diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-08-25 11:07:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-08-25 11:07:47 +0200 |
commit | 9e7204d332942dfb5d62b4350f613ff3a0cdffa2 (patch) | |
tree | 71aaa39b85636de70b7fff1b59a1b65cc66e4c91 /po-properties | |
parent | fcc0f74b8663ee09c9d6a943317d1ecffa5e06e7 (diff) | |
download | gtk+-9e7204d332942dfb5d62b4350f613ff3a0cdffa2.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/es.po | 20106 |
1 files changed, 10055 insertions, 10051 deletions
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 81b0d7b5d3..480a8ea0c7 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -2,7 +2,7 @@ # GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
@@ -11,10056 +11,10060 @@ # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:53+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo de cursos estándar" - -#: gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Visualización de este cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:114 -msgid "Device Display" -msgstr "Pantalla del dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:115 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:129 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:130 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre del dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:159 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo de dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:160 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:176 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo asociado" - -#: gdk/gdkdevice.c:177 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:190 -msgid "Input source" -msgstr "Fuente de entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:191 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para el dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:222 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:223 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de ejes en el dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 -msgid "Vendor ID" -msgstr "ID del fabricante" - -#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 -msgid "Product ID" -msgstr "ID del producto" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 -msgid "Default Display" -msgstr "Visor predeterminado" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "El visor predeterminado para GDK" - -#: gdk/gdkglcontext.c:265 -msgid "The GDK display used to create the GL context" -msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL" - -#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1454 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gdk/gdkglcontext.c:281 -msgid "The GDK window bound to the GL context" -msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL" - -#: gdk/gdkglcontext.c:296 -msgid "Shared context" -msgstr "Contexto compartido" - -#: gdk/gdkglcontext.c:297 -msgid "The GL context this context shares data with" -msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de la tipografía" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución de la tipografía" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:318 gdk/gdkwindow.c:319 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 -msgid "Opcode" -msgstr "Código de operación" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Código de operación para peticiones XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Major" -msgstr "Mayor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 -msgid "Major version number" -msgstr "Número de versión mayor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número de versión menor" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device ID" -msgstr "ID del dispositivo" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador del dispositivo" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderización de la celda" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 -#: gtk/gtkstack.c:478 gtk/gtktextmark.c:136 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nombre único para la acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 -#: gtk/gtkframe.c:164 gtk/gtklabel.c:748 gtk/gtkmenuitem.c:444 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta " -"acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta corta" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de " -"herramientas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Sugerencia" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un consejo para esta acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icono de inventario" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "El icono mostrado" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 -#: gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nombre del icono" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nombre del icono del tema de iconos" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si es horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación horizontal." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cuando rebosa" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en " -"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si es vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra " -"esté en orientación vertical." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "Es importante" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), " -"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Ocultar si está vacío" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta " -"acción se ocultan." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1284 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si la acción está activada." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: gtk/gtkwidget.c:1277 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si la acción es visible." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de acción" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso " -"interno)." - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 -#: gtk/gtkbutton.c:366 -msgid "Always show image" -msgstr "Siempre mostrar la imagen" - -#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 -#: gtk/gtkbutton.c:367 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nombre para el grupo de la acción." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si el grupo de acción está activado." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si el grupo de acción es visible." - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo de aceleradores" - -#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar." - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Acción relacionada" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar apariencia de activación" - -#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones " -"relacionadas" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineación horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la " -"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineación vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, " -"1.0 es alineado abajo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, " -"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, " -"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 -msgid "Top Padding" -msgstr "Separación superior" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "La separación que introducir por encima del widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Separación inferior" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "La separación que introducir por debajo del widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 -msgid "Left Padding" -msgstr "Separación por la izquierda" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget." - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 -msgid "Right Padding" -msgstr "Separación por la derecha" - -#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget." - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Dirección de la flecha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La dirección a la que la flecha apunta" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra de la flecha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:793 -#: gtk/gtkmenuitem.c:519 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalado de flechas" - -#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tiene control de opacidad" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tiene paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si se debe usar una paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selección de color" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceptar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botón Aceptar del diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Cancelar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botón Cancelar del diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Ayuda" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botón Ayuda del diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487 -msgid "Font name" -msgstr "Nombre de la tipografía" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa esta tipografía" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del texto" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1059 gtk/gtkentry.c:951 -#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629 -#: gtk/gtkviewport.c:177 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Handle position" -msgstr "Posición del tirador" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "Snap edge" -msgstr "Ajustar al borde" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para " -"anclar la caja manejadora" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Ajuste al borde establecido" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " -"derivado de handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "Child Detached" -msgstr "Hijo desacoplado" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está " -"acoplado o desacoplado." - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagen" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventario" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del " -"menú de stock" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de aceleración" - -#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "X align" -msgstr "X alineación" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtklabel.c:797 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " -"para distribuciones D-->I." - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:814 -msgid "Y align" -msgstr "Alineación Y" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:815 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " -"píxeles" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" - -#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " -"píxeles" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 -msgid "Icon's count" -msgstr "Conteo de iconos" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta del icono" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Estilo del contexto del icono" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 -msgid "Background icon" -msgstr "Icono de fondo" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "El icono para el fondo del emblema del número" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nombre del icono de fondo" - -#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"acción es la acción actual de su grupo." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción." - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta " -"acción pertenece." - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" - -#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:293 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventario" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 -msgid "The size of the icon" -msgstr "El tamaño del icono" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:878 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica si el icono de estado es visible" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotrado" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 -#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "La orientación de la bandeja" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1391 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tiene consejo" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1415 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto de la sugerencia" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1416 -#: gtk/gtkwidget.c:1440 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1439 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcado de sugerencias" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja" - +#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:131
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:132
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursos estándar"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:140
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización de este cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:114
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:115
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:129
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:130
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:176
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:177
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input source"
+msgstr "Fuente de entrada"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:191
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:222
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:223
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ID del fabricante"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID del producto"
+
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visor predeterminado"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "El visor predeterminado para GDK"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:265
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1454
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:281
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:296
+msgid "Shared context"
+msgstr "Contexto compartido"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:297
+msgid "The GL context this context shares data with"
+msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opciones de la tipografía"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolución de la tipografía"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:318 gdk/gdkwindow.c:319
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode"
+msgstr "Código de operación"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Major"
+msgstr "Mayor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número de versión mayor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número de versión menor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del dispositivo"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositivo"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderización de la celda"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
+#: gtk/gtkstack.c:478 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nombre único para la acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
+#: gtk/gtkframe.c:164 gtk/gtklabel.c:748 gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
+"acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta corta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
+"herramientas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Un consejo para esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icono de inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "El icono mostrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:870
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible si es horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación horizontal."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible cuando rebosa"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
+"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible si es vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación vertical."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "Es importante"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
+"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Ocultar si está vacío"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
+"acción se ocultan."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1284
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica si la acción está activada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica si la acción es visible."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
+"interno)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:366
+msgid "Always show image"
+msgstr "Siempre mostrar la imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:367
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo de aceleradores"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar apariencia de activación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
+"relacionadas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
+"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
+"1.0 es alineado abajo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
+"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
+"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Separación superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Separación inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Separación por la izquierda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Separación por la derecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Dirección de la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra de la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:793
+#: gtk/gtkmenuitem.c:519
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalado de flechas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tiene control de opacidad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tiene paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Ayuda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vista previa del texto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1059 gtk/gtkentry.c:951
+#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
+#: gtk/gtkviewport.c:177
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posición del tirador"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Ajustar al borde"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
+"anclar la caja manejadora"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Ajuste al borde establecido"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
+"derivado de handle_position"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Hijo desacoplado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
+"acoplado o desacoplado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
+msgid "Use stock"
+msgstr "Usar inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
+"menú de stock"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de aceleración"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr ""
+"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtklabel.c:796
+msgid "X align"
+msgstr "X alineación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtklabel.c:797
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
+"para distribuciones D-->I."
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:814
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineación Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:815
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
+msgid "X pad"
+msgstr "X pad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
+"píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y pad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
+"píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Conteo de iconos"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilo del contexto del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icono de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nombre del icono de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "El valor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
+"acción es la acción actual de su grupo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
+"acción pertenece."
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "El tamaño del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:878
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "La orientación de la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1391
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tiene consejo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1415
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto de la sugerencia"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1416
+#: gtk/gtkwidget.c:1440
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1439
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado de sugerencias"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1872 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:485 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El título de este icono de la bandeja" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 -msgid "Style context" -msgstr "Estilo del contexto" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El número de filas en la tabla" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El número de columnas en la tabla" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciado entre filas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciado de la columna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714 -#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acoplado izquierdo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:756 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 -msgid "Right attachment" -msgstr "Acoplado derecho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acoplado superior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Acoplado inferior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Relleno horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, " -"en píxeles" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Relleno vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " -"en píxeles" - -#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nombre del motor de temas" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de " -"acción de radio" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877 -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 -#: gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer plano" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color" -msgstr "Color del error" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color del error para iconos simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color" -msgstr "Color de aviso" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color" -msgstr "Color del éxito" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 -msgid "Padding" -msgstr "Separación" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono" - -#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:822 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Añadir tiradores a los menús" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combinado" - -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 -msgid "Program name" -msgstr "Nombre del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "Program version" -msgstr "Versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de copyright del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentarios" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios acerca del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 -msgid "The license of the program" -msgstr "La licencia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de licencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:439 -msgid "The license type of the program" -msgstr "El tipo de licencia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del sitio web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:468 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del sitio web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:484 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:485 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Lista de autores del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de personas documentando el programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de traducción" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado " -"es gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nombre del icono del logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:563 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:576 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajustar licencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:577 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Cierre del acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:199 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:200 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "El widget referenciado por este accesible" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "action name" -msgstr "nombre de la acción" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "action target value" -msgstr "acción del valor objetivo" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "El parámetro para acciones de invocación" - -#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1857 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1858 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al " -"inicio o el final del padre" - -#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864 -#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1617 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1865 -#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:500 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "El índice del hijo en el padre" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor del ajuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:157 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínimo del ajuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor máximo del ajuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento del paso" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "El incremente del paso del ajuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:211 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "El incremento de página del ajuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:231 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:232 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "El tamaño de página del ajuste" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluir un elemento «Otros…»" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un " -"GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostrar elemento predeterminado" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en " -"la parte superior" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 -msgid "Heading" -msgstr "Encabezado" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de contenido" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostrar aplicación predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar otras aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar todas las aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto predeterminado del widget" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:937 -msgid "Register session" -msgstr "Registrar sesión" - -#: gtk/gtkapplication.c:938 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registrar con el gestor de sesiones" - -#: gtk/gtkapplication.c:943 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:944 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:950 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:951 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:957 -msgid "Active window" -msgstr "Ventana activa" - -#: gtk/gtkapplication.c:958 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostrar una barra de menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " -"la ventana" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1486 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineación horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineación X del hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1502 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineación Y del hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al hijo" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco" - -#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Usar barra de cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones." - -#: gtk/gtkassistant.c:529 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separación de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:530 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera." - -#: gtk/gtkassistant.c:537 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separación del contenido" - -#: gtk/gtkassistant.c:538 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos." - -#: gtk/gtkassistant.c:554 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:555 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "El tipo de página del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:570 -msgid "Page title" -msgstr "Título de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:571 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El título de la página del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:588 -msgid "Header image" -msgstr "Imagen de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:589 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:605 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagen de barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:606 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:622 -msgid "Page complete" -msgstr "Página completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:623 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado" - -#: gtk/gtkassistant.c:628 -msgid "Has padding" -msgstr "Tiene relleno" - -#: gtk/gtkassistant.c:628 -msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página" - -#: gtk/gtkbbox.c:172 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchura mínima del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:173 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja" - -#: gtk/gtkbbox.c:181 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:182 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja" - -#: gtk/gtkbbox.c:190 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:191 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:199 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de relleno del hijo" - -#: gtk/gtkbbox.c:200 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" - -#: gtk/gtkbbox.c:208 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la distribución" - -#: gtk/gtkbbox.c:209 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, " -"esquinas, inicio y final" - -#: gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - -#: gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, " -"por ejemplo, botones de ayuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:225 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "No homogéneo" - -#: gtk/gtkbbox.c:226 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - -#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1899 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" - -#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" - -#: gtk/gtkbox.c:271 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posición de la línea base" - -#: gtk/gtkbox.c:272 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio " -"adicional disponible" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece" - -#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Fill" -msgstr "Relleno" - -#: gtk/gtkbox.c:316 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el " -"hijo o usado como separación" - -#: gtk/gtkbox.c:324 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles" - -#: gtk/gtkbuilder.c:289 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominio de traducción" - -#: gtk/gtkbuilder.c:290 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:248 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una " -"etiqueta del widget" - -#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:769 -#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar subrayado" - -#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:770 -#: gtk/gtkmenuitem.c:460 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " -"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " -"inventario en vez de para mostrarse" - -#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al pulsar" - -#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón" - -#: gtk/gtkbutton.c:280 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:281 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilo del relieve del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:300 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineación horizontal para el hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:319 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineación vertical para el hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:334 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:347 -msgid "Image position" -msgstr "Posición de la imagen" - -#: gtk/gtkbutton.c:348 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posición de la imagen relativa al texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:495 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciado predeterminado" - -#: gtk/gtkbutton.c:496 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:512 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciado exterior predeterminado" - -#: gtk/gtkbutton.c:513 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja " -"siempre fuera del borde" - -#: gtk/gtkbutton.c:518 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamiento X del hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:519 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:526 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamiento Y del hijo" - -#: gtk/gtkbutton.c:527 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:543 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplazar el foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:544 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al " -"rectángulo del foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:2055 -msgid "Inner Border" -msgstr "Borde interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:561 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo." - -#: gtk/gtkbutton.c:574 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciado de imagen" - -#: gtk/gtkbutton.c:575 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:399 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: gtk/gtkcalendar.c:400 -msgid "The selected year" -msgstr "El año seleccionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:413 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:414 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:428 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:429 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el " -"día actualmente seleccionado)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:443 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar cabecera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:444 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:458 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar nombres de los días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:459 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días" - -#: gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sin cambio de mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:473 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse" - -#: gtk/gtkcalendar.c:487 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar números de las semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:488 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:503 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles de la anchura" - -#: gtk/gtkcalendar.c:504 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalla la anchura en los caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles de la altura" - -#: gtk/gtkcalendar.c:520 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalla la altura en las filas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:536 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:537 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:549 -msgid "Inner border" -msgstr "Borde interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:550 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espacio del borde interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:561 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separación vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:562 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separación horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica si la celda se expande" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Alineación" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamaño fijo" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de empaquetado" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al " -"inicio o al final del área de celdas" - -#: gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Dar el foco a la celda" - -#: gtk/gtkcellarea.c:791 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La celda que tiene el foco actualmente" - -#: gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Celda editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:810 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La celda que se está editando actualmente" - -#: gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Editar widget" - -#: gtk/gtkcellarea.c:829 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Anchura mínimo" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Anchura mínima cacheada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima cacheada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edición cancelada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que la edición se ha cancelado" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La máscara del modificador del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El código de tecla hardware del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipo de aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editable del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostrar la celda sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "La alineación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "La alineación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "La separación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "La separación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "anchura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "La anchura fija" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "La altura fija" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "Es expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila tiene hijos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color de fondo RGBA de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 -msgid "Cell background set" -msgstr "Establece el fondo de la celda" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de texto" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" -"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:915 -msgid "Has Entry" -msgstr "Tiene entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf del expansor abierto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf para el expansor abierto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf del expansor cerrado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -msgid "surface" -msgstr "superficie" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -msgid "The surface to render" -msgstr "La superficie que renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877 -#: gtk/gtkwindow.c:818 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkmessagedialog.c:214 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto en la barra de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún " -"progreso, pero no se sabe cuánto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineación x del texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). " -"Al revés para distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineación y del texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:440 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:432 gtk/gtkscalebutton.c:210 -#: gtk/gtkspinbutton.c:341 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasa de subida" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El número de lugares decimales que mostrar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" -"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulso del marcador incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable " -"renderizado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto resaltado a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtklabel.c:755 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" -"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 -msgid "Background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondo como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color de fondo como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:261 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nombre del color de primer plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:262 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer plano como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:277 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer plano como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color de primer plano como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308 -#: gtk/gtktextview.c:791 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 -#: gtk/gtktexttag.c:348 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#: gtk/gtktexttag.c:357 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchura de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 -#: gtk/gtktexttag.c:377 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramiento de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:406 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:407 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escalado de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " -"elevación es negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:516 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha el texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:523 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:524 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo de subrayado de este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:435 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " -"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este " -"parámetro probablemente no lo necesite" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:917 gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la " -"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -#: gtk/gtklabel.c:938 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchura en caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:939 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:999 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchura máxima en caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de ajuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no " -"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:733 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajustar anchura" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo alinear las líneas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Escribir aquí" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Background set" -msgstr "Establece el fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:729 -msgid "Foreground set" -msgstr "Establece el primer plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:730 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:733 -msgid "Editability set" -msgstr "Establece la editabilidad" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:734 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:737 -msgid "Font family set" -msgstr "Establece familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:738 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:741 -msgid "Font style set" -msgstr "Establece el estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:742 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:745 -msgid "Font variant set" -msgstr "Establece la variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:746 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:749 -msgid "Font weight set" -msgstr "Establece el peso de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:750 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:753 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Establece el ancho de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:754 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:757 -msgid "Font size set" -msgstr "Establece el tamaño de tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:758 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:761 -msgid "Font scale set" -msgstr "Establece la escala de la tipografía" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:762 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" -"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:781 -msgid "Rise set" -msgstr "Establece el elevamiento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:782 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:797 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Establece el tachado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:798 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:805 -msgid "Underline set" -msgstr "Establece el subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:806 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:769 -msgid "Language set" -msgstr "Establece el idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:770 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Establece la elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 -msgid "Align set" -msgstr "Establece alineación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado conmutable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "El estado conmutable del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "El estado inconsistente del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón conmutable puede ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamaño del indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla" - -#: gtk/gtkcellview.c:220 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color de fondo RGBA" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:236 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El modelo para la vista de celda" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1002 gtk/gtkentrycompletion.c:474 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área de la celda" - -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1003 gtk/gtkentrycompletion.c:475 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto del área de la celda" - -#: gtk/gtkcellview.c:279 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Sensible al dibujo" - -#: gtk/gtkcellview.c:297 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Fit Model" -msgstr "Ajustar al modelo" - -#: gtk/gtkcellview.c:316 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamaño del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espacio del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:140 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de " -"radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:167 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:182 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:200 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionado" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:231 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA seleccionado" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actual como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostrar editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:359 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:707 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:707 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color como RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Indica si la muestra es seleccionable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:713 -msgid "Has Menu" -msgstr "Tiene menú" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:713 -msgid "Whether the swatch should offer customization" -msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:716 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:717 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelo para el ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:734 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" - -#: gtk/gtkcombobox.c:756 gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Row span column" -msgstr "Fila expande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:757 gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" - -#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna expande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:800 -msgid "Active item" -msgstr "Elemento activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:801 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "El elemento que está activo actualmente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:823 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" - -#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tiene marco" - -#: gtk/gtkcombobox.c:839 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:616 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título del tirador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:865 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:882 -msgid "Popup shown" -msgstr "Emergente mostrado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:883 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:899 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del botón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:900 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío" - -#: gtk/gtkcombobox.c:916 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:931 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna de entrada de texto" - -#: gtk/gtkcombobox.c:932 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la " -"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:949 -msgid "ID Column" -msgstr "ID de la columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:950 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas " -"para los valores en el modelo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:965 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:966 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:982 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Anchura fija del emergente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:983 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la " -"anchura reservada para la caja combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1009 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparece como una lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1010 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1026 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamaño de la flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1027 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1044 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1060 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:508 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensión" - -#: gtk/gtkcontainer.c:509 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado" - -#: gtk/gtkcontainer.c:516 -msgid "Border width" -msgstr "Anchura del borde" - -#: gtk/gtkcontainer.c:517 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:525 -msgid "Child" -msgstr "Hijo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:526 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropiedades" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La lista de subpropiedades" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Establecer si el valor se puede animar" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 -msgid "Affects" -msgstr "Afecta a" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "El ID numérico para acceso rápido" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 -msgid "Inherit" -msgstr "Heredar" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad" - -#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 -msgid "Content area border" -msgstr "Borde del área de contenidos" - -#: gtk/gtkdialog.c:589 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separación del área de contenido" - -#: gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciado de los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciado entre los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 -msgid "Action area border" -msgstr "Borde del área de acción" - -#: gtk/gtkdialog.c:632 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del " -"diálogo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:349 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contenido del búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:982 -msgid "Text length" -msgstr "Longitud del texto" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:806 -msgid "Maximum length" -msgstr "Longitud máxima" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:807 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:770 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:890 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite de selección" - -#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:891 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:799 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" - -#: gtk/gtkentry.c:815 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidad" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " -"contraseña)" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:841 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " -"estilo del borde interno" - -#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkentry.c:1558 -msgid "Invisible character" -msgstr "Carácter invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkentry.c:1559 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada " -"(en «modo contraseña»)" - -#: gtk/gtkentry.c:856 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar predeterminado" - -#: gtk/gtkentry.c:857 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " -"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" - -#: gtk/gtkentry.c:863 -msgid "Width in chars" -msgstr "Anchura en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:864 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:882 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Anchura máxima en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:883 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:892 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplazamiento del scroll" - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " -"hacia la izquierda" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El contenido de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multilínea" - -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." - -#: gtk/gtkentry.c:952 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " -"activado" - -#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescritura" - -#: gtk/gtkentry.c:968 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" - -#: gtk/gtkentry.c:983 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:998 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" - -#: gtk/gtkentry.c:999 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "" -"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:1017 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" - -#: gtk/gtkentry.c:1018 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " -"el bloqueo de mayúsculas está activo" - -#: gtk/gtkentry.c:1032 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracción de progreso" - -#: gtk/gtkentry.c:1033 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracción actual completada de la tarea" - -#: gtk/gtkentry.c:1050 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Progreso del paso del pulso" - -#: gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de " -"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf primario para la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1098 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID de almacenamiento primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1132 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID de almacenamiento secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1133 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1147 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nombre del icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1148 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nombre del icono para el icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nombre del icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1163 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1177 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1178 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon para el icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1192 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1193 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon para el icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1207 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1208 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representación empleada para el icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1223 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representación empleada para el icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icono primario activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica si el icono primario es activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icono secundario activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1267 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica si el icono secundario es activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1289 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1290 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica si el icono primario es sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1311 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidad del icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1312 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkentry.c:1364 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1345 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1382 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1363 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario" - -#: gtk/gtkentry.c:1381 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario" - -#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo ME" - -#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" - -#: gtk/gtkentry.c:1416 -msgid "Completion" -msgstr "Completado" - -#: gtk/gtkentry.c:1417 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "El objeto de completado auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" - -#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propósito del campo de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995 -msgid "hints" -msgstr "pistas" - -#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtklabel.c:756 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" - -#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012 -msgid "Populate all" -msgstr "Poblar todo" - -#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes" - -#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestañas" - -#: gtk/gtkentry.c:1505 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1519 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Iluminación de icono" - -#: gtk/gtkentry.c:1520 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre " -"ellos" - -#: gtk/gtkentry.c:1537 -msgid "Progress Border" -msgstr "Borde del progreso" - -#: gtk/gtkentry.c:1538 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkentry.c:2056 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Borde entre el texto y el marco." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:346 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completado" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:347 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelo para encontrar coincidencias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de clave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:390 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completado en línea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:391 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:406 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerger el completado" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:407 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 -msgid "Popup set width" -msgstr "El emergente establece la anchura" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:440 -msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia simple del emergente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:441 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:455 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selección en línea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:456 -msgid "Your description here" -msgstr "Aquí su descripción" - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y " -"sólo usada para atrapar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre el hijo" - -#: gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por " -"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta." - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:167 -msgid "Widget the gesture relates to" -msgstr "Widget al que se refiere el gesto" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 -msgid "Propagation phase" -msgstr "Fase de propagación" - -#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 -msgid "Propagation phase at which this controller is run" -msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador" - -#: gtk/gtkexpander.c:267 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:268 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo" - -#: gtk/gtkexpander.c:276 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:762 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcado" - -#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:763 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:300 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo" - -#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:198 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:310 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:317 -msgid "Label fill" -msgstr "Relleno de etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:318 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal " -"disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nivel superior" - -#: gtk/gtkexpander.c:334 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al " -"expandirse y contraerse" - -#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1224 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamaño del expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1225 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamaño de la flecha del expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:350 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El título del diálogo de selección de archivos." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:375 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 -#: gtk/gtkplacesview.c:1886 -msgid "Local Only" -msgstr "Sólo local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " -"vistas previas personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo " -"previsualizado." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selección múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de " -"confirmación de sobrescritura si fuese necesario." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir creación de carpetas" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario " -"la posibilidad de crear carpetas nuevas." - -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 -msgid "Search mode" -msgstr "Modo de búsqueda" - +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1872 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:485
