diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-06-29 22:46:04 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-29 22:46:04 +0000 |
commit | 5304a898bfb839f3402c7026e5850bde7ffd96a6 (patch) | |
tree | 4af23aacca8026645833b948039a4d632fae46a8 /po-properties | |
parent | 04e727709d562d7a86a115723d0356592ab06333 (diff) | |
download | gtk+-5304a898bfb839f3402c7026e5850bde7ffd96a6.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/pt.po | 16251 |
1 files changed, 7652 insertions, 8599 deletions
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index 9ffb53c1eb..a5a37c51ca 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# gtk+'s Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Distributed under the same licence as the gtk+ package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
, 2015. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-12 01:20+0000\n" +"Project-Id-Version: 3.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 21:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:48+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -18,9387 +18,8440 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +#| msgid "broadway display type not supported '%s'" +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s" + +#: gdk/gdk.c:178 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:198 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:227 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:228 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:230 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:233 +msgid "X display to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ECRÃ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:237 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÂMETROS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:240 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" + +#: gdk/gdkwindow.c:2739 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Recuo" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sis Req" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi tecla" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Seta esquerda" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Seta acima" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Seta direita" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Seta abaixo" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Espaço (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Seta esquerda (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Seta acima (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Seta direita (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Seta abaixo (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Anterior (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Seguinte (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Delete (numérico)" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Aumentar brilho" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Reduzir brilho" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Aumentar brilho" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Reduzir brilho" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Silenciar áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Silenciar microfone" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Reduzir volume" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Reproduzir áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Parar áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Áudio seguinte" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Áudio anterior" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Gravar áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Pausar áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Rebobinar áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Media áudio" + +#: gdk/keyname-table.h:6897 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Protetor ecrã" + +#: gdk/keyname-table.h:6898 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: gdk/keyname-table.h:6899 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Iniciar1" + +#: gdk/keyname-table.h:6900 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: gdk/keyname-table.h:6901 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: gdk/keyname-table.h:6902 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: gdk/keyname-table.h:6903 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: ../gdk/gdkcursor.c:131 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:132 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:140 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do Dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:128 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:158 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:221 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Major version number" -msgstr "Número principal de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número menor de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de Dispositivo" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderizador de célula" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a ação." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta ação." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:878 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a ação está ou não ativa." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1169 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a ação está ou não visível." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Ação" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 -#: ../gtk/gtkbutton.c:378 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 -#: ../gtk/gtkbutton.c:379 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da ação." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo do Atalho" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar." - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 -msgid "Related Action" -msgstr "Ação Relacionada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Ação" - -#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "A cor atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA Atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de Cor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " -"é a ação atual no seu grupo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence." - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 -msgid "The current value" -msgstr "O valor atual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação " -"pertence." - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 -#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Alternar Touchpad" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Acordar" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1261 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175 +#| msgid "No profile available" +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Nenhuma implementação GL disponível" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Impossível criar um contexto GL" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1223 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1233 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1269 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Não implementado no OS X" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"A extensão WGL_ARB_create_context extension necessária para criar perfis de " +"núcleo não está disponível" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Não massificar os pedidos GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte a tablets" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Não utilizar a API Wintab [predefinição]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "A abrir %d item" +msgstr[1] "A abrir %d itens" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de " +"núcleo não está disponível" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Alterna a célula" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Clique" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Clique no botão" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Expandir ou contrair" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "Expande ou contrai na vista de árvore a linha que contém esta célula" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Cria um widget em que o conteúdo da célula pode ser editado" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Ativa a célula" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Seleciona a cor" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Ativa a cor" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Personaliza a cor" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Premir" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Prime a caixa de combinação" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Ativa a entrada" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Ativa o expansor" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460 +msgid "Restore" +msgstr "Repor" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_Tar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Localizar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Localizar e _Substituir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã completo" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeiro" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Ú_Ltimo" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Recuar" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Acima" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Disco rígido" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "A_Juda" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Pasta pessoal" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a indentação" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir para" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Preencher" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Sair