagem/rótulo" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "Message Buttons" msgstr "Botões de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcação" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundário" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Marcação em secundário" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "A imagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Área de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários" @@ -4772,73 +4789,73 @@ msgid "" msgstr "" "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Pai" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "A janela pai" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Está mostrando" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Estamos exibindo um diálogo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A tela onde esta janela será exibida." -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da página atual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab Position" msgstr "Posição da aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Qual lado do notebook contém as abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Se abas devem ser mostradas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borda" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Se bordas devem ser mostradas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Scrollable" msgstr "Com rolagem" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para " "caber" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Enable Popup" msgstr "Habilitar menu de contexto" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4846,135 +4863,135 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um " "menu que você pode usar para ir para uma página" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Tab label" msgstr "Rótulo da aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Menu label" msgstr "Rótulo do menu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab expand" msgstr "Expandir aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Se deve expandir a aba do filho" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab fill" msgstr "Preencher aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Tab reorderable" msgstr "Aba reordenável" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Tab detachable" msgstr "Aba destacável" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Se a aba deve ser destacável" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Incrementador reverso secundário" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Incrementador positivo secundário" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 +#: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Incrementador negativo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Exibe o botão padrão de seta de retorno" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Incrementador positivo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Exibe o botão padrão de seta de avanço" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposição de abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:885 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura da aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:901 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamanho da curvatura das abas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaçamento de seta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:918 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:934 msgid "Initial gap" msgstr "Espaço inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:935 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:949 +#: ../gtk/gtknotebook.c:953 msgid "Tab gap" msgstr "Espaço da aba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:950 +#: ../gtk/gtknotebook.c:954 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "A aba ativa é desenhada com um espaço embaixo" @@ -5085,19 +5102,19 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " "requisição" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270 msgid "Location to Select" msgstr "Localização para selecionar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4271 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localização para destacar na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Open Flags" msgstr "Opções de abertura" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5105,19 +5122,19 @@ msgstr "" "Modos nos quais o aplicativo chamador pode abrir localizações selecionadas " "na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostrar a \"Área de trabalho\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4284 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Se a barra lateral inclui um atalho embutido na pasta Área de trabalho" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostrar \"Conectar a servidor\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5125,7 +5142,7 @@ msgstr "" "Se a barra lateral inclui um atalho embutido para um diálogo \"Conectar a " "servidor\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Se a barra lateral inclui apenas arquivos locais" @@ -5278,7 +5295,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Configurações da impressora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Page Setup" msgstr "Configurações de página" @@ -5303,11 +5320,11 @@ msgstr "Configuração padrão de impressão" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "Print Settings" msgstr "Configurações de impressão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:436 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo" @@ -5327,11 +5344,11 @@ msgstr "Número de páginas" msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páginas no documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Current Page" msgstr "Página atual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "The current page in the document" msgstr "A página atual no documento" @@ -5410,7 +5427,7 @@ msgstr "Rótulo de aba personalizada" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Support Selection" msgstr "Suporte a seleção" @@ -5418,7 +5435,7 @@ msgstr "Suporte a seleção" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "Tem seleção" @@ -5426,11 +5443,11 @@ msgstr "Tem seleção" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorporar configurações de página" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:477 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram " @@ -5444,31 +5461,31 @@ msgstr "Número de páginas a imprimir" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "O número de páginas que serão impressas." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A GtkPageSetup usada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora selecionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:444 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:461 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção" @@ -6075,11 +6092,11 @@ msgstr "Desenhar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" -#: ../gtk/gtksettings.c:364 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6087,11 +6104,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um clique duplo (em milissegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de clique duplo" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6099,35 +6116,35 @@ msgstr "" "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um clique duplo (em pixels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Cursor Blink" msgstr "Piscar cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:389 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Se o cursor deve piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervalo do cursor piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo limite do cursor piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:417 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6135,153 +6152,153 @@ msgstr "" "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema para carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" -#: ../gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema-chave" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema-chave para carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:486 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho da barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:495 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Drag threshold" msgstr "Limite para arrasto" -#: ../gtk/gtksettings.c:496 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome da fonte padrão a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:529 +#: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamanhos de ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:530 +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:538 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos do GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:547 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavização do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " "\"hintfull\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordem de botões alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:634 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6289,11 +6306,11 @@ msgstr "" "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" -#: ../gtk/gtksettings.c:648 +#: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:649 +#: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6301,11 +6318,11 @@ msgstr "" "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " "oferecer mudança do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:662 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6313,250 +6330,250 @@ msgstr "" "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " "oferecer inserção de caracteres de controle" -#: ../gtk/gtksettings.c:676 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Start timeout" msgstr "Tempo limite inicial" -#: ../gtk/gtksettings.c:677 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:691 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tempo limite de repetição" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand timeout" msgstr "Tempo limite de expansão" -#: ../gtk/gtksettings.c:707 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " "expandindo para uma região nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:755 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilitar animações" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"." -#: ../gtk/gtksettings.c:777 +#: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilitar modo de tela de toque" -#: ../gtk/gtksettings.c:778 +#: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado " "nessa tela" -#: ../gtk/gtksettings.c:797 +#: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtksettings.c:798 +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:825 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " "navegação estiver habilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:849 +#: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:850 +#: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:872 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Apenas cursor em Keynav" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:892 +#: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:913 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Error Bell" msgstr "Campainha de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:914 +#: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" -#: ../gtk/gtksettings.c:933 +#: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:934 +#: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table" "\")." -#: ../gtk/gtksettings.c:949 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" -#: ../gtk/gtksettings.c:950 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:967 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Default print backend" msgstr "Backend padrão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:991 +#: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:992 +#: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilitar mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#: ../gtk/gtksettings.c:1012 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1027 +#: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilitar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1028 +#: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1047 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de arquivos usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1068 +#: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo ME padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1069 +#: ../gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" -#: ../gtk/gtksettings.c:1097 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1120 +#: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1121 +#: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de som XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1143 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retorno de entrada audível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1144 +#: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1165 +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilitar sons de eventos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1166 +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1183 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1199 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1200 +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1216 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1236 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemônicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6564,20 +6581,20 @@ msgstr "" "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " "usuário pressiona o ativador de mnemônicos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1253 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Botão primário move slider" -#: ../gtk/gtksettings.c:1254 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição" -#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1273 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6585,60 +6602,60 @@ msgstr "" "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " "usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +#: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1300 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Show button images" msgstr "Exibir imagens nos botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Select on focus" msgstr "Selecionar ao focar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1344 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo limite da dica de senha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar imagens nos menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1363 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6647,33 +6664,33 @@ msgstr "" "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de " "rolagem." -#: ../gtk/gtksettings.c:1414 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " "item de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#: ../gtk/gtksettings.c:1432 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " "aparecer o submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6681,41 +6698,41 @@ msgstr "" "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " "direção ao submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1458 +#: ../gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " "foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#: ../gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta usada no seletor de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de pré-edição do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#: ../gtk/gtksettings.c:1491 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo de estado do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6723,11 +6740,11 @@ msgstr "" "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "O shell mostra a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6735,11 +6752,11 @@ msgstr "" "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " "aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 +#: ../gtk/gtksettings.c:1537 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Ambiente desktop mostra a pasta área de trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1537 +#: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6747,11 +6764,23 @@ msgstr "" "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a pasta de área do trabalho, " "Falso se não." -#: ../gtk/gtksettings.c:1588 +#: ../gtk/gtksettings.c:1593 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Diálogos usam barra de cabeçalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1594 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Se diálogos GTK+ embutidos devem usar uma barra de cabeçalho em vez de uma " +"área de ação." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilitar colagem do primário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1589 +#: ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6759,11 +6788,11 @@ msgstr "" "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de " "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1605 +#: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Habilitado arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1606 +#: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes" @@ -7944,7 +7973,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" msgid "Whether to display the column" msgstr "Exibir ou não a coluna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -8464,50 +8493,50 @@ msgstr "Largura da alça de seleção de texto" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da alça de seleção de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:694 +#: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Title" msgstr "Título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:704 +#: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Window Role" msgstr "Papel da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:728 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicialização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único de inicialização da janela usado pela notificação de " "inicialização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8515,94 +8544,94 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " "esta estiver aberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 +#: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Window Position" msgstr "Posição da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 +#: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posição inicial da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:761 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Default Width" msgstr "Largura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Default Height" msgstr "Altura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver " "mazimizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemônicos visíveis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:857 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:872 +#: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Is Active" msgstr "Está ativo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:880 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco está na Toplevel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:888 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Type hint" msgstr "Dica de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8610,123 +8639,131 @@ msgstr "" "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " "como tratá-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar a lista de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:906 +#: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 +#: ../gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:914 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:939 msgid "Accept focus" msgstr "Aceitar foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:929 +#: ../gtk/gtkwindow.c:940 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:954 msgid "Focus on map" msgstr "Focar no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:944 +#: ../gtk/gtkwindow.c:955 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:969 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:959 +#: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#: ../gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Deletable" msgstr "Apagável" -#: ../gtk/gtkwindow.c:974 +#: ../gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Resize grip" msgstr "Alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:994 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Resize grip is visible" msgstr "A alça de redimensionamento está visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1025 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "The window gravity of the window" msgstr "A gravidade da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1054 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitório para Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transitório do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao componente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +msgid "Is maximized" +msgstr "Está maximizada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Se a janela está maximizada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1092 ../gtk/gtkwindow.c:1093 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposição de botão decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1112 ../gtk/gtkwindow.c:1113 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1116 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1135 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1136 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a janela" |