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "El título de este icono de la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo del contexto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El número de filas en la tabla"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El número de columnas en la tabla"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciado de la columna"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714
+#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoplado izquierdo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:756
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Acoplado derecho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoplado superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Acoplado inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
+"en píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nombre del motor de temas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
+"acción de radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
+#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del error"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color de aviso"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del éxito"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Padding"
+msgstr "Separación"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:822
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Añadir tiradores a los menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definición del IU combinado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+msgid "Program name"
+msgstr "Nombre del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
+"g_get_application_name()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+msgid "Program version"
+msgstr "Versión del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versión del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Información de copyright del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentarios"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentarios acerca del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licencia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del sitio web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del sitio web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Lista de autores del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de personas documentando el programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de traducción"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
+"es gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono del logotipo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr ""
+"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajustar licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:192
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Cierre del acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:193
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:199
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:200
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El widget referenciado por este accesible"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "action name"
+msgstr "nombre de la acción"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "action target value"
+msgstr "acción del valor objetivo"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1857
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1858
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
+"inicio o el final del padre"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
+#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1865
+#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:500
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "El índice del hijo en el padre"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:141
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínimo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:177
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:178
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor máximo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Incremento del paso"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "El incremente del paso del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "El incremento de página del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:231
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño de página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:232
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "El tamaño de página del ajuste"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
+"la parte superior"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado del widget"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:937
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sesión"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:938
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:943
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:944
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:950
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:951
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:957
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:958
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
+"la ventana"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1486
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineación X del hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1502
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineación Y del hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer al hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Separación de la cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:530
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:537
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Separación del contenido"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:538
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:554
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:555
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "El tipo de página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:570
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:571
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El título de la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:588
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagen de la cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:589
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:605
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagen de barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:606
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:622
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:623
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Has padding"
+msgstr "Tiene relleno"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:172
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Anchura mínima del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:173
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:181
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:182
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:190
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:191
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:199
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:200
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:208
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de la distribución"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:209
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
+"esquinas, inicio y final"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
+"por ejemplo, botones de ayuda"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:225
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:226
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1899
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
+
+#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
+
+#: gtk/gtkbox.c:271
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posición de la línea base"
+
+#: gtk/gtkbox.c:272
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
+"adicional disponible"
+
+#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:299
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
+
+#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:316
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
+"hijo o usado como separación"
+
+#: gtk/gtkbox.c:324
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:289
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de traducción"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:290
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:248
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
+"etiqueta del widget"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar subrayado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:770
+#: gtk/gtkmenuitem.c:460
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
+"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:267
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+"inventario en vez de para mostrarse"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Enfocar al pulsar"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:280
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relieve del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:281
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Estilo del relieve del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alineación vertical para el hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:347
+msgid "Image position"
+msgstr "Posición de la imagen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:348
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:495
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaciado predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:496
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:512
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:513
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
+"siempre fuera del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:518
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplazamiento X del hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:519
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:526
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:527
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:543
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplazar el foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:544
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
+"rectángulo del foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:2055
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Borde interior"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:561
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:574
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaciado de imagen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:575
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
+msgid "The selected year"
+msgstr "El año seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
+"día actualmente seleccionado)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabecera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sin cambio de mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de las semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
+msgid "Details Width"
+msgstr "Detalles de la anchura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
+msgid "Details Height"
+msgstr "Detalles de la altura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Detalla la altura en las filas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borde interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio del borde interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la celda se expande"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fijo"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
+"inicio o al final del área de celdas"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el foco a la celda"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Celda editada"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La celda que se está editando actualmente"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchura mínimo"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipo de aceleradores"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editable del CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar la celda sensible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separación x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separación y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "width"
+msgstr "anchura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La anchura fija"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La altura fija"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Es expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila tiene hijos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Establece el fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr ""
+"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:915
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Tiene entrada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "surface"
+msgstr "superficie"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superficie que renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
+#: gtk/gtkwindow.c:818
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto en la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, pero no se sabe cuánto."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineación x del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
+"Al revés para distribuciones D-->I."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineación y del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:432 gtk/gtkscalebutton.c:210
+#: gtk/gtkspinbutton.c:341
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr ""
+"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso del marcador incrementable"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
+"renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtklabel.c:755
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo simple"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fondo como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondo como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nombre del color de primer plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer plano como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer plano como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:791
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:340
+msgid "Font family"
+msgstr "Familia tipográfica"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:341
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtktexttag.c:348
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+#: gtk/gtktexttag.c:357
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font weight"
+msgstr "Anchura de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#: gtk/gtktexttag.c:377
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estiramiento de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:406
+msgid "Font points"
+msgstr "Puntos de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:407
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"elevación es negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:515
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indica si se tacha el texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:523
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:435
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:917 gtk/gtkprogressbar.c:228
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
+"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+#: gtk/gtklabel.c:938
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:939
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:999
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:733
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Cómo alinear las líneas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Background set"
+msgstr "Establece el fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:729
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Establece el primer plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:733
+msgid "Editability set"
+msgstr "Establece la editabilidad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:737
+msgid "Font family set"
+msgstr "Establece familia tipográfica"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:741
+msgid "Font style set"
+msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:745
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Establece la variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:749
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Establece el peso de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:753
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:757
+msgid "Font size set"
+msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:758
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:761
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Establece la escala de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:762
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr ""
+"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Rise set"
+msgstr "Establece el elevamiento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:782
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Establece el tachado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:798
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Underline set"
+msgstr "Establece el subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:806
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:769
+msgid "Language set"
+msgstr "Establece el idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:770
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Establece la elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
+msgid "Align set"
+msgstr "Establece alineación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado conmutable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "El estado conmutable del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "El estado inconsistente del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado de radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamaño del indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:220
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:235
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:236
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El modelo para la vista de celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1002 gtk/gtkentrycompletion.c:474
+#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1003 gtk/gtkentrycompletion.c:475
+#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:278
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto del área de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:279
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:296
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibujo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:297
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:315
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar al modelo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:316
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamaño del indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espacio del indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr ""
+"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
+"radio"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección del color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:359
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Tiene menú"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:716
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:717
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El modelo para el ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:734
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:756 gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Row span column"
+msgstr "Fila expande columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:757 gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:382
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna expande columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:383
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:800
+msgid "Active item"
+msgstr "Elemento activo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:801
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "El elemento que está activo actualmente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:823
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:823
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tiene marco"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:839
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título del tirador"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:865
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:882
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Emergente mostrado"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:883
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:899
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del botón"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:900
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:916
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:931
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:932
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
+"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:949
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:950
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
+"para los valores en el modelo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:965
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:966
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:982
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija del emergente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:983
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
+"anchura reservada para la caja combinada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1009
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Aparece como una lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1010
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1026
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamaño de la flecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1027
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1044
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1060
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:508
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensión"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:509
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:516
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:517
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:525
+msgid "Child"
+msgstr "Hijo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:526
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de subpropiedades"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta a"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
+msgid "Content area border"
+msgstr "Borde del área de contenidos"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Separación del área de contenido"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaciado de los botones"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaciado entre los botones"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
+msgid "Action area border"
+msgstr "Borde del área de acción"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr ""
+"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
+"diálogo"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenido del búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:982
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:806
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:807
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:771
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtklabel.c:880
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtklabel.c:881
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:890
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límite de selección"
+
+#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:891
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:799
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
+
+#: gtk/gtkentry.c:815
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#: gtk/gtkentry.c:816
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:824
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:841
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
+"estilo del borde interno"
+
+#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkentry.c:1558
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Carácter invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkentry.c:1559
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
+"(en «modo contraseña»)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:856
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar predeterminado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:857
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
+"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
+
+#: gtk/gtkentry.c:863
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:864
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:882
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplazamiento del scroll"
+
+#: gtk/gtkentry.c:893
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
+"hacia la izquierda"
+
+#: gtk/gtkentry.c:903
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "El contenido de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:935
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar multilínea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:936
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
+
+#: gtk/gtkentry.c:952
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
+"activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:968
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+
+#: gtk/gtkentry.c:983
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:998
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
+
+#: gtk/gtkentry.c:999
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1017
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1018
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
+"el bloqueo de mayúsculas está activo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1032
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1033
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Progreso del paso del pulso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1051
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
+"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1069
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1084
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1099
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1115
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID de almacenamiento primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1116
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1132
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID de almacenamiento secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1133
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1147
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nombre del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1148
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1162
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nombre del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1163
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1177
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1178
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1192
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1193
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1207
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1208
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1223
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1245
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icono primario activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono primario es activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1266
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icono secundario activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1267
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1289
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1290
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1311
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1312
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1328
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkentry.c:1364
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1345
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1382
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1363
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1381
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo ME"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1416
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1417
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "El objeto de completado auxiliar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito del campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995
+msgid "hints"
+msgstr "pistas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtklabel.c:756
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012
+msgid "Populate all"
+msgstr "Poblar todo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestañas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1505
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1519
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Iluminación de icono"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1520
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
+"ellos"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1537
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Borde del progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1538
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:2056
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Borde entre el texto y el marco."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de completado"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de clave"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completado en línea"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Emerger el completado"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
+msgid "Popup set width"
+msgstr "El emergente establece la anchura"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Coincidencia simple del emergente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selección en línea"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
+msgid "Your description here"
+msgstr "Aquí su descripción"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Ventana visible"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
+"sólo usada para atrapar eventos."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre el hijo"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
+"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:167
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget al que se refiere el gesto"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagación"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:267
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:268
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:276
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:762
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:763
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:300
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:198 gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:310
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:317
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:334
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"expandirse y contraerse"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1224