do ecrã completo" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_Ausar" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Anterior" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_Ebobinar" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_Lar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Im_Primir" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_Ver impressão" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_R" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gravar _Como" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificação _Ortográfica" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Ra_Surado" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_Ublinhado" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a indentação" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor tamanho" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduzir" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Clica no item de menu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Abre a barra de rolamento" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Fecha a barra de rolamento" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Abrir balão" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Fechar balão" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Imagem animada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Mostra indicação visual de progresso" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Alterna o interruptor" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" +"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminosidade dessa " +"cor utilizando o triângulo interno." -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este acessível." - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nome da ação" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor do alvo da ação" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 -#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" +"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"selecionar." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição na roda de cor." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_Aturação:" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" -#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: ../gtk/gtkalignment.c:148 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_Rde:" -#: ../gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkalignment.c:158 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkalignment.c:167 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_Acidade:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +#| msgid "" +#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " +#| "name such as 'orange' in this entry." msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:185 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:202 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:219 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkalignment.c:236 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de cores" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "Include an 'Other…' item" -msgstr "Incluir um item 'Outro…'" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +#| msgid "" +#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " +#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " +#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Show default item" -msgstr "Apresentar o item por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " -"omissão no topo" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 -msgid "Show default app" -msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 -msgid "Show other apps" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show all apps" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" +"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. " +"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor " +"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +#| msgid "" +#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " +#| "save it for use in the future." +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para " +"a gravar para futuras utilizações." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +#| msgid "" +#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " +#| "selecting now." +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +#| msgid "The color you've chosen." +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "A cor que selecionou." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gravar cor aqui" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#| msgid "" +#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this " +#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " +#| "here.\"" +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou faça clique direito sobre a cor e selecione " +"\"Gravar cor aqui.\"" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955 +#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742 +#: gtk/gtkwindow.c:12012 gtk/inspector/css-editor.c:199 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "A_Juda" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de cor" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Antever:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12013 +#: gtk/inspector/classes-list.c:127 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceitar" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Seleção de letra" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Ligar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desligar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_Ice" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Aceitar" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_Urar página" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Letra" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_Uperar" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Início de etiqueta \"%s\" inesperado na linha %d, carácter %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Dados de carácter inesperados na linha %d, carácter %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +#| msgid "Invalid filename: %s" +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Tamanho inválido: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:537 +#, c-format +#| msgid "Couldn't load metafile" +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +#| msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s : %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +#, c-format +#| msgid "Could not seek stream: %s" +msgid "Can't close stream" +msgstr "Impossível fechar o fluxo" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#, c-format +#| msgid "" +#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +msgstr "" +"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA.\n" +"Para detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "Custom License" +msgstr "Licença personalizada" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 2 ou posterior" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), versão 3 ou posterior" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 2.1 ou posterior" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), versão 3 ou posterior" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "Licença BSD 2-Artigos" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "Licença MIT" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Licença Artística 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 2" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "Licença Pública Geral GNU (GPL), só versão 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 2.1" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "Licença Pública Geral Reduzida GNU (LGPL), só versão 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:699 +msgid "C_redits" +msgstr "C_Réditos" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:707 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 +msgid "Could not show link" +msgstr "Impossível mostrar a ligação" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arte gráfica por" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:176 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:795 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:808 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:822 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:839 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:842 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra atrás" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +msgid "Other application…" +msgstr "Outra aplicação…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "Selecionar aplicação" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "A abrir “%s”." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "A abrir ficheiros “%s”." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para ficheiros “%s”" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer a associação" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Falha ao iniciar o programa GNOME" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicação predefinida" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para “%s”." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicações recomendadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicações relacionadas" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outras aplicações" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s não existe na lista de marcadores" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s já existe na lista de marcadores" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +#| msgid "text may not appear inside <%s>" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:89 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "Propriedade de pacote %s::%s não encontrada\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:91 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "Propriedade de célula %s::%s não encontrada\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:93 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#, c-format +#| msgid "Could not seek stream: %s" +msgid "Couldn't parse value: %s\n" +msgstr "Impossível processar valor: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:558 +#, c-format +#| msgid "Cannot open display: %s" +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gtk-builder-tool [COMANDO] FICHEIRO\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" validate Validar o ficheiro\n" +" simplify Simplificar o ficheiro\n" +" enumerate Listar todos os objetos nomeados\n" +"\n" +"Executar várias tarefas em ficheiros GtkBuilder .ui.