summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-03-11 19:21:25 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-03-11 19:21:25 +0000
commitf479449ab73491febaf63ee147b9c2bf0f6bbf2f (patch)
tree97a2566a9174646ab54d20ed68e04cd3718367b4 /po-properties
parent41553d39c0598da974cbdd71cce178d918395e15 (diff)
downloadgtk+-f479449ab73491febaf63ee147b9c2bf0f6bbf2f.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=17476
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/ChangeLog5
-rw-r--r--po-properties/pt_BR.po2856
2 files changed, 1239 insertions, 1622 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog
index b8c9e5e2d4..04d86034ca 100644
--- a/po-properties/ChangeLog
+++ b/po-properties/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-03-11 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
+ by Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>.
+
2007-03-11 Guillaume Savaton <llumeao@gmail.com>
* eo.po: Filled revision date (default value prevented correct build)
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 87107b8d4b..45d84af786 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-11 23:59-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 02:06-0200\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-23 03:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
@@ -49,7 +48,8 @@ msgstr "Bits por Amostra"
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por amostra"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
+#: ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -58,7 +58,8 @@ msgstr "Largura"
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -71,10 +72,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Tamanho das Linhas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
@@ -92,12 +91,13 @@ msgstr "Exibição Padrão"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A exibição padrão para o GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:569 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
+#: ../gdk/gdkpango.c:545
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gdk/gdkpango.c:570
+#: ../gdk/gdkpango.c:546
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
@@ -117,122 +117,107 @@ msgstr "Resolução da fonte"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
-"g_get_application_name()"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "O nome do programa. Se não for definido, ele define para g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Versão do Programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "String de Copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de Copyright do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "String de comentários"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL do Website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para o link ao website do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
-"é a URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
+msgstr "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão é a URL"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
-"Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
+msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone de Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
@@ -252,7 +237,9 @@ msgstr "Widget de Atalho"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
-#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkaction.c:191
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -260,8 +247,12 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
-#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:179
+#: ../gtk/gtkaction.c:199
+#: ../gtk/gtkbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:185
+#: ../gtk/gtkframe.c:95
+#: ../gtk/gtklabel.c:294
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "Rótulo curto"
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
+msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
@@ -294,64 +284,58 @@ msgstr "Ícone Predefinido"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:229
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:171
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkimage.c:230
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:172
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:246
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:247
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
#: ../gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no overflow"
#: ../gtk/gtkaction.c:263
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
-"representados na barra de ferramentas do menu overflow."
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow."
-#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:270
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:271
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:278
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:279
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
-"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
@@ -361,8 +345,10 @@ msgstr "Esconder se vazio"
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
-#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkaction.c:294
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -370,9 +356,11 @@ msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ativada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
-#: ../gtk/gtkwidget.c:453
+#: ../gtk/gtkaction.c:301
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -385,12 +373,8 @@ msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de Ação"
#: ../gtk/gtkaction.c:309
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
@@ -404,7 +388,8 @@ msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -457,51 +442,35 @@ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 à direita"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:93
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, 1.0 à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:103
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 ao fundo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo ele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo ele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
@@ -551,15 +520,6 @@ msgstr "Sombra da seta"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:92
-msgid "Amount of space sed up by arrow"
-msgstr ""
-
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
@@ -593,18 +553,16 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
-#, fuzzy
msgid "Header Padding"
-msgstr "Preenchimento da Esquerda"
+msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
-#, fuzzy
msgid "Content Padding"
-msgstr "Preenchimento de Fundo"
+msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
@@ -687,27 +645,20 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposição"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
-"\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
-"início) e \"end\" (no fim)"
+msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
+msgstr "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda"
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por exemplo, botões de ajuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkbox.c:98
+#: ../gtk/gtkexpander.c:209
+#: ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@@ -716,8 +667,10 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtkbox.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:597
+#: ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -725,7 +678,9 @@ msgstr "Homogêneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtkbox.c:116
+#: ../gtk/gtkpreview.c:105
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -739,12 +694,8 @@ msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"preenchimento"
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
@@ -758,59 +709,56 @@ msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
-"ou final do pai"
+#: ../gtk/gtkbox.c:138
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:144
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtkbox.c:145
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:193
+#: ../gtk/gtklabel.c:315
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de atalho mnemônico"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkexpander.c:194
+#: ../gtk/gtklabel.c:316
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
-"exibido"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser exibido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:647
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
@@ -830,7 +778,8 @@ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
@@ -859,48 +808,36 @@ msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
-"retângulo"
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:516 ../gtk/gtkentry.c:859
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkentry.c:519
+#: ../gtk/gtkentry.c:862
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda Interna"
@@ -924,63 +861,59 @@ msgstr "Exibir imagens nos botões"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
-"selecionado atualmente)"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia selecionado atualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra Nomes de Dias"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "No Month Change"
msgstr "Sem Mudanças de Mês"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar Números de Semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
@@ -1132,11 +1065,13 @@ msgstr "Modelo"