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamaño del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1225
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:350
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
+#: gtk/gtkplacesview.c:2178
+msgid "Local Only"
+msgstr "Sólo local"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de vista previa"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de vista previa activo"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
+"vistas previas personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
+"previsualizado."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selección múltiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
+"confirmación de sobrescritura si fuese necesario."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
+"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1880 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget hijo" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget hijo" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443 -#: gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selección" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444 -msgid "The selection mode" -msgstr "El modo de selección" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451 -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Activar con una única pulsación" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452 -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Activar fila con una única pulsación" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3731 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Número mínimo de hijos por línea" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3732 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la " -"orientación dada." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3745 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Número máximo de hijos por línea" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3746 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la " -"orientación dada." - -#: gtk/gtkflowbox.c:3758 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaciado vertical" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3759 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3770 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaciado horizontal" - -#: gtk/gtkflowbox.c:3771 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:473 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:488 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:489 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:503 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar tipografía en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:504 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:519 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:520 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:536 -msgid "Show style" -msgstr "Mostrar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:537 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:552 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar tamaño" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:553 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" -"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:77 -msgid "Font description" -msgstr "Descripción de la tipografía" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:103 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto" - -#: gtk/gtkframe.c:165 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto de la etiqueta del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:172 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:180 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:181 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:189 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:190 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Apariencia del borde del marco" - -#: gtk/gtkframe.c:199 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" - -#: gtk/gtkgesture.c:865 -msgid "Number of points" -msgstr "Número de puntos" - -#: gtk/gtkgesture.c:866 -msgid "Number of points needed to trigger the gesture" -msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto" - -#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883 -msgid "GdkWindow to receive events about" -msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 -msgid "Delay factor" -msgstr "Factor de retardo" - -#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 -msgid "Factor by which to modify the default timeout" -msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado" - -#: gtk/gtkgesturepan.c:238 -msgid "Allowed orientations" -msgstr "Orientaciones permitidas" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:260 -msgid "Handle only touch events" -msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 -msgid "Whether the gesture handles only touch events" -msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 -msgid "Whether the gesture is exclusive" -msgstr "Indica si el gesto es exclusivo" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 -msgid "Button number" -msgstr "Número del botón" - -#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 -msgid "Button number to listen to" -msgstr "Número de botón al que escuchar" - -#: gtk/gtkglarea.c:768 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: gtk/gtkglarea.c:769 -msgid "The GL context" -msgstr "El contexto GL" - -#: gtk/gtkglarea.c:791 -msgid "Auto render" -msgstr "Renderizado automático" - -#: gtk/gtkglarea.c:792 -msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" -msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado" - -#: gtk/gtkglarea.c:812 -msgid "Has alpha" -msgstr "Tiene alfa" - -#: gtk/gtkglarea.c:813 -msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa" - -#: gtk/gtkglarea.c:829 -msgid "Has depth buffer" -msgstr "Tiene un búfer de profundidad" - -#: gtk/gtkglarea.c:830 -msgid "Whether a depth buffer is allocated" -msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad" - -#: gtk/gtkglarea.c:846 -msgid "Has stencil buffer" -msgstr "Tiene un búfer de plantilla" - -#: gtk/gtkglarea.c:847 -msgid "Whether a stencil buffer is allocated" -msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla" - -#: gtk/gtkgrid.c:1749 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Fila homogénea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1750 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columna homogénea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Fila de la línea base" - -#: gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE" - -#: gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" - -#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El número de columnas que un hijo engendra" - -#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1796 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El número de filas que un hijo engendra" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1873 -msgid "The title to display" -msgstr "El título que mostrar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1881 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "El subtítulo que mostrar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1888 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título personalizado" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1889 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Título personalizado del widget que mostrar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1917 -msgid "Show decorations" -msgstr "Mostrar decoraciones" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1918 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1587 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Distribución la decoración" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 gtk/gtksettings.c:1588 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1952 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Distribución la decoración establecida" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1953 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución" - +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "X position"
+msgstr "Posición X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posición X del widget hijo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position"
+msgstr "Posición Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posición Y del widget hijo"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444
+msgid "The selection mode"
+msgstr "El modo de selección"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451
+#: gtk/gtktreeview.c:1212
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar con una única pulsación"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activar fila con una única pulsación"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3731
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Número mínimo de hijos por línea"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3732
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3745
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Número máximo de hijos por línea"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3746
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3758
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaciado vertical"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3759
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3770
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaciado horizontal"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3771
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:473
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:488
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:489
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:503
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:504
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:519
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:536
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostrar estilo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:537
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:552
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:553
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
+
+#: gtk/gtkframe.c:165
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Label xalign"
+msgstr "xalign de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:172
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:180
+msgid "Label yalign"
+msgstr "yalign de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:181
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:189
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:190
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apariencia del borde del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:199
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:865
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de puntos"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:866
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retardo"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientaciones permitidas"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:260
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Indica si el gesto es exclusivo"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botón"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número de botón al que escuchar"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:769
+msgid "The GL context"
+msgstr "El contexto GL"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:791
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderizado automático"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:792
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:812
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Tiene alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:813
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:829
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de profundidad"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:830
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:846
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de plantilla"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:847
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1749
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homogénea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1750
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1756
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homogénea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1763
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de la línea base"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1782
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1789
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1796
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1873
+msgid "The title to display"
+msgstr "El título que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítulo que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1917
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decoraciones"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1918
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1587
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Distribución la decoración"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 gtk/gtksettings.c:1588
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1952
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Distribución la decoración establecida"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1968 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Tiene subtítulo" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1969 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:415 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono" - -#: gtk/gtkiconview.c:433 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcado" - -#: gtk/gtkiconview.c:453 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de vista de icono" - -#: gtk/gtkiconview.c:461 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El modelo para la vista de icono" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:478 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El número de columnas que se mostrarán" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "Width for each item" -msgstr "Anchura de cada elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:496 -msgid "The width used for each item" -msgstr "La anchura usada por cada elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:512 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciado entre filas" - -#: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciado entre columnas" - -#: gtk/gtkiconview.c:544 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Margin" -msgstr "Margen" - -#: gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientación del elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1042 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista es reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de sugerencia" - -#: gtk/gtkiconview.c:601 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los " -"elementos" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Item Padding" -msgstr "Separación del elemento" - -#: gtk/gtkiconview.c:619 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos" - -#: gtk/gtkiconview.c:666 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caja de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caja de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:673 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la caja de selección" - -#: gtk/gtkiconview.c:674 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidad de la caja de selección" - -#: gtk/gtkimage.c:245 -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - -#: gtk/gtkimage.c:246 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de iconos" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de iconos para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528 -#: gtk/gtktoolpalette.c:961 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño del icono" - -#: gtk/gtkimage.c:291 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o " -"icono nombrado" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamaño del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado" - -#: gtk/gtkimage.c:316 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:317 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:364 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: gtk/gtkimage.c:365 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "La ruta del recurso mostrado" - -#: gtk/gtkimage.c:391 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Usar alternativa" - -#: gtk/gtkimage.c:392 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa" - -#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensaje" - -#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipo de mensaje" - -#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Mostrar el botón de cerrar" - -#: gtk/gtkinfobar.c:464 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar" - -#: gtk/gtkinfobar.c:519 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido" - -#: gtk/gtkinfobar.c:537 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espacio entre los elementos del área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:571 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción" - -#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:879 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana" - -#: gtk/gtklabel.c:749 -msgid "The text of the label" -msgstr "El texto de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Justification" -msgstr "Justificación" - -#: gtk/gtklabel.c:778 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" -msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " -"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte " -"GtkLabel:xalign para ello" - -#: gtk/gtklabel.c:822 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: gtk/gtklabel.c:823 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el " -"texto a subrayar" - -#: gtk/gtklabel.c:830 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajuste de línea" - -#: gtk/gtklabel.c:831 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" - -#: gtk/gtklabel.c:847 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de ajuste de línea" - -#: gtk/gtklabel.c:848 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea" - -#: gtk/gtklabel.c:856 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón" - -#: gtk/gtklabel.c:862 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tecla nemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:863 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:871 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:872 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la " -"etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene " -"suficiente espacio para mostrar la cadena completa" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de línea única" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única" - -#: gtk/gtklabel.c:977 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" - -#: gtk/gtklabel.c:978 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota" - -#: gtk/gtklabel.c:1000 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:1018 -msgid "Track visited links" -msgstr "Seguir los enlaces visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:1019 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:1036 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de líneas" - -#: gtk/gtklabel.c:1037 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "La anchura de la distribución" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "La altura de la distribución" - -#: gtk/gtklevelbar.c:948 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivel de llenado actual" - -#: gtk/gtklevelbar.c:949 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel" - -#: gtk/gtklevelbar.c:963 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:964 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:978 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo del nivel para la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:979 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:999 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "El modo del indicador del valor" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1000 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1016 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1030 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1031 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1044 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno" - -#: gtk/gtklevelbar.c:1045 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:163 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:164 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "El URI asociado a este botón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:179 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:180 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica si este enlace se ha visitado." - -#: gtk/gtklistbox.c:3608 -msgid "Whether this row can be activated" -msgstr "Indica si se puede activar esta fila" - -#: gtk/gtklistbox.c:3622 -msgid "Whether this row can be selected" -msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila" - -#: gtk/gtklockbutton.c:262 -msgid "Permission" -msgstr "Permiso" - -#: gtk/gtklockbutton.c:263 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "El objeto GPermission que controla este botón" - -#: gtk/gtklockbutton.c:270 -msgid "Lock Text" -msgstr "Bloquear texto" - -#: gtk/gtklockbutton.c:271 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Desbloquear texto" - -#: gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Bloquear sugerencia" - -#: gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Desbloquear sugerencia" - -#: gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Sugerencia de no autorizado" - -#: gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una " -"autorización" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:272 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspeccionado" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:273 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Widget inspeccionado" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 -msgid "magnification" -msgstr "ampliación" - -#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección del empaquetado" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección de empaquetado del hijo" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:218 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587 -msgid "Internal padding" -msgstr "Relleno interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:235 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los " -"elementos del menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:529 -msgid "Popup" -msgstr "Emergente" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "El menú desplegable." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:549 -msgid "Menu model" -msgstr "Modelo de menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:550 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:563 -msgid "Align with" -msgstr "Alinear con" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:564 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:578 gtk/gtkstylecontext.c:234 -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:579 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "La dirección a la que la flecha apunta." - -#: gtk/gtkmenubutton.c:595 -msgid "Use a popover" -msgstr "Usar una ventana emergente" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:596 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:610 -msgid "Popover" -msgstr "Ventana emergente" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:611 -msgid "The popover" -msgstr "La ventana emergente" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429 -msgid "Accel Path" -msgstr "Ruta del acelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de " -"aceleración de elementos hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Acoplar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El menú al que está acoplado el widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:617 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este " -"menú se desprenda" - -#: gtk/gtkmenu.c:633 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de desprendimiento" - -#: gtk/gtkmenu.c:634 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:649 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamaño para conmutar" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separación horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separación vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:705 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:714 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " -"desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:723 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de " -"desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:732 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dobles flechas" - -#: gtk/gtkmenu.c:733 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas." - -#: gtk/gtkmenu.c:746 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocación de flecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar" - -#: gtk/gtkmenu.c:755 -msgid "Left Attach" -msgstr "Acoplar a la izquierda" - -#: gtk/gtkmenu.c:763 -msgid "Right Attach" -msgstr "Acoplar a la derecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:764 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:771 -msgid "Top Attach" -msgstr "Acoplamiento superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:772 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo" - -#: gtk/gtkmenu.c:779 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Acoplamiento inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:794 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de " -"desplazamiento" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificado a la derecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:398 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de " -"una barra de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:368 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:413 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El texto para la etiqueta hijo" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:520 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía " -"del elemento del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:533 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Anchura en caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:534 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:419 -msgid "Take Focus" -msgstr "Toma el foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:420 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 -msgid "label border" -msgstr "borde de la etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones del mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcado" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundario" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcado en el secundario" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The image" -msgstr "La imagen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensajes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:861 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:862 -msgid "The role of this button" -msgstr "El rol de este botón" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:878 -msgid "The icon" -msgstr "El icono" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:892 -msgid "The text" -msgstr "El texto" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:921 -msgid "Menu name" -msgstr "Nombre del menú" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:922 -msgid "The name of the menu to open" -msgstr "El nombre del menú que abrir" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:938 -msgid "Whether the menu is a parent" -msgstr "Indica si el menú es padre" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:952 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:953 -msgid "Whether to center the contents" -msgstr "Indica si se debe centrar el contenido" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:968 -msgid "Iconic" -msgstr "Icónico" - -#: gtk/gtkmodelbutton.c:969 -msgid "Whether to prefer the icon over text" -msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "The parent window" -msgstr "La ventana padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está mostrando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:170 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos mostrando un diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:178 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana." - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "The index of the current page" -msgstr "El índice de la página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:718 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar borde" - -#: gtk/gtknotebook.c:725 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica si se debe mostrar el borde" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" - -#: gtk/gtknotebook.c:732 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emergente" - -#: gtk/gtknotebook.c:739 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un " -"menú que puede usar para ir a una página" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Group Name" -msgstr "Nombre del grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:762 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija" - -#: gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:769 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansión de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:783 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab fill" -msgstr "Relleno de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas " - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestaña reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:798 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario" - -#: gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestaña desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:805 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica si la pestaña es desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Flecha de retroceso secundaria" - -#: gtk/gtknotebook.c:821 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " -"pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Flecha de adelanto secundaria" - -#: gtk/gtknotebook.c:837 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " -"pestañas" - -#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Flecha de retroceso" - -#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Flecha de avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:881 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamiento de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:882 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:897 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:898 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:914 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaciado de las flechas" - -#: gtk/gtknotebook.c:915 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" - -#: gtk/gtknotebook.c:931 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espacio inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:932 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Tab gap" -msgstr "Espacio entre pestaña" - -#: gtk/gtknotebook.c:951 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "La orientación del orientable" - -#: gtk/gtkoverlay.c:778 -msgid "Pass Through" -msgstr "Pasar por" - -#: gtk/gtkoverlay.c:778 -msgid "Pass through input, does not affect main child" -msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal" - -#: gtk/gtkoverlay.c:783 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: gtk/gtkoverlay.c:784 -msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal" - -#: gtk/gtkpaned.c:337 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " -"el trayecto hacia la izquierda/arriba) " - -#: gtk/gtkpaned.c:344 -msgid "Position Set" -msgstr "Posición establecida" - -#: gtk/gtkpaned.c:345 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:361 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:362 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:378 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:379 