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:804 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:842 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1868 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Novo atalho…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escolha uma cor" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%, alfa %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermelho claro Scarlet" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Scarlet" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermelho escuro Scarlet" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Laranja claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Laranja escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Manteiga claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Manteiga" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Manteiga escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Camaleão claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Camaleão" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Camaleão escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Azul celeste claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul celeste" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul celeste escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Chumbo claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Chumbo" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Chumbo escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Chocolate claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolate escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumínio claro 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumínio 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumínio escuro 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumínio claro 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumínio 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumínio escuro 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Cinzento muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Cinzento mais escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinzento médio" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Cinzento mais claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Cinzento muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +msgid "Custom color" +msgstr "Cor personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Criar uma cor personalizada" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizada %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:402 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano da cor" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:309 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:311 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:449 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerir tamanhos personalizados" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "polegada" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Margens da impressora…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamanho personalizado %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do papel" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Margens do papel" + +#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6611 gtk/gtktextview.c:9022 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_Tar" + +#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9026 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: gtk/gtkentry.c:9608 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9028 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_Lar" + +#: gtk/gtkentry.c:9611 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9031 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9045 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9229 +#| msgid "Select All" +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9232 +#| msgid "Cu_t" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9235 +#| msgid "_Copy" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9238 +#| msgid "_Paste" +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: gtk/gtkentry.c:10863 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock está ativo" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um ficheiro" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:992 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de trabalho" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30 +msgid "(None)" +msgstr "(nenhum)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3614 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138 +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:340 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Insira o nome da nova pasta" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Impossível criar a pasta" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " +"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Só pode selecionar pastas" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 +msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:955 +#| msgid "Shortcut %s already exists" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Já existe um atalho com esse nome" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:957 +#| msgid "Shortcut %s already exists" +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:988 +#| msgid "The folder could not be created" +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:991 +#| msgid "The folder could not be created" +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:994 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503 +msgid "Could not select file" +msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1736 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Visitar ficheiro" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1739 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1742 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Localização da _Cópia" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos marcadores" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1752 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto por omuissão do widget" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1755 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1758 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" -#: ../gtk/gtkapplication.c:835 -msgid "Register session" -msgstr "Registar sessão" +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2025 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../gtk/gtkapplication.c:836 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registar junto do gestor de sessões" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2064 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2547 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4106 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:977 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:120 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3773 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3777 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3884 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3884 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3886 +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "Ontem às %-I:%M %P" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4085 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4593 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5379 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5382 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5387 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6166 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6167 +#| msgid "" +#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +#| "Please make sure it is running." +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " +"Certifique-se de que este se encontra em execução." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de ficheiros" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:361 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkapplication.c:841 +#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Escolha uma letra" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: gtk/gtkglarea.c:303 +#| msgid "Getting printer information failed" +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:414 msgid "Application menu" msgstr "Menu da aplicação" -#: ../gtk/gtkapplication.c:842 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:848 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:849 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:855 -msgid "Active window" -msgstr "Janela ativa" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:856 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Apresentar uma barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:109 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direção da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direção em que a seta deverá apontar" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:118 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607 -msgid "Use Header Bar" -msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608 -msgid "Use Header Bar for actions." -msgstr "Utilizar Barra de Cabeçalho para ações." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:511 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:512 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:519 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:520 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:536 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:537 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:552 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:553 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:570 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:571 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:587 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:588 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:604 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:605 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " -"extremos, início e fim" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-Homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: ../gtk/gtkbox.c:270 -msgid "Baseline position" -msgstr "Posição dos base" - -#: ../gtk/gtkbox.c:271 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" -msgstr "" -"A posição dos widgets alinhados base caso exista espaço adicional disponível" - -#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: ../gtk/gtkbox.c:296 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../gtk/gtkbox.c:313 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:321 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:281 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:282 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:253 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:274 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:290 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:326 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:344 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:358 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:359 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:503 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:504 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:518 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:519 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:525 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:532 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:533 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:549 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:550 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o " -"retângulo de foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:567 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:580 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:581 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano selecionado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " -"de dia atual)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em carateres" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula expande" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de Arrumação" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " -"fim da área da célula" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula com Foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que atualmente possui o foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula em Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está atualmente a ser editada" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "height" -msgstr "altura" +#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8673 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377 +#, c-format +#| msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4015 gtk/gtkicontheme.c:4382 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Falha ao carregar o ícone" + +#: gtk/gtkimmodule.c:541 +#| msgid "Simple" +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: gtk/gtkimmodule.c:557 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6592 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Ligação" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6601 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar endereço da _Ligação" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n" +"informação passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." + +#: gtk/gtk-launch.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: falta o nome da aplicação" + +#: gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não Unix" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:129 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: aplicação %s inexistente" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:443 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:606 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI inválido" + +#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39 +msgid "Unlock" +msgstr "Destrancar" + +#: gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"O diálogo está destrancado.\n" +"Clique para impedir alterações posteriores" + +#: gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"O diálogo está trancado.\n" +"Clique para realizar alterações" + +#: gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política de sistema impede alterações.\n" +"Contacte o administrador do seu sistema" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carregar módulos GTK+ adicionais" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" + +#: gtk/gtkmain.c:776 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:842 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opções GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:842 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostrar as opções GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1166 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:946 +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:947 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Ligar" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" +#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +msgid "Connect As" +msgstr "Ligar como" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" +#: gtk/gtkmountoperation.c:629 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimamente" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 -msgid "surface" -msgstr "superfície" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 -msgid "The surface to render" -msgstr "A superfície a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 -#: ../gtk/gtkwindow.c:826 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 -#: ../gtk/gtklabel.c:715 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 -#: ../gtk/gtktexttag.c:220 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 -#: ../gtk/gtktextview.c:738 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:322 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fator de escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 -#: ../gtk/gtklabel.c:861 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Carateres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Carateres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Background set" -msgstr "Afetar fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afetar 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Editability set" -msgstr "Afetar editabilidade" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Font family set" -msgstr "Afetar família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Font style set" -msgstr "Afetar estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afetar variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afetar peso de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afetar esticar de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Font size set" -msgstr "Afetar tamanho de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afetar escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Rise set" -msgstr "Afetar ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afetar riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Underline set" -msgstr "Afetar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:219 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenho Sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modelo de Dimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está selecionado" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor atual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA Atual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA selecionada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 -msgid "Show editor" -msgstr "Apresentar editor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de seleção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 -msgid "Active item" -msgstr "Item ativo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item atualmente ativo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" +#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Utili_Zador Registado" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Username" +msgstr "_Utilizador" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:660 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:682 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _Sempre" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicação desconhecida (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Impossível terminar o processo" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1313 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar o processo" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Impossível matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador de terminal" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Top Command" +msgstr "Comando Top" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Consola Bourne Again" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Consola