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de Texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
@@ -1146,8 +1081,7 @@ msgstr "Permite Inserir"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
+msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1173,8 +1107,9 @@ msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de Predefinição"
@@ -1182,8 +1117,9 @@ msgstr "ID de Predefinição"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1211,9 +1147,12 @@ msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-#: ../gtk/gtkentry.c:559 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
+#: ../gtk/gtkentry.c:562
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1221,8 +1160,10 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
-#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
+#: ../gtk/gtkrange.c:324
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -1234,378 +1175,419 @@ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
+#: ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208
+#: ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de Parágrafo Único"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
-#: ../gtk/gtktexttag.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225
+#: ../gtk/gtkcellview.c:141
+#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
-#: ../gtk/gtktexttag.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
+#: ../gtk/gtkcellview.c:142
+#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma string"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
-#: ../gtk/gtktexttag.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:148
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:149
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241
+#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como uma string"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:483
-#: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258
+#: ../gtk/gtkentry.c:486
+#: ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
-#: ../gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
+#: ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:185
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
+#: ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283
+#: ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
-#: ../gtk/gtktexttag.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Elasticidade da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
-#: ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
+#: ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
+#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:424
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: ../gtk/gtklabel.c:424
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
-"renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
-"inteira"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: ../gtk/gtklabel.c:444
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em Caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
+#: ../gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como desenhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:171
-#: ../gtk/gtktexttag.c:542
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#: ../gtk/gtkcellview.c:171
+#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcellview.c:172
-#: ../gtk/gtktexttag.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+#: ../gtk/gtkcellview.c:172
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Definir Editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
+#: ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Definir família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Definir estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
+#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir elasticidade da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
+#: ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Definir tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+#: ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Definir Elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Afetar ou não a elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Afetar ou não o riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Definir sublinha"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definir reticências"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Align set"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
-#, fuzzy
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
-
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado de alternância"
@@ -1642,7 +1624,8 @@ msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
@@ -1655,12 +1638,14 @@ msgstr "Modelo de CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do Indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaçamento do Indicador"
@@ -1669,8 +1654,10 @@ msgstr "Espaçamento do Indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -1678,7 +1665,8 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
@@ -1702,8 +1690,10 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1712,7 +1702,8 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"
@@ -1720,47 +1711,44 @@ msgstr "Cor Atual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Usar ou não a paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 completamente opaca)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
@@ -1804,101 +1792,89 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:586
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a combo box"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:626
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de alcance de linha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:508
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
+#: ../gtk/gtkentry.c:511
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Quadro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:706
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
-"contexto é retirado"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
msgstr "Mostrar parte instantânea"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr ""
-"Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
+msgstr "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
-#, fuzzy
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
-#, fuzzy
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O modelo para a combo box"
-
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
@@ -1995,140 +1971,128 @@ msgstr "Borda da área de ação"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:463 ../gtk/gtklabel.c:389
+#: ../gtk/gtkentry.c:466
+#: ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:390
+#: ../gtk/gtkentry.c:467
+#: ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:473 ../gtk/gtklabel.c:399
+#: ../gtk/gtkentry.c:476
+#: ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da Seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:400
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:400
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:484
+#: ../gtk/gtkentry.c:487
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:491
+#: ../gtk/gtkentry.c:494
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:492
+#: ../gtk/gtkentry.c:495
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:500
+#: ../gtk/gtkentry.c:503
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:501
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:504
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:509
+#: ../gtk/gtkentry.c:512
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:517
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
-"\""
+#: ../gtk/gtkentry.c:520
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:524
+#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:525
+#: ../gtk/gtkentry.c:528
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:532
+#: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
-#: ../gtk/gtkentry.c:533
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
-"Enter for pressionado"
+#: ../gtk/gtkentry.c:536
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:540
+#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:549
+#: ../gtk/gtkentry.c:552
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento do rolagem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:550
+#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:560
+#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:578
+#: ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alinhanento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:74
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
+#: ../gtk/gtkentry.c:579
+#: ../gtk/gtkmisc.c:74
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
-#: ../gtk/gtkentry.c:592
+#: ../gtk/gtkentry.c:595
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:593
+#: ../gtk/gtkentry.c:596
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
-#: ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e quadro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:865 ../gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
+msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
@@ -2146,7 +2110,8 @@ msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259
+#: ../gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@@ -2184,32 +2149,23 @@ msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Janela Visível"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-"usada para capturar eventos."