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:395 -msgid "Wide Handle" -msgstr "Tirador ancho" - -#: gtk/gtkpaned.c:396 -msgid "Whether the paned should have a prominent handle" -msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamaño del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:403 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchura del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:421 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido" - -#: gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoger" - -#: gtk/gtkpaned.c:437 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307 -msgid "Location to Select" -msgstr "Ubicación que seleccionar" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1893 -msgid "Open Flags" -msgstr "Abrir opciones" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1894 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones " -"seleccionadas en la barra lateral" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320 -msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar archivo recientes" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4321 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Mostrar «Escritorio»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar " -"al servidor»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 -msgid "Show 'Enter Location'" -msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir " -"manualmente la ubicación" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1887 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 -msgid "Show 'Trash'" -msgstr "Mostrar «Papelera»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la " -"papelera" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 -msgid "Show 'Other locations'" -msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 -msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" -msgstr "" -"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones " -"externas" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -msgstr "" -"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no " -"son menús" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1393 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1393 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1403 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: gtk/gtkplacesview.c:1403 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 -msgid "Icon of the row" -msgstr "Icono de la fila" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 -msgid "The icon representing the volume" -msgstr "El icono que representa al volumen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 -msgid "Name of the volume" -msgstr "Nombre del volumen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 -msgid "The name of the volume" -msgstr "El nombre del volumen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 -msgid "Path of the volume" -msgstr "Ruta del volumen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 -msgid "The path of the volume" -msgstr "La ruta del volumen" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 -msgid "Volume represented by the row" -msgstr "Volumen representado por la fila" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 -msgid "The volume represented by the row" -msgstr "El volumen representado por la fila" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 -msgid "Mount represented by the row" -msgstr "Punto de montaje representado por la fila" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 -msgid "The mount point represented by the row, if any" -msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 -msgid "File represented by the row" -msgstr "Archivo representado por la fila" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 -msgid "The file represented by the row, if any" -msgstr "El archivo representado por la fila, si hay" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 -msgid "Whether the row represents a network location" -msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: gtk/gtkplug.c:202 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica si el complemento está empotrado" - -#: gtk/gtkplug.c:216 -msgid "Socket Window" -msgstr "Ventana del socket" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado" - -#: gtk/gtkpopover.c:1589 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1590 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja" - -#: gtk/gtkpopover.c:1603 -msgid "Pointing to" -msgstr "Apuntando a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1604 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta" - -#: gtk/gtkpopover.c:1618 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja" - -#: gtk/gtkpopover.c:1633 gtk/gtkwindow.c:758 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkpopover.c:1634 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Indica si la ventana emergente es modal" - -#: gtk/gtkpopover.c:1648 -msgid "Transitions enabled" -msgstr "Transiciones activadas" - -#: gtk/gtkpopover.c:1649 -msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no." - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:351 -msgid "Visible submenu" -msgstr "Submenú visible" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:352 -msgid "The name of the visible submenu" -msgstr "El nombre del submenú visible" - -#: gtk/gtkpopovermenu.c:369 -msgid "The name of the submenu" -msgstr "El nombre del submenú" - -#: gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nombre de la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Es virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real" - -#: gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Acepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Acepta tabuladores PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mensaje de estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicación de la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Cuenta de tareas" - -#: gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora" - -#: gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impresora pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE si esta impresora está pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceptando trabajos" - -#: gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de la opción" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de la opción" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opciones de origen" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:133 -msgid "Title of the print job" -msgstr "El título de la tarea de impresión" - -#: gtk/gtkprintjob.c:141 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impresora donde imprimir la tarea" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de la impresora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la página" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimiento del estado de impresión" - -#: gtk/gtkprintjob.c:169 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de " -"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora " -"o servidor de impresoras." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de la página predeterminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración de impresión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nombre de la tarea" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El número de páginas en el documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 -msgid "Current Page" -msgstr "Página actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La página actual en el documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar página completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en " -"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de " -"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor " -"de impresoras o a la impresora." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nombre de archivo para exportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "El estado de la operación de impresión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena de estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 -msgid "Support Selection" -msgstr "Soportar selección" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tiene selección" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE si existe una selección." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración de página empotrada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en " -"GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de páginas para imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El número de páginas que se imprimirán." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a usar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impresora seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades manuales" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica si el diálogo soporta selección" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Paso del pulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no " -"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:237 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaciado X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:238 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:244 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaciado Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:245 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:258 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:271 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:284 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:297 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:298 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." - -#: gtk/gtkrange.c:433 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango" - -#: gtk/gtkrange.c:441 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el " -"valor del rango" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado " -"más bajo del ajuste" - -#: gtk/gtkrange.c:457 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la flecha superior" - -#: gtk/gtkrange.c:458 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto " -"del ajuste" - -#: gtk/gtkrange.c:475 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nivel de relleno" - -#: gtk/gtkrange.c:476 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos " -"mientras se llena." - -#: gtk/gtkrange.c:492 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir al nivel de llenado" - -#: gtk/gtkrange.c:493 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado." - -#: gtk/gtkrange.c:508 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de llenado" - -#: gtk/gtkrange.c:509 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivel de llenado." - -#: gtk/gtkrange.c:526 -msgid "Round Digits" -msgstr "Redondear dígitos" - -#: gtk/gtkrange.c:527 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:533 gtk/gtkswitch.c:925 -msgid "Slider Width" -msgstr "Anchura del deslizador" - -#: gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Trough Border" -msgstr "Borde del carril" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior " -"del carril" - -#: gtk/gtkrange.c:549 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento" - -#: gtk/gtkrange.c:550 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplazamiento de la flecha X" - -#: gtk/gtkrange.c:572 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " - -#: gtk/gtkrange.c:579 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " - -#: gtk/gtkrange.c:596 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento" - -#: gtk/gtkrange.c:597 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las " -"flechas de desplazamiento y el espaciado" - -#: gtk/gtkrange.c:610 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalado de flechas" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de " -"desplazamiento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor de recientes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "El objeto RecentManager que usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar sugerencias" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar iconos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar no encontrados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 -msgid "Local only" -msgstr "Sólo local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 -msgid "Limit" -msgstr "Límite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El número máximo de elementos que mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de orden" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente" - -#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:461 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo de transición" - -#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:461 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "El tipo de animación usado en la transición" - -#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:457 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duración de la transición" - -#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:457 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "La duración de la animación, en milisegundos" - -#: gtk/gtkrevealer.c:252 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Mostrar hijo" - -#: gtk/gtkrevealer.c:253 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo" - -#: gtk/gtkrevealer.c:259 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Hijo mostrado" - -#: gtk/gtkrevealer.c:260 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "" -"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:192 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de la escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:202 -msgid "The icon size" -msgstr "El tamaño del icono" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:211 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de " -"escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:239 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nombres de iconos" - -#: gtk/gtkscale.c:302 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor" - -#: gtk/gtkscale.c:309 -msgid "Draw Value" -msgstr "Dibujar valor" - -#: gtk/gtkscale.c:310 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" - -#: gtk/gtkscale.c:317 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tiene origen" - -#: gtk/gtkscale.c:318 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica si la escala tiene un origen" - -#: gtk/gtkscale.c:325 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:326 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:333 -msgid "Slider Length" -msgstr "Longitud del deslizador" - -#: gtk/gtkscale.c:334 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Longitud de la escala del deslizador" - -#: gtk/gtkscale.c:340 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciado del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:341 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril" - -#: gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido" - -#: gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:71 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Longitud mínima del deslizador" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamaño del deslizador fijo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " -"de la barra de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " -"barra de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajuste vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Establece la colocación de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del " -"contenido respecto a las barras de desplazamiento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Anchura mínima del contenido" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura mínima del contenido" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desplazamiento de Kinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 -msgid "Overlay Scrolling" -msgstr "Superposición del desplazamiento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 -msgid "Overlay scrolling mode" -msgstr "Modo de superposición del desplazamiento" - -#: gtk/gtksearchbar.c:401 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modo de búsqueda activado" - -#: gtk/gtksearchbar.c:402 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de " -"búsqueda" - -#: gtk/gtksearchbar.c:413 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempo del doble pulsación" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una " -"pulsación doble (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:380 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación doble" - -#: gtk/gtksettings.c:381 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como " -"una pulsación doble (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpadeo del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" - -#: gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:406 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:425 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" -"derecha y derecha-a-izquierda" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:442 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nombre del tema que cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo" - -#: gtk/gtksettings.c:475 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:476 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:492 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Acelerador de la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:493 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:501 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:502 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:510 -msgid "Font Name" -msgstr "Nombre de la tipografía" - -#: gtk/gtksettings.c:511 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:535 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:536 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" - -#: gtk/gtksettings.c:544 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente" - -#: gtk/gtksettings.c:553 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizado Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:554 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, " -"-1=predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:563 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Sugerencias Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " -"-1=predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:573 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de sugerencias Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" - -#: gtk/gtksettings.c:583 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:584 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft (DPI)" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor " -"predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nombre del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema " -"predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamaño del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño " -"predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orden de los botones alternativo" - -#: gtk/gtksettings.c:623 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones " -"alternativo" - -#: gtk/gtksettings.c:640 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y " -"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde " -"abajo significa ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:654 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:655 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar " -"el método de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:668 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:669 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben " -"ofrecer insertar caracteres de control" - -#: gtk/gtksettings.c:682 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tiempo de expiración de inicio" - -#: gtk/gtksettings.c:683 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Expiración de repetición" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa" - -#: gtk/gtksettings.c:712 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Expiración del expansor" - -#: gtk/gtksettings.c:713 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo " -"una región nueva" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:752 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas" - -#: gtk/gtksettings.c:761 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:762 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit." - -#: gtk/gtksettings.c:783 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar modo pantalla táctil" - -#: gtk/gtksettings.c:784 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados " -"en esta pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:803 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia" - -#: gtk/gtksettings.c:831 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de " -"navegación está activado" - -#: gtk/gtksettings.c:855 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" -"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los " -"widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:898 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar al navegar con el teclado" - -#: gtk/gtksettings.c:899 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el " -"teclado" - -#: gtk/gtksettings.c:919 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campana de error" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:939 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash del color" - -#: gtk/gtksettings.c:940 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser" - -#: gtk/gtksettings.c:973 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predeterminado de impresión" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:997 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" - -#: gtk/gtksettings.c:998 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" - -#: gtk/gtksettings.c:1017 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:1034 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:1035 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:1054 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límite de archivos recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de archivos usados recientemente" - -#: gtk/gtksettings.c:1075 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" - -#: gtk/gtksettings.c:1076 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:1094 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1095 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1105 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1127 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nombre del tema de sonido" - -#: gtk/gtksettings.c:1128 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Contexto de entrada audible" - -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " -"usuario" - -#: gtk/gtksettings.c:1172 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de sonido" - -#: gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" - -#: gtk/gtksettings.c:1190 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar sugerencias" - -#: gtk/gtksettings.c:1191 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtksettings.c:1207 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " -"texto e iconos, sólo iconos, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas." - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicos automáticos" - -#: gtk/gtksettings.c:1244 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando " -"el usuario pulsa el activador de mnemónicos." - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "El botón primario deforma el deslizador" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la " -"posición" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario " -"comienza a usar el teclado." - -#: gtk/gtksettings.c:1306 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro" - -#: gtk/gtksettings.c:1307 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro." - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostrar imágenes en los botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1329 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 gtk/gtksettings.c:1472 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar al enfocar" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " -"el foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1355 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" - -#: gtk/gtksettings.c:1356 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " -"ocultas" - -#: gtk/gtksettings.c:1376 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imágenes del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1377 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1392 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables" - -#: gtk/gtksettings.c:1393 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1412 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado" - -#: gtk/gtksettings.c:1413 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con " -"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el " -"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll." - -#: gtk/gtksettings.c:1429 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede cambiar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:1430 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " -"sobre el elemento del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1445 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" - -#: gtk/gtksettings.c:1446 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " -"antes de que el submenú aparezca" - -#: gtk/gtksettings.c:1462 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1463 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " -"hacia el submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1473 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " -"cuando obtiene el foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1488 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1489 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" - -#: gtk/gtksettings.c:1504 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de preedición del ME" - -#: gtk/gtksettings.c:1505 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" - -#: gtk/gtksettings.c:1521 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo del estado ME" - -#: gtk/gtksettings.c:1522 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" - -#: gtk/gtksettings.c:1531 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:1532 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de " -"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí " -"mismo." - -#: gtk/gtksettings.c:1541 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1542 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o " -"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas." - -#: gtk/gtksettings.c:1551 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio" - -#: gtk/gtksettings.c:1552 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del " -"escritorio. Falso si no es así." - -#: gtk/gtksettings.c:1606 -msgid "Titlebar double-click action" -msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título" - -#: gtk/gtksettings.c:1607 -msgid "The action to take on titlebar double-click" -msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título" - -#: gtk/gtksettings.c:1625 -msgid "Titlebar middle-click action" -msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título" - -#: gtk/gtksettings.c:1626 -msgid "The action to take on titlebar middle-click" -msgstr "" -"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de " -"título" - -#: gtk/gtksettings.c:1644 -msgid "Titlebar right-click action" -msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título" - -#: gtk/gtksettings.c:1645 -msgid "The action to take on titlebar right-click" -msgstr "" -"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de " -"título" - -#: gtk/gtksettings.c:1667 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera" - -#: gtk/gtksettings.c:1668 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera " -"en lugar de un área de acción." - -#: gtk/gtksettings.c:1684 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar el pegado primario" - -#: gtk/gtksettings.c:1685 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el " -"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor." - -#: gtk/gtksettings.c:1701 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Archivos recientes activados" - -#: gtk/gtksettings.c:1702 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1717 -msgid "Long press time" -msgstr "Tiempo de pulsación larga" - -#: gtk/gtksettings.c:1718 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación " -"larga (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:325 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños " -"solicitados de sus widgets componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:342 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultas" - -#: gtk/gtksizegroup.c:343 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del " -"grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:349 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tasa de subida" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustarse a los ticks" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:366 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un " -"botón incrementable" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:374 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Wrap" -msgstr "Volver al inicio" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:382 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Update Policy" -msgstr "Norma de actualización" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:390 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el " -"valor es legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:399 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:410 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio" - -#: gtk/gtkspinner.c:120 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo" - -#: gtk/gtkstack.c:421 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño homogéneo" - -#: gtk/gtkstack.c:433 -msgid "Horizontally homogeneous" -msgstr "Homogéneo horizontalmente" - -#: gtk/gtkstack.c:433 -msgid "Horizontally homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño horizontal homogéneo" - -#: gtk/gtkstack.c:445 -msgid "Vertically homogeneous" -msgstr "Homogéneo verticalmente" - -#: gtk/gtkstack.c:445 -msgid "Vertically homogeneous sizing" -msgstr "Tamaño vertical homogéneo" - -#: gtk/gtkstack.c:449 -msgid "Visible child" -msgstr "Hijo visible" - -#: gtk/gtkstack.c:449 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "El widget actualmente visible en la pila" - -#: gtk/gtkstack.c:453 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nombre del hijo visible" - -#: gtk/gtkstack.c:453 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila" - -#: gtk/gtkstack.c:465 -msgid "Transition running" -msgstr "Transición en ejecución" - -#: gtk/gtkstack.c:465 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución" - -#: gtk/gtkstack.c:469 -msgid "Interpolate size" -msgstr "Interpolar tamaño" - -#: gtk/gtkstack.c:469 -msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" -msgstr "" -"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de " -"distinto tamaño" - -#: gtk/gtkstack.c:479 -msgid "The name of the child page" -msgstr "El nombre de la página hija" - -#: gtk/gtkstack.c:486 -msgid "The title of the child page" -msgstr "El título de la página hija" - -#: gtk/gtkstack.c:492 gtk/gtktoolbutton.c:283 -msgid "Icon name" -msgstr "Nombre del icono" - -#: gtk/gtkstack.c:493 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "El nombre del icono de la página hija" - -#: gtk/gtkstack.c:516 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Requiere atención" - -#: gtk/gtkstack.c:517 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Indica si la página necesita atención" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:525 -msgid "Stack" -msgstr "Pila" - -#: gtk/gtkstacksidebar.c:445 -msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" -msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:166 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:221 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen asociada" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:227 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:228 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "El GdkFrameClock asociado" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:299 