Bourne" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Z Shell" +msgstr "Consola Z" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5172 gtk/gtknotebook.c:7903 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualquer impressora" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Para documentos portáteis" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margens:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Direita: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gerir tamanhos personalizados…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1627 +msgid "File System Root" +msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:468 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:476 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:966 +msgid "Recent" +msgstr "Utilizados recentemente" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:968 +msgid "Recent files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:979 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1008 +#| msgid "Location" +msgid "Enter Location" +msgstr "Insira a localização" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1010 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Inserir a localização manualmente" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1021 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1023 +msgid "Open the trash" +msgstr "Abrir o lixo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1086 gtk/gtkplacessidebar.c:1114 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1322 +#, c-format +#| msgid "Mount and open %s" +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montar e abrir %s" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291 +msgid "Browse Network" +msgstr "Navegar na rede" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Procurar o conteúdo da rede" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1301 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ligar ao servidor" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1303 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1723 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo marcador" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2283 gtk/gtkplacessidebar.c:3692 +msgid "_Start" +msgstr "_Iniciar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2284 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2291 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ligar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2292 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Remover dispositivo com _Segurança" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2296 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "Ligar _Dispositivo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2297 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desligar dispositivo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Parar dispositivo multidisco" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Destrancar dispositivo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Trancar dispositivo" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3374 +#, c-format +#| msgid "Unable to start %s" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2367 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Impossível aceder a “%s”" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2603 +#| msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgid "This name is already taken" +msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2654 gtk/inspector/actions.ui:52 +#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 +#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:192 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2660 +#| msgid "Rename…" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2818 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %s" +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 +#, c-format +#| msgid "Unable to stop %s" +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Impossível parar \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 +#, c-format +#| msgid "Unable to eject %s" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Impossível ejetar !%s!" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Impossível ejetar %s" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3324 +#, c-format +#| msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3622 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir num novo _Separador" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3631 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir numa nova _Janela" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3640 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3664 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmontar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3685 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detetar suportes" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4273 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:759 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:830 +#| msgid "Remember password until you _logout" +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recordar a senha" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Selecione um ficheiro" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +msgid "Not available" +msgstr "Indisponível" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s processo nº%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "A preparar a impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "A gerar os dados" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "A enviar os dados" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "A aguardar" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueada com um problema" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminada com um erro" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "A preparar %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "A imprimir %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3015 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3018 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " +"temporário." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impressora desligada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necessita de intervenção humana" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "Nenhuma impressora encontrada" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento inválido para CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro de StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Antever" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743 +msgid "_Print" +msgstr "Im_Primir" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "A obter a informação da impressora…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5165 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5166 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5167 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5245 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordem das páginas" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nenhum item encontrado para o URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sem título" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Impossível remover o item" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Impossível limpar a lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar a _Localização" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remover da lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Limpar a lista" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Mostrar os recursos _Privados" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Nenhum item encontrado" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Impossível encontrar um item com o URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada \"%s\" para o item com " +"o URI \"%s\"" + +#: gtk/gtksearchentry.c:369 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "LIG" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "DES" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Erro desconhecido ao tentar reordenar %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nenhuma função de reordenação encontrada para o formato %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"Impossível converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" +msgstr "" +"Elemento mais externo no texto tem de ser <text_view_markup> e não <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 +msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" +msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento <text> antes de um elemento <tags>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dados serializados estão mal formados" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca esquerda-para-direita (_LRM)" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca direita-para-esquerda (_RLM)" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "_Embebido esquerda-para-direita (LRE)" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "E_Mbebido direita-para-esquerda (RLE)" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "S_Obreposição esquerda-para-direita (LRO)" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "Sobreposição direita-para-es_Querda (RLO)" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Mostrar formatação direcional (_PDF)" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Largura de espaçamento zero (_ZWS)" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Largura de _Junção zero (ZWJ)" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Largura de _Não-junção zero (ZWNJ)" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta o volume" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciar" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume máximo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12000 +#, c-format +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12002 