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Sobre o filho"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do widget filho ou abaixo dela."
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ou abaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
@@ -2223,11 +2179,13 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
@@ -2235,7 +2193,9 @@ msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkexpander.c:219
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget de rótulo"
@@ -2243,11 +2203,13 @@ msgstr "Widget de rótulo"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do Expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtkexpander.c:227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
@@ -2271,7 +2233,8 @@ msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2300,11 +2263,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de Visualização Ativo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
-"personalizadas"
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
@@ -2322,12 +2282,14 @@ msgstr "Widget extra"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar Múltiplos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
@@ -2344,12 +2306,8 @@ msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar Sobrescrita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
-"a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
@@ -2367,16 +2325,18 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:612
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:157
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
+#: ../gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
@@ -2400,19 +2360,23 @@ msgstr "Cancelada"
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90
+#: ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Posição X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91
+#: ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição X do widget filho"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100
+#: ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Posição Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101
+#: ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
@@ -2420,7 +2384,8 @@ msgstr "A posição Y do widget filho"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
@@ -2500,7 +2465,8 @@ msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:121
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
@@ -2516,8 +2482,11 @@ msgstr "Aparência da borda do quadro"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2538,147 +2507,142 @@ msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
-"handlebox"
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a handlebox"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Juntar conjunto de margens"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517
+#: ../gtk/gtkiconview.c:519
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:520
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:536
+#: ../gtk/gtkiconview.c:538
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:537
+#: ../gtk/gtkiconview.c:539
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:555
+#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
-"do Pango"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação do Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:583
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visão de ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:636
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Coluna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:668
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:684
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:477 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+#: ../gtk/gtkiconview.c:700
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:699
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:701
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtkiconview.c:717
+#: ../gtk/gtktreeview.c:597
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
+#: ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visão é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:723
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:149
+#: ../gtk/gtkimage.c:130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:150
+#: ../gtk/gtkimage.c:131
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:148
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
@@ -2690,7 +2654,8 @@ msgstr "Pixmap"
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -2706,11 +2671,13 @@ msgstr "Máscara"
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
+#: ../gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:156
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
+#: ../gtk/gtkimage.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:164
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
@@ -2722,15 +2689,14 @@ msgstr "Conjunto ícones"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
-"ícones nomeados"
+msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícones nomeados"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
@@ -2748,11 +2714,13 @@ msgstr "Animação"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
@@ -2768,7 +2736,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos menus"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
+#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
@@ -2780,30 +2749,23 @@ msgstr "O texto do rótulo"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktextview.c:564
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
#: ../gtk/gtklabel.c:324
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../gtk/gtklabel.c:333
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
@@ -2846,13 +2808,8 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
-"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
-"realmente necessário"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for realmente necessário"
#: ../gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
@@ -2880,23 +2837,25 @@ msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
-"foco"
+msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
-#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:602
+#: ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: ../gtk/gtklayout.c:603
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:610
+#: ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: ../gtk/gtklayout.c:611
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
@@ -2909,12 +2868,8 @@ msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposição"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
@@ -2945,24 +2900,16 @@ msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
-"pixels"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de pixels"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento Horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
-"pixels"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de pixels"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
@@ -2973,38 +2920,36 @@ msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
-#, fuzzy
msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexo Esquerdo"
+msgstr "Anexar à Esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
-#, fuzzy
msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexo Direito"
+msgstr "Anexar à Direita"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
-#, fuzzy
msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexo do Topo"
+msgstr "Anexar ao Topo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
-#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexo de Baixo"
+msgstr "Anexar Abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
@@ -3013,34 +2958,24 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
-"sobre o item de menu"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
@@ -3062,7 +2997,8 @@ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Enchimento interno"
@@ -3086,7 +3022,8 @@ msgstr "Pegar Foco"
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -3107,11 +3044,8 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
-"botões"
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
@@ -3174,210 +3108,204 @@ msgid "X pad"
msgstr "Enchimento X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Enchimento Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:524
+#: ../gtk/gtknotebook.c:525
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:525
+#: ../gtk/gtknotebook.c:526
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da página atual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:533
+#: ../gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Tab Position"