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección del texto" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:252 -msgid "The parent style context" -msgstr "Estilo del contexto del padre" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 -msgid "Property name" -msgstr "Nombre de la propiedad" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "The name of the property" -msgstr "El nombre de la propiedad" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:878 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado" - -#: gtk/gtkswitch.c:892 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkswitch.c:893 -msgid "The backend state" -msgstr "El estado del «backend»" - -#: gtk/gtkswitch.c:926 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "La anchura mínima del tirador" - -#: gtk/gtkswitch.c:940 -msgid "Slider Height" -msgstr "Altura del deslizador" - -#: gtk/gtkswitch.c:941 -msgid "The minimum height of the handle" -msgstr "La altura mínima del tirador" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de etiquetas" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:200 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de etiquetas de texto" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:218 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto actual del búfer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:232 -msgid "Has selection" -msgstr "Tiene selección" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:233 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:249 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:250 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el " -"principio del búfer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:265 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de la copia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:266 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " -"portapapeles y el origen del DND" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:281 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de pegado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:282 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles " -"y el destino del DND" - -#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: gtk/gtktextmark.c:137 -msgid "Mark name" -msgstr "Nombre de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:151 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravedad izquierda" - -#: gtk/gtktextmark.c:152 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Tag name" -msgstr "Nombre de etiqueta" - -#: gtk/gtktexttag.c:206 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas " -"anónimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Fondo RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:253 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:254 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el " -"ancho de los caracteres etiquetados" - -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Primer plano RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-" -"izquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:358 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en " -"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: " -"PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño " -"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del " -"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas " -"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto " -"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este " -"parámetro se usará por omisión lo más apropiado." - -#: gtk/gtktexttag.c:443 -msgid "Left margin" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:453 -msgid "Right margin" -msgstr "Margen derecho" - -#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - -#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea " -"base si la elevación es negativa) en unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles encima de las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:495 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debajo de las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Underline RGBA" -msgstr "Subrayado RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Color of underline for this text" -msgstr "Color del subrayado para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Strikethrough RGBA" -msgstr "Tachado RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:561 -msgid "Color of strikethrough for this text" -msgstr "Color del tachado para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " -"límites de los caracteres, o nunca" - -#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica si este texto está oculto." - -#: gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fondo del parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fondo de parágrafo RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Fallback" -msgstr "Alternativo" - -#: gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether font fallback is enabled." -msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada." - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Letter Spacing" -msgstr "Espaciado de la letra" - -#: gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Extra spacing between graphemes" -msgstr "Espaciado adicional entre grafemas" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Font Features" -msgstr "Características de la tipografía" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "OpenType Font Features to use" -msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar" - -#: gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de márgenes" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos." - -#: gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Background full height set" -msgstr "Establece la altura completa del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo" - -#: gtk/gtktexttag.c:765 -msgid "Justification set" -msgstr "Justificación establecida" - -#: gtk/gtktexttag.c:766 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:773 -msgid "Left margin set" -msgstr "Margen izquierdo establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:774 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo" - -#: gtk/gtktexttag.c:777 -msgid "Indent set" -msgstr "Sangrado establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:778 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:785 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas" - -#: gtk/gtktexttag.c:789 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:793 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:794 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas " -"ajustadas" - -#: gtk/gtktexttag.c:801 -msgid "Right margin set" -msgstr "Margen derecho establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:802 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho" - -#: gtk/gtktexttag.c:816 -msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Subrayado RGBA establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:817 -msgid "Whether this tag affects underlining color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado" - -#: gtk/gtktexttag.c:827 -msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Tachado RGBA establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:828 -msgid "Whether this tag affects strikethrough color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado" - -#: gtk/gtktexttag.c:831 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Modo de ajuste establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:832 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea" - -#: gtk/gtktexttag.c:835 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladores establecidos" - -#: gtk/gtktexttag.c:836 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones" - -#: gtk/gtktexttag.c:839 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisibilidad establecida" - -#: gtk/gtktexttag.c:840 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:843 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Fondo de parágrafo establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:844 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:847 -msgid "Fallback set" -msgstr "Alternativa establecida" - -#: gtk/gtktexttag.c:848 -msgid "Whether this tag affects font fallback" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa" - -#: gtk/gtktexttag.c:851 -msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espaciado de la letra establecido" - -#: gtk/gtktexttag.c:852 -msgid "Whether this tag affects letter spacing" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra" - -#: gtk/gtktexttag.c:855 -msgid "Font features set" -msgstr "Características de la tipografía establecidas" - -#: gtk/gtktexttag.c:856 -msgid "Whether this tag affects font features" -msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía" - -#: gtk/gtktextview.c:767 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobre las líneas" - -#: gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles por debajo de las líneas" - -#: gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dentro del ajuste" - -#: gtk/gtktextview.c:799 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de ajuste" - -#: gtk/gtktextview.c:829 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margen izquierdo" - -#: gtk/gtktextview.c:849 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margen derecho" - -#: gtk/gtktextview.c:870 -#| msgid "Margin" -msgid "Top Margin" -msgstr "Margen superior" - -#: gtk/gtktextview.c:871 -#| msgid "Width of the left margin in pixels" -msgid "Height of the top margin in pixels" -msgstr "Altura del margen superior en píxeles" - -#: gtk/gtktextview.c:891 -#| msgid "Bottom Padding" -msgid "Bottom Margin" -msgstr "Margen inferior" - -#: gtk/gtktextview.c:892 -#| msgid "Width of the left margin in pixels" -msgid "Height of the bottom margin in pixels" -msgstr "Altura del margen inferior en píxeles" - -#: gtk/gtktextview.c:915 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:916 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" - -#: gtk/gtktextview.c:923 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" - -#: gtk/gtktextview.c:924 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se está mostrando" - -#: gtk/gtktextview.c:932 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente" - -#: gtk/gtktextview.c:939 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Acepta tabuladores" - -#: gtk/gtktextview.c:940 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" - -#: gtk/gtktextview.c:1028 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaciada" - -#: gtk/gtktextview.c:1029 -msgid "Whether to use a monospace font" -msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada" - -#: gtk/gtktextview.c:1047 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de subrayado de errores" - -#: gtk/gtktextview.c:1048 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:188 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibujo" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:196 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:500 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:507 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar flecha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:508 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:529 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamaño del icono establecido" - -#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" - -#: gtk/gtktoolbar.c:554 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" - -#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos " -"homogéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:569 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamaño del espaciador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:570 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamaño de los espaciadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:588 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " -"los botones" - -#: gtk/gtktoolbar.c:596 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansión de hijos máxima" - -#: gtk/gtktoolbar.c:597 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:605 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo del espacio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:606 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:613 -msgid "Button relief" -msgstr "Borde del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:614 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto para mostrar en el elemento." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el " -"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de " -"teclas en el menú de sobrecarga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:265 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventario" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:266 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:290 -msgid "Icon widget" -msgstr "Icono del widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:291 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:307 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciado entre iconos" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:308 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. " -"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto " -"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contraído" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 -msgid "ellipsize" -msgstr "elipsis" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve de la cabecera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaciado de la cabecera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición del elemento en su grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:962 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un " -"determinado momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta " -"crece" - -#: gtk/gtktreemenu.c:265 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:266 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El modelo para el menú de árbol" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila raíz del TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:289 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:322 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tirador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:323 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica si el menú tiene un tirador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:339 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ajustar anchura" - -#: gtk/gtktreemenu.c:340 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1004 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelo para la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1017 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceras visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1018 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1025 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceras pulsables" - -#: gtk/gtktreeview.c:1026 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación" - -#: gtk/gtktreeview.c:1033 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1034 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna para la columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1057 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Sugerencia de las reglas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1058 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores " -"alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:1065 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar búsqueda" - -#: gtk/gtktreeview.c:1066 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las " -"columnas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1073 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de búsqueda" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" -"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1092 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fija" - -#: gtk/gtktreeview.c:1093 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1113 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Selección al pasar por encima" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero" - -#: gtk/gtktreeview.c:1133 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir al poner el cursor encima" - -#: gtk/gtktreeview.c:1134 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " -"sobre ellas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1149 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista tiene expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangrado" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría extra para cada nivel" - -#: gtk/gtktreeview.c:1171 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandas de goma" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el " -"puntero del ratón" - -#: gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar líneas de la rejilla" - -#: gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento" - -#: gtk/gtktreeview.c:1188 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar líneas del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1189 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1197 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1233 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchura del separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchura del separador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1251 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir reglas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1252 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:1258 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1259 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Crea los expansores sangrados" - -#: gtk/gtktreeview.c:1265 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1266 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar para las filas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1272 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1273 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar para las filas impares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1280 -msgid "Grid line width" -msgstr "Anchura de la línea de la rejilla" - -#: gtk/gtktreeview.c:1281 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" - -#: gtk/gtktreeview.c:1287 -msgid "Tree line width" -msgstr "Anchura de la línea del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1288 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" - -#: gtk/gtktreeview.c:1294 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón de la línea de la rejilla" - -#: gtk/gtktreeview.c:1295 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista " -"de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1301 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón de la línea del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1302 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se debe mostrar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna es ajustable por el usuario" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion X actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Anchura actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionado de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchura fijo" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Anchura fijo actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Anchura máximo" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Anchura máximo permitido de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" -"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del " -"título de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 -msgid "Sort order" -msgstr "Orden de la ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna de ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se " -"selecciona para ordenar" - -#: gtk/gtkviewport.c:178 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar iconos simbólicos" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1244 -msgid "Widget name" -msgstr "Nombre del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1245 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nombre del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Width request" -msgstr "Petición de anchura" - -#: gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " -"solicitud natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Height request" -msgstr "Petición de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la " -"solicitud natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:1278 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si el widget es visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:1285 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" - -#: gtk/gtkwidget.c:1291 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable por la aplicación" - -#: gtk/gtkwidget.c:1292 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" - -#: gtk/gtkwidget.c:1299 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1305 -msgid "Has focus" -msgstr "Tiene foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1306 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1312 -msgid "Is focus" -msgstr "Tiene el foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1313 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1319 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1320 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1326 -msgid "Has default" -msgstr "Tiene por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1327 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1333 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1334 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1340 -msgid "Composite child" -msgstr "Hijo compuesto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1341 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1350 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1351 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1360 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1361 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1368 -msgid "No show all" -msgstr "No mostrar todo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1369 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica si el widget tiene un consejo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1455 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La ventana del widget si se realiza" - -#: gtk/gtkwidget.c:1471 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Búfer doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1472 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1487 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1503 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1524 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margen a la izquierda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1525 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1547 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margen a la derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1548 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1569 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Margen al inicio" - -#: gtk/gtkwidget.c:1570 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio" - -#: gtk/gtkwidget.c:1591 -msgid "Margin on End" -msgstr "Margen al final" - -#: gtk/gtkwidget.c:1592 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Píxeles de espacio adicional al final" - -#: gtk/gtkwidget.c:1612 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margen arriba" - -#: gtk/gtkwidget.c:1613 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1633 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margen abajo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1634 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1651 -msgid "All Margins" -msgstr "Todos los márgenes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1652 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1687 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansión horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1688 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1702 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Ajuste de expansión horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1703 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1717 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansión vertial" - -#: gtk/gtkwidget.c:1718 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1732 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Ajuste de expansión vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1733 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1747 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir en ambas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1748 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones" - -#: gtk/gtkwidget.c:1765 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidad para el widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1766 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1" - -#: gtk/gtkwidget.c:1783 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escalado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1784 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "El factor de escalado de la ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:3577 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3578 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:3591 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar foco al ancho de línea" - -#: gtk/gtkwidget.c:3592 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3606 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3607 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de " -"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y " -"fuera de la línea." - -#: gtk/gtkwidget.c:3620 -msgid "Focus padding" -msgstr "Relleno del foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3621 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3627 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3628 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" - -#: gtk/gtkwidget.c:3633 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundario del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3634 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " -"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3640 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la línea del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3641 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" - -#: gtk/gtkwidget.c:3647 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastre de ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:3648 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas " -"vacías" - -#: gtk/gtkwidget.c:3665 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color del enlace no visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3666 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color de los enlaces no visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3682 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color del enlace visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3683 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color de los enlaces visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3698 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores anchos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3699 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse " -"usando una caja en lugar de una línea" - -#: gtk/gtkwidget.c:3713 -msgid "Separator Width" -msgstr "Anchura del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3714 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3728 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3729 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3743 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3744 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3758 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3759 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Anchura de la selección de texto" - -#: gtk/gtkwidget.c:3771 gtk/gtkwidget.c:3772 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura de la selección de texto" - -#: gtk/gtkwindow.c:708 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:709 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipo de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "Window Title" -msgstr "Título de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:718 -msgid "The title of the window" -msgstr "El título de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:742 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de inicio" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:759 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " -"mientras ésta este encima)" - -#: gtk/gtkwindow.c:766 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:775 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchura predeterminada" - -#: gtk/gtkwindow.c:776 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura predeterminada" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " -"inicialmente la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir con el padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana " -"está maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icono para esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicos visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:837 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:854 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:855 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" -"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:871 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "Is Active" -msgstr "Está activo" - -#: gtk/gtkwindow.c:887 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual" - -#: gtk/gtkwindow.c:894 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco en el nivel superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:902 -msgid "Type hint" -msgstr "Pista de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:903 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana " -"es ésta y cómo tratar con ella." - -#: gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tareas" - -#: gtk/gtkwindow.c:912 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas." - -#: gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador." - -#: gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario." - -#: gtk/gtkwindow.c:942 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceptar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:943 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:957 -msgid "Focus on map" -msgstr "Foco en el mapa" - -#: gtk/gtkwindow.c:958 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:972 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorado" - -#: gtk/gtkwindow.c:973 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "Deletable" -msgstr "Eliminable" - -#: gtk/gtkwindow.c:988 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre" - -#: gtk/gtkwindow.c:1009 -msgid "Resize grip" -msgstr "Redimensionar tirador" - -#: gtk/gtkwindow.c:1010 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkwindow.c:1026 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "El tirador de redimensión es visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:1027 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible." - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedad" - -#: gtk/gtkwindow.c:1044 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravedad de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:1061 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitorio para la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:1062 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El padre transitorio del diálogo" - -#: gtk/gtkwindow.c:1082 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acoplado al widget" - -#: gtk/gtkwindow.c:1083 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El widget al que está acoplada la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:1090 -msgid "Is maximized" -msgstr "Está maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1091 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica si la ventana está maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Distribución del botón decorado" - -#: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado" - -#: gtk/gtkwindow.c:1129 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1130 