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"O Inspetor GTK+ é um depurador interativo que lhe permite explorar e " +"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a " +"aplicação se estrague ou rebente." + +#: gtk/gtkwindow.c:12007 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +#| msgctxt "Action name" +#| msgid "Activate" +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:110 +#| msgid "Status" +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:879 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" +#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" +#: gtk/inspector/actions.ui:65 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Inativo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada" +#: gtk/inspector/actions.ui:78 +#| msgid "Paper Type" +msgid "Parameter Type" +msgstr "Tipo de parâmetro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Nova classe" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada" +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Class name" +msgstr "Nome da classe" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna de Entrada de Texto" +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Adicionar uma classe" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:946 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da " -"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Restaurar predefinições deste widget" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 -msgid "ID Column" -msgstr "Coluna de ID" +#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "Pode inserir aqui qualquer regra CSS reconhecida pelo GTK+." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 +#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97 msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de " -"ID para os valores no modelo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:979 -msgid "Active id" -msgstr "ID ativo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa" +"Pode desativar temporariamente esta CSS personalizada clicando no botão " +"\"Pausa\" acima." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa da Lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:996 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +#: gtk/inspector/css-editor.c:92 +msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de seleção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" +"As alterações são aplicadas instantaneamente e globalmente, para toda a " +"aplicação." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." msgstr "" -"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:488 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:496 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:497 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:505 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:506 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" +"As alterações são aplicadas instantaneamente, só para este widget " +"selecionado." -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 -msgid "Affects size" -msgstr "Afeta o tamanho" +#: gtk/inspector/css-editor.c:160 +#, c-format +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Falha ao gravar a CSS" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 -msgid "Set if the value affects the sizing of elements" -msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos" +#: gtk/inspector/css-editor.c:200 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Save" +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 -msgid "Affects font" -msgstr "Afeta a fonte" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:31 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Desativar esta CSS personalizada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 -msgid "Set if the value affects the font" -msgstr "Definido se o valor afeta a fonte" +#: gtk/inspector/css-editor.ui:52 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Gravar a CSS atual" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O id numérico para acesso rápido" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:552 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:570 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de ação" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:587 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: ../gtk/gtkentry.c:752 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:753 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Seleção" - -#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:797 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:798 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:806 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:823 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:839 -msgid "Activates default" -msgstr "Ativar por omissão" - -#: ../gtk/gtkentry.c:840 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:846 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em carateres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:847 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:865 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largura máxima em carateres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:866 -msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da entrada, em carateres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:875 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: ../gtk/gtkentry.c:886 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: ../gtk/gtkentry.c:935 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: ../gtk/gtkentry.c:951 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: ../gtk/gtkentry.c:966 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:981 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:982 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1000 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1001 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está ativo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1015 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fração de Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1016 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1131 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1146 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1175 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1176 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1190 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1191 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1206 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1229 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1294 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1295 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1400 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objeto auxiliar de completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propósito do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 -msgid "hints" -msgstr "dicas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 -msgid "Populate all" -msgstr "Popular todos" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 -msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para popups de toque" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1487 -msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" -msgstr "" -"Uma lista de localizações de parar a tabulação a aplicar ao texto da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1501 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1502 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1519 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1520 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:2023 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleção embutida" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:271 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:272 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:314 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:321 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:337 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível de topo" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:338 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres." +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +#| msgid "Classified" +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Mostrar dados" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +#| msgid "GTK+ Options" +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Versão GTK+" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +#| msgid "Go _Back" +msgid "GDK Backend" +msgstr "Motor GDK" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Display" +msgid "X display" +msgstr "Ecrã X" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "RGBA visual" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +#| msgid "Computer" +msgid "Composited" +msgstr "Composto" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "Versão GL" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "Vendedor GL" + +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Bolha" + +#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: gtk/inspector/menu.c:93 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Secção sem nome" + +#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124 +#| msgid "label" +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 +#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300 +#| msgid "Location" msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Ativo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecionar Múltiplos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a criação de pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de seleção" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de seleção" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "Ativa com Clique Único" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1183 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "Ativa