msgstr "Posição da Aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:534
+#: ../gtk/gtknotebook.c:535
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:541
+#: ../gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Tab Border"
msgstr "Borda da Aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:542
+#: ../gtk/gtknotebook.c:543
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:550
+#: ../gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Borda Horizontal da Aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:551
+#: ../gtk/gtknotebook.c:552
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:559
+#: ../gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Borda Vertical da Aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:560
+#: ../gtk/gtknotebook.c:561
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:568
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar Abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:569
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Mostrar ou não abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:575
+#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar Borda"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:576
+#: ../gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Mostrar ou não a borda"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:582
+#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Scrollable"
msgstr "Com Rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:583
+#: ../gtk/gtknotebook.c:584
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ativar Menu de Contexto"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:590
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
-"surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:591
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:597
+#: ../gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID"
msgstr "ID de Grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "Tab label"
msgstr "Rótulo da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:614
+#: ../gtk/gtknotebook.c:615
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Menu label"
msgstr "Rótulo do menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:648
+#: ../gtk/gtknotebook.c:649
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:655
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Aba reordenável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:662
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab detachable"
msgstr "Aba destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:679
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:679
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
-"abas"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:680
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:740
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposição de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:740
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da aba"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
@@ -3401,65 +3329,60 @@ msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:217
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:220
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:225
+#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:226
+#: ../gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:232
+#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamanho da Alça"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:233
+#: ../gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura da alça"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:249
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição Mínima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:250
+#: ../gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:267
+#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição Máxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:285
+#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:286
+#: ../gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:301
+#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:302
+#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
@@ -3562,23 +3485,20 @@ msgstr "Configurações"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de Página"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid "Track Print Status"
msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
-"\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
-"de impressão"
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
@@ -3588,129 +3508,124 @@ msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de Impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do Trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de Páginas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Current Page"
msgstr "Página Atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:943
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página inteira"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
-#, fuzzy
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
-"área onde pode haver imagem"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
+msgid "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da área onde pode haver imagem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
-"impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
-"servidor de impressão."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar Diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir Assinc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operação de impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "Status String"
msgstr "\"String\" de Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Custom tab label"
msgstr "Rótulo de aba personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora Selecionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
@@ -3719,24 +3634,15 @@ msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de atividade"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
-"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
-"quanto tempo vai demorar"
+msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+msgstr "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai demorar"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:108
+#: ../gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Whether the progress is shown as text."
+#: ../gtk/gtkprogress.c:108
+msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
#: ../gtk/gtkprogress.c:115
@@ -3744,124 +3650,91 @@ msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento X do texto"
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
+msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
+msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no widget de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:122
+#: ../gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alinhamento Y do texto"
-#: ../gtk/gtkprogress.c:123
-#, fuzzy
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
+#: ../gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
+msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no progresswidget"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Activity Step"
msgstr "Incremento de Atividade"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocos de Atividade"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
-"atividade (Obsoleto)"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de atividade (Obsoleto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocos Discretos"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
+msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
+msgstr "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no estilo discreto)"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Pulse Step"
msgstr "Incremento do Impulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+msgstr "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
-"realmente necessário"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-#, fuzzy
-msgid "XSpacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not have enough room to display the entire string, if at all"
+msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente necessário"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "O valor"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
-"é a ação atual de seu grupo."
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação é a ação atual de seu grupo."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -3875,12 +3748,8 @@ msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
-"pertence."