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "El GtkApplication para la ventana" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Cuenta de Cloud Print" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "ID de la impresora" - -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID de la impresora en Cloud Print" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título del perfil de color" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El título del perfil de color que usar" - -#~ msgid "The GDK display the context is from" -#~ msgstr "El contexto del que proviene la visualización GDK" - -#~ msgid "Font map" -#~ msgstr "Mapa de tipografías" - -#~ msgid "A custom PangoFontMap" -#~ msgstr "Un PangoFontMap personalizado" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Perfil" - -#~ msgid "The GL profile the context was created for" -#~ msgstr "El perfil GL para el que fue creado el contexto" - -#~ msgid "The GL profile to use for the GL context" -#~ msgstr "El perfil GL que usar para el contexto GL" - -#~ msgid "Affects font" -#~ msgstr "Afectar a la tipografía" - -#~ msgid "Set if the value affects the font" -#~ msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Visual" - -#~ msgid "Width of resize grip" -#~ msgstr "Anchura del tirador de redimensión" - -#~ msgid "Height of resize grip" -#~ msgstr "Altura del tirador de redimensión" - -#~ msgid "Hold Time" -#~ msgstr "Tiempo de espera" - -#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" -#~ msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)" - -#~ msgid "Drag Threshold" -#~ msgstr "Umbral de arrastre" - -#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" -#~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)" - -#~ msgid "Widget to display in center" -#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro" - -#~ msgid "inspected" -#~ msgstr "inspeccionado" - -#~ msgid "The dropdown menu's model." -#~ msgstr "El modelo del menú desplegable." - -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco" - -#~ msgid "Window the coordinates are based upon" -#~ msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas" - -#~ msgid "menu-model" -#~ msgstr "menu-model" - -#~ msgid "align-widget" -#~ msgstr "align-widget" - -#~ msgid "direction" -#~ msgstr "dirección" - -#~ msgid "Show Close button" -#~ msgstr "Mostrar el botón de cerrar" - -#~ msgid "Show Fallback application menu" -#~ msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones alternativas" - -#~ msgid "Whether to show a fallback application menu" -#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el menú de aplicaciones alternativas" - -#~| msgid "" -#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgid "The amount of space to the left and right of children" -#~ msgstr "La cantidad de espacio a la izquierda y derecha del hijo" - -#~| msgid "The amount of space between children" -#~ msgid "The amount of space to the above and below children" -#~ msgstr "La cantidad de espacio por encima y por debajo del hijo" - -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "menú" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en " -#~ "GtkPrintDialog" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo calculado" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Base del dispositivo" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput" - -#~ msgid "Background rgba" -#~ msgstr "RGBA de fondo" - -#~ msgid "Foreground rgba" -#~ msgstr "RGBA de primer plano" - -#~ msgid "Paragraph background rgba" -#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo" - -#~ msgid "Not Authorized Text" -#~ msgstr "Texto de no autorizado" - -#~ msgid "" -#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization" -#~ msgstr "" -#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una " -#~ "autorización" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor" - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de actualización" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de pasos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta " -#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo " -#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una " -#~ "vuelta completa" - -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está " -#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensión" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " -#~ "widget" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Límite inferior de la regla" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Límite superior de la regla" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamaño máximo" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para " -#~ "este puerto de visión" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de " -#~ "este puerto de visión" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel " -#~ "superior" - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Tiene separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Sugerencia de estado" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" -#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del " -#~ "mensaje y los botones" - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y " -#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalles del lado del carril" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se " -#~ "dibujarán con detalles diferentes" - -#~ msgid "Stepper Position Details" -#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -#~ "position information" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le " -#~ "añade un sufijo con información de posición" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Parpadeo" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalles de terminación de fila" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Dibujar borde" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "" -#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "" -#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del " -#~ "texto" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Establece los puntos del fondo" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable." - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" -#~ msgstr "" -#~ "El número máximo de elementos a devolver por " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir encoger" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como " -#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir crecer" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño " -#~ "mínimo" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de canales" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "El número de muestras por píxel" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por muestra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "El número de bits por muestra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Separación entre filas" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "" -#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente " -#~ "fila" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxeles" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de actividad" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que " -#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está " -#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto " -#~ "tiempo puede llevar finalizarlo." - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Backend del sistema de archivos" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Activar teclas de flecha" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de " -#~ "elementos" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Siempre activar flechas" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensible a la capitalización" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la " -#~ "capitalización" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir vacío" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor en la lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Máximo valor posible para X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínimo posible para Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y máximo" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Borde de la pestaña" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Datos del usuario" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "El menú de opciones" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde " -#~ "se encuentra situado" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo de la barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Paso de actividad" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Bloques de actividad" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso " -#~ "en el modo actividad (obsoleto)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Bloques discretos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se " -#~ "muestre en el estilo discreto)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Ajuste de línea" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Ajuste de palabra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Consejos" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "" -#~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas" +#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Tiene subtítulo"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1969
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:414
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de pixbuf"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:415
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:433
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:452
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcado"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:453
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:460
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:461
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El modelo para la vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:477
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:495
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Anchura de cada elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:496
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "La anchura usada por cada elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:512
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:527
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:528
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:543
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaciado entre columnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Margin"
+msgstr "Margen"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:575
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación del elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:576
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1042
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista es reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de sugerencia"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:601
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr ""
+"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
+"elementos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:618
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Separación del elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:619
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:666
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:667
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:673
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:674
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidad de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: gtk/gtkimage.c:246
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:281
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de iconos"
+
+#: gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
+#: gtk/gtktoolpalette.c:961
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkimage.c:291
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
+"icono nombrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:307
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamaño del píxel"
+
+#: gtk/gtkimage.c:308
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:316
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: gtk/gtkimage.c:317
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:364
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gtk/gtkimage.c:365
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "La ruta del recurso mostrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:391
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
+
+#: gtk/gtkimage.c:392
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:464
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:519
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:537
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espacio entre los elementos del área"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:571
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:879
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
+
+#: gtk/gtklabel.c:749
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificación"
+
+#: gtk/gtklabel.c:778
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
+"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte "
+"GtkLabel:xalign para ello"
+
+#: gtk/gtklabel.c:822
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: gtk/gtklabel.c:823
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:830
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:831
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+
+#: gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:848
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:856
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
+
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tecla nemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:863
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:871
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget nemónico"
+
+#: gtk/gtklabel.c:872
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
+"etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:918
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
+"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:959
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de línea única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:977
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:978
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1000
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Seguir los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1019
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1036
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de líneas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1037
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente"
+
+#: gtk/gtklayout.c:674
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la distribución"
+
+#: gtk/gtklayout.c:683
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la distribución"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:948
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:949
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:964
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:978
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:979
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:999
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El modo del indicador del valor"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1000
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1016
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1030
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1031
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1044
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1045
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:164
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "El URI asociado a este botón"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:179
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3644
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3658
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:262
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:263
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:270
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquear texto"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:271
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquear texto"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear sugerencia"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear sugerencia"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Sugerencia de no autorizado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+"autorización"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:272
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:273
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Widget inspeccionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliación"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:191
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección del empaquetado"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:209
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Relleno interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:235
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos del menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:529
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:530
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:549
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:563
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinear con"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:578 gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:579
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:595
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Usar una ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:596
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:610
+msgid "Popover"
+msgstr "Ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:611
+msgid "The popover"
+msgstr "La ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:554
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Ruta del acelerador"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:584
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
+"aceleración de elementos hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:600
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Acoplar widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
+"menú se desprenda"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de desprendimiento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:634
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:648
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:649
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:669
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:670
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:685
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:686
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:704
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:705
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:714
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:715
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+"desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:723
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:724
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+"desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:732
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Dobles flechas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:733
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:746
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocación de flecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:747
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Acoplar a la izquierda"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:763
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Acoplar a la derecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:764
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Acoplamiento superior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:772
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:779
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Acoplamiento inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:794
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Justificado a la derecha"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
+"una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:368
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:413
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:430
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:445
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
+"del elemento del menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:533
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:534
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:419
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Toma el foco"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:420
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "borde de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botones del mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Usar marcado en el secundario"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "La imagen"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol de este botón"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
+msgid "The icon"
+msgstr "El icono"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
+msgid "The text"
+msgstr "El texto"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre del menú"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nombre del menú que abrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Indica si el menú es padre"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Indica si se debe centrar el contenido"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icónico"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:162
+msgid "The parent window"
+msgstr "La ventana padre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está mostrando"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:170
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:178
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:701
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "El índice de la página actual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posición del tabulador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar borde"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplazable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:738
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:739
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
+"menú que puede usar para ir a una página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:753
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansión de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
+
+#: gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestaña reordenable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:804
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestaña desprendible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:805
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:837
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Flecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:881
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Solapamiento de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:882
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:897
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:898
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:914
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaciado de las flechas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:915
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:931
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espacio inicial"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:932
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:950
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espacio entre pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:951
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "La orientación del orientable"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Pasar por"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:769
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:770
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:337
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
+"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
+
+#: gtk/gtkpaned.c:344
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posición establecida"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:345
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:361
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posición mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:378
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posición máxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Tirador ancho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:402
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamaño del tirador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:403
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Anchura del tirador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:420
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:421
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:436
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:437
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Ubicación que seleccionar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Abrir opciones"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones "
+"seleccionadas en la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar archivo recientes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4321
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Mostrar «Escritorio»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar al "
+"servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
+"manualmente la ubicación"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
+msgid "Show 'Trash'"
+msgstr "Mostrar «Papelera»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la "
+"papelera"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+msgid "Show 'Other locations'"
+msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones "
+"externas"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
+"son menús"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2185
+#| msgid "Heading"
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2186
+#| msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icono de la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "El icono que representa al volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nombre del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nombre del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Ruta del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "La ruta del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volumen representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volumen representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Archivo representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: gtk/gtkplug.c:202
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
+
+#: gtk/gtkplug.c:216
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Ventana del socket"
+
+#: gtk/gtkplug.c:217
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1591
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relativo a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1592
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1605
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apuntando a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1606
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1620
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1636
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1650
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transiciones activadas"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1651
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nombre del submenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nombre del submenú"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nombre de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Backend para la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Es virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Acepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensaje de estado"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicación de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Cuenta de tareas"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impresora pausada"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Aceptando trabajos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opciones de origen"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "El título de la tarea de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configuración de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
+"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
+"o servidor de impresoras."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página predeterminada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Configuración de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nombre de la tarea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El número de páginas en el documento."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página actual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La página actual en el documento"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Usar página completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
+"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
+"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
+"de impresoras o a la impresora."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir asíncrono"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nombre de archivo para exportar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "El estado de la operación de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena de estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Soportar selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE si existe una selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración de página empotrada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
+"GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas para imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impresora seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuales"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:175
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Paso del pulso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:184
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:206
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciado X"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:244
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciado Y"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:297
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:298
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:165
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkrange.c:433
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
+
+#: gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
+"valor del rango"
+
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:449
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
+"más bajo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:457
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:458
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
+"del ajuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:475
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nivel de relleno"
+
+#: gtk/gtkrange.c:476
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
+"mientras se llena."
+
+#: gtk/gtkrange.c:492
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir al nivel de llenado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:493
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
+
+#: gtk/gtkrange.c:508
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de llenado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:509
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivel de llenado."
