summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-10-31 22:36:13 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-10-31 22:36:13 +0000
commit735ea6a31724e4a4dfeb2a8f0aaf1011623b86ac (patch)
treeea0588ff9637d2b31df49c3020559b56e4afe787 /po-properties
parent6c107193cf9d7ccefa5b0962f0b05e979d1715e5 (diff)
downloadgtk+-735ea6a31724e4a4dfeb2a8f0aaf1011623b86ac.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog4
-rw-r--r--po-properties/gl.po292
2 files changed, 132 insertions, 164 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index 5d1d0a496c..4fc8db1ec6 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-31 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-10-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 3b1db0630e..c3dfa58b90 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-31 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-31 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,8 +79,7 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de ringleiras"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
"ringleira"
@@ -210,8 +209,7 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
@@ -619,8 +617,7 @@ msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
+msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
@@ -739,8 +736,7 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
"en vez de ser amosada"
@@ -802,20 +798,16 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
@@ -1019,7 +1011,7 @@ msgstr "Modificadores de combinación"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
@@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr "Código de combinación de teclas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
@@ -1160,8 +1152,7 @@ msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
@@ -1283,8 +1274,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
"elevación é negativa)"
@@ -1649,8 +1639,7 @@ msgstr "Sensible á capitalización"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
-"Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
+msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
@@ -1841,8 +1830,7 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
@@ -1909,8 +1897,7 @@ msgstr "Compensación do desprazamento"
#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
+msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
@@ -1934,8 +1921,7 @@ msgstr "Seleccionar no foco"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
+msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
@@ -2103,16 +2089,14 @@ msgstr "Widget de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería amosarse."
@@ -2123,8 +2107,7 @@ msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
+msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
@@ -2156,8 +2139,8 @@ msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
msgid ""
-"Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobreescritura se é necesario."
@@ -2200,8 +2183,7 @@ msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
+msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
@@ -2446,10 +2428,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
@@ -2785,8 +2765,7 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar combinacións"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
"unha tecla sobre o elemento de menú"
@@ -2796,8 +2775,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
"antes de que o menú apareza"
@@ -2881,8 +2859,7 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
"os botóns"
@@ -2916,8 +2893,7 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
"píxels"
@@ -2927,8 +2903,7 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
"píxels"
@@ -3056,8 +3031,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador traseiro secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
@@ -3067,10 +3041,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador dianteiro secundario"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
@@ -3094,7 +3066,7 @@ msgstr "Datos de usuario"
#: ../gtk/gtkobject.c:335
msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
@@ -3109,8 +3081,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado arredor do indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
"a esquerda/enriba)"
@@ -3164,8 +3135,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
#: ../gtk/gtkpreview.c:134
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
"asignado"
@@ -3243,8 +3213,7 @@ msgstr "Avance de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
+msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
@@ -3284,8 +3253,7 @@ msgstr "Avance do pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
+msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -3387,8 +3355,7 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación da frecha X"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
@@ -3396,10 +3363,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación da frecha Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
@@ -3451,8 +3416,7 @@ msgstr "Valor de debuxo"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
+msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
@@ -3495,15 +3459,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
@@ -3556,8 +3518,7 @@ msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
+msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
@@ -3567,11 +3528,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:200
+#: ../gtk/gtksettings.c:202
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo da dobre pulsación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:201
+#: ../gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -3579,11 +3540,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
"pulsación dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:208
+#: ../gtk/gtksettings.c:210
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da pulsación dobre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:209
+#: ../gtk/gtksettings.c:211
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -3591,27 +3552,27 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
"unha pulsación dobre (en píxels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:218
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Palpabrexo do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:217
+#: ../gtk/gtksettings.c:219
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:226
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:227
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:234
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:235
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -3619,141 +3580,159 @@ msgstr ""
"Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
"dereita e dereita-a-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:242
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:243
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:251
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:260
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:287
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:296
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:304
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:305
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:314
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:315
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:325
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:334
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:333
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+#: ../gtk/gtksettings.c:335
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde dos botóns alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar o método de entrada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:403
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben ofrecer inserir caracteres de control"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
@@ -3772,8 +3751,7 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
-msgid ""
-"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
@@ -3829,8 +3807,7 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar política"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
@@ -3863,12 +3840,11 @@ msgstr "O tamaño da icona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
msgid "Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Palpabrexo"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Indica ou non se o estado da icona é"
+msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
msgid "Whether or not the status icon is visible"
@@ -4066,8 +4042,7 @@ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
+msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
@@ -4186,8 +4161,7 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
"límites dos caracteres"
@@ -4290,8 +4264,7 @@ msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
+msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
@@ -4512,8 +4485,7 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas, etc."
@@ -4664,8 +4636,7 @@ msgstr "Modo de altura fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
@@ -4680,8 +4651,7 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
@@ -4974,8 +4944,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
+msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
@@ -4993,8 +4962,7 @@ msgstr "Estilo"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
@@ -5002,8 +4970,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
@@ -5011,8 +4978,7 @@ msgstr "Eventos de extensión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
+msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
@@ -5176,8 +5142,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura por defecto"
#: ../gtk/gtkwindow.c:502
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
"fiestra"
@@ -5268,8 +5233,7 @@ msgstr "Foco no mapa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
+msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Decorated"
@@ -5280,9 +5244,8 @@ msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
-#, fuzzy
msgid "Deletable"
-msgstr "Seleccionable"
+msgstr "Borrable"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Whether the window frame should have a close button"
@@ -5311,3 +5274,4 @@ msgstr "Estilo do estado IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+