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@@ -3890,154 +3759,113 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
-#: ../gtk/gtkrange.c:323
+#: ../gtk/gtkrange.c:315
msgid "Update policy"
msgstr "Política de atualização"
-#: ../gtk/gtkrange.c:324
+#: ../gtk/gtkrange.c:316
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
-#: ../gtk/gtkrange.c:333
+#: ../gtk/gtkrange.c:325
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-#: ../gtk/gtkrange.c:340
+#: ../gtk/gtkrange.c:332
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkrange.c:341
+#: ../gtk/gtkrange.c:333
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
-#: ../gtk/gtkrange.c:348
+#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:349
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"inferior do ajustamento"
+#: ../gtk/gtkrange.c:341
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:357
+#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:358
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"superior do ajustamento"
+#: ../gtk/gtkrange.c:350
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:375
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:376
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:393
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
-msgid "Fill Level"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:409
-msgid "The fill level."
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura do Slider"
+msgstr "Largura da Barra Deslizante"
-#: ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:365
msgid "Trough Border"
msgstr "Borda do Trough"
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamanho do Incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:374
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaçamento do Incrementador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:397
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da Seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:398
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:465
+#: ../gtk/gtkrange.c:405
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#: ../gtk/gtkrange.c:406
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:474
+#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:415
+msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
+msgstr "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:486
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da Calha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:487
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
+msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
+msgstr "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são desenhados com diferentes detalhes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:503
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Sob Incrementadores"
-#: ../gtk/gtkrange.c:504
-msgid ""
-"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
+msgid "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
@@ -4091,7 +3919,8 @@ msgstr "Apenas local"
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
@@ -4111,11 +3940,11 @@ msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:201
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:215
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar Números"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:202
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
@@ -4124,8 +3953,7 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
@@ -4190,11 +4018,11 @@ msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento do do Slider"
+msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento do slider da escala"
+msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
@@ -4202,11 +4030,11 @@ msgstr "Espaçamento valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do slider/trough"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo do Slider"
+msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
@@ -4214,32 +4042,28 @@ msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo do slider"
+msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho do slider, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+msgstr "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de rolagem"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
+#: ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
+#: ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -4265,24 +4089,16 @@ msgid "Window Placement"
msgstr "Colocação da Janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
-"toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir Colocação da Janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
-"em relação às barras de rolagem."
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@@ -4305,12 +4121,8 @@ msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
-"rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@@ -4320,342 +4132,269 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:194
+#: ../gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique Duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:195
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milisegundos)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:191
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:202
+#: ../gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique Duplo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:203
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:199
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:219
+#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:220
+#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:227
+#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:255
+#: ../gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:256
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
-"para-esquerda"
+#: ../gtk/gtksettings.c:223
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:263
+#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:264
+#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
-#: ../gtk/gtksettings.c:272
+#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:273
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:281
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:282
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:290
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:291
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
-#: ../gtk/gtksettings.c:299
+#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:300
+#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:308
+#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limiar para arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:309
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
+msgstr "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:317
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da Fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:326
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ícones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:335
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
-"\"hintfull\""
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:386
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
-"de entradas e visualizações de texto"
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto de entradas e visualizações de texto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
-"contexto de entradas e visualizações de texto"
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de contexto de entradas e visualizações de texto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de espera inicial"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de espera de repetição"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
-"Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
+msgstr "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expansão de tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
-"uma região nova"
+msgstr "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo uma região nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ativar Animações"
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:547
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
-#: ../gtk/gtksettings.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:585
-msgid "Error Bell"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de Cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
-"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
-"\")."
+msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
-"widgets que são parte dele"
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos widgets que são parte dele"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -4670,12 +4409,8 @@ msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar a Passos"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
-"próximo do botão de rotação."
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais próximo do botão de rotação."