+
+#: gtk/gtkrange.c:526
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear dígitos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:527
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
+
+#: gtk/gtkrange.c:533 gtk/gtkswitch.c:925
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Anchura del deslizador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:534
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
+
+#: gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Borde del carril"
+
+#: gtk/gtkrange.c:542
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
+"del carril"
+
+#: gtk/gtkrange.c:549
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:550
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:563
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:564
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:571
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
+
+#: gtk/gtkrange.c:572
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+
+#: gtk/gtkrange.c:579
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
+
+#: gtk/gtkrange.c:580
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+
+#: gtk/gtkrange.c:596
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:597
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
+"flechas de desplazamiento y el espaciado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:610
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalado de flechas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:611
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
+"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor de recientes"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "El objeto RecentManager que usar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar privados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconos"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar no encontrados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+msgid "Local only"
+msgstr "Sólo local"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de orden"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:461
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:461
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipo de animación usado en la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:457
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duración de la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:457
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La duración de la animación, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Mostrar hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:253
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Hijo mostrado"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:260
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr ""
+"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:202
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
+"escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:239
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nombres de iconos"
+
+#: gtk/gtkscale.c:302
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:309
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Dibujar valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:310
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:317
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tiene origen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:318
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:325
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posición del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:326
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
+
+#: gtk/gtkscale.c:333
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Longitud del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:334
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:340
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaciado del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:341
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Longitud mínima del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:72
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:102
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
+"de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:109
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
+"barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Establece la colocación de la ventana"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
+"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposición del desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de superposición del desplazamiento"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:401
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de búsqueda activado"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:402
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr ""
+"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de "
+"búsqueda"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:413
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibujar"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tiempo del doble pulsación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:373
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
+"pulsación doble (en milisegundos)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:380
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distancia de la pulsación doble"
+
+#: gtk/gtksettings.c:381
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
+"una pulsación doble (en píxeles)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:397
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:398
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
+
+#: gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:406
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:425
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:426
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:433
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:434
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:441
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:442
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nombre del tema que cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:450
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:466
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:467
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:475
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:476
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:492
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Acelerador de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:493
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:501
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
+
+#: gtk/gtksettings.c:502
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/gtksettings.c:511
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:535
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamaños de los iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:536
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#: gtk/gtksettings.c:544
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:545
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavizado Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:554
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
+"1=predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:563
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Sugerencias Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:564
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:573
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:574
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:583
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:584
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:593
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:594
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:603
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nombre del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:604
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:612
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamaño del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:613
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:622
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orden de los botones alternativo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:623
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
+"alternativo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
+
+#: gtk/gtksettings.c:641
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
+"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
+"abajo significa ascendente)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:654
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:655
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
+"el método de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:668
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:669
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
+"ofrecer insertar caracteres de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:682
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
+
+#: gtk/gtksettings.c:683
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
+
+#: gtk/gtksettings.c:697
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Expiración de repetición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:698
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:712
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Expiración del expansor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:713
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
+"una región nueva"
+
+#: gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:752
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:761
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animaciones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:762
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
+
+#: gtk/gtksettings.c:783
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:784
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
+"en esta pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:803
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:804
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:832
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
+"navegación está activado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:856
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:878
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:879
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
+"widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:898
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:899
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr ""
+"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
+"teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:919
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Campana de error"
+
+#: gtk/gtksettings.c:920
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
+
+#: gtk/gtksettings.c:939
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hash del color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:940
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
+
+#: gtk/gtksettings.c:955
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
+
+#: gtk/gtksettings.c:973
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend predeterminado de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:974
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1017
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1018
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1034
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1035
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1054
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1055
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de archivos usados recientemente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1075
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1076
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1095
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1104
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1105
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1128
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:1150
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Contexto de entrada audible"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1151
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
+"usuario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1172
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar eventos de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar sugerencias"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1191
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1206
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1207
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
+"texto e iconos, sólo iconos, etc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1223
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1224
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicos automáticos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1244
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
+"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1260
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1261
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
+"posición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1279
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1280
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1306
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1307
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1328
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1329
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1337 gtk/gtksettings.c:1472
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar al enfocar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1338
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
+"el foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1356
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
+"ocultas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1376
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar imágenes del menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1377
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1392
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1393
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1412
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1413
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
+"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
+"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1429
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1430
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+"sobre el elemento del menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1445
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1446
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1462
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1463
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1473
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"cuando obtiene el foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1488
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1489
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1504
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de preedición del ME"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1505
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1521
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado ME"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1522
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1531
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1532
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
+"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
+"mismo."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1541
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1542
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
+"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1551
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1552
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
+"escritorio. Falso si no es así."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1606
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1607
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1625
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1626
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr ""
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
+"título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1644
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1645
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr ""
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
+"título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1667
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1668
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
+"en lugar de un área de acción."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1684
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar el pegado primario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1685
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
+"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1701
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Archivos recientes activados"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1702
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1717
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tiempo de pulsación larga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1718
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
+"larga (en milisegundos)"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados de sus widgets componentes"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultas"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:343
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
+"grupo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:349
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustarse a los ticks"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:366
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
+"botón incrementable"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:374
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Wrap"
+msgstr "Volver al inicio"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:382
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Norma de actualización"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:390
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
+"valor es legal"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:410
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:421
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:433
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogéneo horizontalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:433
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño horizontal homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:445
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogéneo verticalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:445
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño vertical homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Visible child"
+msgstr "Hijo visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:449
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El widget actualmente visible en la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:453
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nombre del hijo visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:453
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:465
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transición en ejecución"
+
+#: gtk/gtkstack.c:465
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución"
+
+#: gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolar tamaño"
+
+#: gtk/gtkstack.c:469
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de "
+"distinto tamaño"
+
+#: gtk/gtkstack.c:479
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nombre de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:486
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El título de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:492 gtk/gtktoolbutton.c:283
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: gtk/gtkstack.c:493
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nombre del icono de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:516
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requiere atención"
+
+#: gtk/gtkstack.c:517
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica si la página necesita atención"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:166
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:221
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:227
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:228
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock asociado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección del texto"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:252
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo del contexto del padre"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nombre de la propiedad"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:878
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:892
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:893
+msgid "The backend state"
+msgstr "El estado del «backend»"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:926
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "La anchura mínima del tirador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:940
+msgid "Slider Height"
+msgstr "Altura del deslizador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:941
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "La altura mínima del tirador"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:200
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Texto actual del búfer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:250
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
+"principio del búfer)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de la copia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:266
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
+"portapapeles y el origen del DND"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:281
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de pegado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:282
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
+"y el destino del DND"
+
+#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1251
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget padre"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nombre de la marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravedad izquierda"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
+"anónimas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:245
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:253
+msgid "Background full height"
+msgstr "Altura completa del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:254
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
+"ancho de los caracteres etiquetados"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer plano RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
+"izquierda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:358
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:367
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:387
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:397
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:436
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
+"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:476
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
+"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:485
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxeles encima de las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:495
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subrayado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subrayado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Tachado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del tachado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
+"límites de los caracteres, o nunca"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:598
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Indica si este texto está oculto."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:663
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaciado de la letra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaciado adicional entre grafemas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:692
+msgid "Font Features"
+msgstr "Características de la tipografía"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulación de márgenes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:712
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Establece la altura completa del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificación establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:773
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Margen izquierdo establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:774
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sangrado establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:794
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
+"ajustadas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Margen derecho establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:802
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subrayado RGBA establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:827
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Tachado RGBA establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:831
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Modo de ajuste establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:835
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladores establecidos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:839
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisibilidad establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:843
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:847
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Alternativa establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:848
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:851
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaciado de la letra establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:852
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:855
+msgid "Font features set"
+msgstr "Características de la tipografía establecidas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:856
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía"
+
+#: gtk/gtktextview.c:767
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxeles sobre las líneas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:775
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:783
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+
+#: gtk/gtktextview.c:799
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
+
+#: gtk/gtktextview.c:829
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktextview.c:849
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtktextview.c:870
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margen superior"
+
+#: gtk/gtktextview.c:871
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
+
+#: gtk/gtktextview.c:891
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margen inferior"
+
+#: gtk/gtktextview.c:892
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
+
+#: gtk/gtktextview.c:915
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:916
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtktextview.c:923
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
+
+#: gtk/gtktextview.c:924
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El búfer que se está mostrando"
+
+#: gtk/gtktextview.c:932
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+
+#: gtk/gtktextview.c:939
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Acepta tabuladores"
+
+#: gtk/gtktextview.c:940
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1028
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaciada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1029
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1047
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de subrayado de errores"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1048
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:188
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:195
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibujo"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:196
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar flecha"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:508
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:529
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Tamaño del icono establecido"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:554
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
+"homogéneos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:569
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamaño del espaciador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:570
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamaño de los espaciadores"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:588
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+"los botones"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:596
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansión de hijos máxima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:597
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:605
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo del espacio"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:606
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:613
+msgid "Button relief"
+msgstr "Borde del botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:614
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
+"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
+"teclas en el menú de sobrecarga"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:265
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:266
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:284
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:290
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Icono del widget"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:291
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:307
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaciado entre iconos"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:308
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
+"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
+"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Contraído"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsis"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaciado de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nueva"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición del elemento en su grupo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:962
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:992
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
+"determinado momento"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
+"crece"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:265
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:266
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelo para el menú de árbol"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:289
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:322
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:323
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:340
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1004
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1005
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El modelo para la vista de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeceras visibles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1018
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeceras pulsables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1026
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1034
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Define la columna para la columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1057
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Sugerencia de las reglas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1058
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
+"alternativos"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1065
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilitar búsqueda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1066
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
+msgid "Search Column"
+msgstr "Columna de búsqueda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1074
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr ""
+"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1092
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fija"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1093
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1113
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selección al pasar por encima"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1133
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1134
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
+"sobre ellas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1148
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La vista tiene expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1163
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivel de sangrado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1171
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Bandas de goma"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1172
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
+"puntero del ratón"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1179
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar líneas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1180
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1188
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar líneas del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1189
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1197
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1233
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1234
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1242
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1243
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1251
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir reglas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1252
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1258
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sangrar expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1259
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Crea los expansores sangrados"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1265
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1266
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a usar para las filas pares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1272
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila impar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1273
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a usar para las filas impares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1280
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1281
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1287
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Anchura de la línea del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1288
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1294
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1295
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
+"de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1301
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patrón de la línea del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1302
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:750
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Anchura actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fijo"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Anchura máximo"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Clickable"
+msgstr "Pulsable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden de la ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
+"selecciona para ordenar"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:178
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1244
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nombre del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nombre del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1252
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1259
+msgid "Width request"
+msgstr "Petición de anchura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1260
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1268
+msgid "Height request"
+msgstr "Petición de altura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1269
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la "
+"solicitud natural"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1278
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica si el widget es visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1285
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1291
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Pintable por la aplicación"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1298
+msgid "Can focus"
+msgstr "Puede enfocar"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1299
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1305
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tiene foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1312
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1313
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1319
+msgid "Can default"
+msgstr "Puede por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1320
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1326
+msgid "Has default"
+msgstr "Tiene por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1327
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1333
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recibe por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1334
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1340
+msgid "Composite child"
+msgstr "Hijo compuesto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1341
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1350
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1351
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
+"etc)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1360
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1361
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1368
+msgid "No show all"
+msgstr "No mostrar todo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1392
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1455
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "La ventana del widget si se realiza"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1471
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Búfer doble"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1487
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1503
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1524
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1525
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1547
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1569
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margen al inicio"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1570
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1591
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margen al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1592
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1612
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margen arriba"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1613
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1633
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margen abajo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1634
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1651
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos los márgenes"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1652
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1687
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1688
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1702
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1703
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1717
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertial"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1718
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1732
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1733
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1747
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1748
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1765
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidad para el widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1766
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1783
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1784
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor de escalado de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3577
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3578
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3591
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Dar foco al ancho de línea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3592
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3606
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3607
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de "
+"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y "
+"fuera de la línea."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3620
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Relleno del foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3621
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3627
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3628
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3633
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color secundario del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3634
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
+"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3640
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporción de la línea del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3641
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3647
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3648
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas "
+"vacías"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3665
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color del enlace no visitado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3666
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Color de los enlaces no visitados"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3682
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color del enlace visitado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3683
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Color de los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3698
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores anchos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3699
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
+"usando una caja en lugar de una línea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3713
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3714
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3728
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3729
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3743
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3744
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3758
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3759
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Anchura de la selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3771 gtk/gtkwidget.c:3772
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura de la selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:708
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipo de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:718
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El título de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:725
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:726
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicio"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:743
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:751
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:766
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posición de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:775
+msgid "Default Width"
+msgstr "Anchura predeterminada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:776
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:785
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura predeterminada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:786
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir con el padre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:811
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
+"está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:819
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icono para esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:836
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicos visibles"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:837
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:854
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:887
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco en el nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:895
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:902
+msgid "Type hint"
+msgstr "Pista de tipo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:903
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
+"es ésta y cómo tratar con ella."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:911
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tareas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:912
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:919
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceptar foco"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:943
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:957
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Foco en el mapa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:958
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:972
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:973
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:987
+msgid "Deletable"
+msgstr "Eliminable"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:988
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1009
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1010
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1026
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión es visible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1027
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1043
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1044
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravedad de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1061
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitorio para la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El padre transitorio del diálogo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1082
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoplado al widget"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1083
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1090
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1091
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Distribución del botón decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1129
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1130
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Cuenta de Cloud Print"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de la impresora"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de la impresora en Cloud Print"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título del perfil de color"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El título del perfil de color que usar"
+
+#~ msgid "The GDK display the context is from"
+#~ msgstr "El contexto del que proviene la visualización GDK"
+
+#~ msgid "Font map"
+#~ msgstr "Mapa de tipografías"
+
+#~ msgid "A custom PangoFontMap"
+#~ msgstr "Un PangoFontMap personalizado"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "The GL profile the context was created for"
+#~ msgstr "El perfil GL para el que fue creado el contexto"
+
+#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
+#~ msgstr "El perfil GL que usar para el contexto GL"
+
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Afectar a la tipografía"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura del tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
+
+#~ msgid "Widget to display in center"
+#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro"
+
+#~ msgid "inspected"
+#~ msgstr "inspeccionado"
+
+#~ msgid "The dropdown menu's model."
+#~ msgstr "El modelo del menú desplegable."
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "menu-model"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "align-widget"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "dirección"
+
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
+
+#~ msgid "Show Fallback application menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
+
+#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "La cantidad de espacio a la izquierda y derecha del hijo"
+
+#~| msgid "The amount of space between children"
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "La cantidad de espacio por encima y por debajo del hijo"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menú"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
+#~ "GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base del dispositivo"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primer plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
+
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto de no autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+#~ "autorización"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
+#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
+#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
+#~ "vuelta completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tiene separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia de estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
+#~ "mensaje y los botones"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
+#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del lado del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
+#~ "dibujarán con detalles diferentes"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
+#~ "añade un sufijo con información de posición"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpadeo"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibujar borde"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
+#~ "texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
+#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+#~ "mínimo"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El número de muestras por píxel"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El número de bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separación entre filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
+#~ "fila"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
+#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
+#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
+#~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar teclas de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
+#~ "elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar flechas"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a la capitalización"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vacío"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor en la lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximo valor posible para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximo"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuario"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú de opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
+#~ "se encuentra situado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Paso de actividad"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
+#~ "en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
+#~ "muestre en el estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de línea"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de palabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
|