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
@@ -4698,11 +4433,8 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Política de Atualização"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
@@ -4724,24 +4456,19 @@ msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamanho do ícone"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:201
-#, fuzzy
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:208
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
msgid "Blinking"
msgstr "Piscando"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:209
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
@@ -4782,21 +4509,18 @@ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
#: ../gtk/gtktable.c:173
-#, fuzzy
msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo esquerdo"
+msgstr "Anexo à esquerda"
#: ../gtk/gtktable.c:180
-#, fuzzy
msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo direito"
+msgstr "Anexo à direita"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
#: ../gtk/gtktable.c:187
-#, fuzzy
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo do topo"
@@ -4805,7 +4529,6 @@ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
#: ../gtk/gtktable.c:194
-#, fuzzy
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo de baixo"
@@ -4830,22 +4553,16 @@ msgid "Horizontal padding"
msgstr "Enchimento horizontal"
#: ../gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Enchimento vertical"
#: ../gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -4896,399 +4613,374 @@ msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
-"início do buffer"
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao início do buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de arrastar-e-soltar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:170
+#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da tag"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:171
+#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de fundo do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:232
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Direção do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:240
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:289
+#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:307
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
-"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358
+#: ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:376
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
-"padrão apropriado seá utilizado."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:377
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado seá utilizado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:416
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
-"a elevação for negativa"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se a elevação for negativa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427
+#: ../gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437
+#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447
+#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:567
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
-"caracteres."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+#: ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:501
+#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Se esse texto está oculto."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:517
+#: ../gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:533
+#: ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Definir altura do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Definir alinhamento"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Definir margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Definir recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Afetar ou não o recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definir pixels acima da linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Definir margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Afetar ou não a margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Definir modo de quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Definir tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Afetar ou não tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Definir invisível"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:528
+#: ../gtk/gtktextview.c:517
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels Acima das Linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:538
+#: ../gtk/gtktextview.c:527
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:555
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de Quebra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:573
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktextview.c:583
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktextview.c:611
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
-#: ../gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:630
+#: ../gtk/gtktextview.c:619
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:631
+#: ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O buffer exibido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
-#: ../gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceita Tab"
-#: ../gtk/gtktextview.c:647
+#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:645
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
@@ -5298,192 +4990,180 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
+msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador Desenho"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:478
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:487
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas de ferramenta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Icon size set"
msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho do espaçador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expandão máxima do filho"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espaço"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "O texto mostrado no item."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de predefinição"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget do ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaçamento do ícone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
msgid "The orientation of the tray"
@@ -5543,8 +5223,7 @@ msgstr "Dica de Réguas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
@@ -5559,9 +5238,8 @@ msgid "Search Column"
msgstr "Pesquisar Coluna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo onde pesquisar, quando pesquisar pelo código"
+msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
@@ -5569,9 +5247,7 @@ msgstr "Modo de Altura Fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
-"mesma altura"
+msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
@@ -5586,10 +5262,8 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir Flutuante"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
msgid "Show Expanders"
@@ -5609,13 +5283,11 @@ msgstr "Recuo extra para cada nível"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção Elástica"
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Enable Grid Lines"
@@ -5650,9 +5322,8 @@ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
-#, fuzzy
msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
+msgstr "Permitir Regras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
@@ -5712,8 +5383,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
+msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Tree line pattern"
@@ -5727,7 +5397,8 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -5836,297 +5507,270 @@ msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
-"viewport"
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
-"viewport"
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:436
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:434
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:445
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:443
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:454
+#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:474
+#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:482
+#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Tem foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:489
+#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Tem padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe padrão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Filho de composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:524
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:522
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Não \"show all\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1520
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1526
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1571
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Draw Border"
msgstr "Desenhar Borda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1585
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores Largos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
-"mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1590
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do Separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1630
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do Separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1659
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1660
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1674
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1649
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1675
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1650
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
@@ -6152,8 +5796,7 @@ msgstr "Papel da Janela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
@@ -6161,12 +5804,8 @@ msgstr "Permitir Encolher"
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
-"vezes uma má ideia"
+msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
+msgstr "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das vezes uma má ideia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
@@ -6174,8 +5813,7 @@ msgstr "Permitir Crescer"
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
@@ -6186,12 +5824,8 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
-"estiver aberta)"
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
@@ -6214,8 +5848,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura Padrão"
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
@@ -6259,12 +5892,8 @@ msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
-"como tratá-la."
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e como tratá-la."
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
@@ -6354,31 +5983,14 @@ msgstr "Estilo de estado IM"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
-#~ "no widget de progresso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-#~ "progresswidget"
-
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Descrição da fonte como uma string"
-
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "A página atual no documento."
-
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogéneo"
-
#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Mostrar Visualização"
-
+#~ msgstr "Mostrar Previso"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+