a linha com um clique único" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 -msgid "Minimum Children Per Line" -msgstr "Número Mínimo de Filhos por Linha" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 -msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." -msgstr "" -"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação " -"especificada." - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 -msgid "Maximum Children Per Line" -msgstr "Número Máximo de Filhos por Linha" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 -msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." -msgstr "" -"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na " -"orientação especificada." - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 -msgid "Vertical spacing" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 -msgid "The amount of vertical space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 -msgid "Horizontal spacing" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 -msgid "The amount of horizontal space between two children" -msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte selecionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" - -#: ../gtk/gtkframe.c:167 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:174 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:175 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:183 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:184 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:192 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:193 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:202 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Linhas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Colunas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 -msgid "Baseline Row" -msgstr "Linha de Base" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 -msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" -msgstr "" -"A linha à qual alinhar para manter a par dos outros grupos, quando valign é " -"GTK_ALIGN_BASELINE" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 -msgid "The title to display" -msgstr "O título a apresentar" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sub-título" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "O sub-título a apresentar" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 -msgid "Custom Title" -msgstr "Título Personalizado" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 -msgid "Custom title widget to display" -msgstr "Widget de títulos personalizados a apresentar" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 -msgid "Show decorations" -msgstr "Apresentar decorações" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 -msgid "Whether to show window decorations" -msgstr "Se apresentar ou não as decorações da janela" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577 -msgid "Decoration Layout" -msgstr "Disposição da Decoração" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578 -msgid "The layout for window decorations" -msgstr "A disposição para as decorações da janela" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "Conjunto de Disposição das Decorações" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Se a propriedade de disposição da decoração foi ou não definida" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Tem Sub-título" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Se reservar ou não espaço para um sub-título" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:418 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:419 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:437 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:456 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:457 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:464 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:465 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:481 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:482 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:499 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:500 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:516 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:531 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:532 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:547 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:548 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:563 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:564 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:579 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:605 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:622 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:623 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:670 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Seleção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:671 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de seleção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:677 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Seleção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de seleção" - -#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:236 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: ../gtk/gtkimage.c:237 -msgid "A cairo_surface_t to display" -msgstr "Uma cairo_surface_t a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:272 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: ../gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: ../gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: ../gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:355 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../gtk/gtkimage.c:356 -msgid "The resource path being displayed" -msgstr "O caminho do recurso a ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: ../gtk/gtkimage.c:382 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar Recurso" - -#: ../gtk/gtkimage.c:383 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 -msgid "Show Close Button" -msgstr "Apresentar Botão de Fechar" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:466 -msgid "Whether to include a standard close button" -msgstr "Se incluir ou não um botão de fechar padrão" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:521 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:539 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:573 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: ../gtk/gtklabel.c:709 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtklabel.c:738 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: ../gtk/gtklabel.c:746 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../gtk/gtklabel.c:747 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto" - -#: ../gtk/gtklabel.c:754 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:770 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:771 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" - -#: ../gtk/gtklabel.c:779 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" - -#: ../gtk/gtklabel.c:785 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:786 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:794 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:795 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: ../gtk/gtklabel.c:841 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtklabel.c:882 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:883 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:923 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres" - -#: ../gtk/gtklabel.c:941 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: ../gtk/gtklabel.c:942 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: ../gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de linhas" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" -msgstr "" -"O número de linhas desejado, ao elipsizar uma etiqueta que contém quebras de " -"linha" - -#: ../gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: ../gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor do nível atual de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínimo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:963 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:964 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "O modo do indicador de valor" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:984 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 -msgid "Invert the direction in which the level bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objeto GPermission que controla este botão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não Autorizado" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " -"autorização" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 -msgid "Inspected" -msgstr "Inspecionado" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 -msgid "Inspected widget" -msgstr "Widget inspecionado" - -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 -msgid "magnification" -msgstr "ampliação" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direção da arrumação" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direção da arrumação da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direção da arrumação dos filhos" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 -msgid "Popup" -msgstr "Popup" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menu de seleção." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 -msgid "Menu model" -msgstr "Modelo de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 -msgid "The model from which the popup is made." -msgstr "O modelo a partir do qual o popup é criado." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 -msgid "Align with" -msgstr "Alinhar com" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "A direção em que a seta deverá apontar." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 -msgid "Use a popover" -msgstr "Utilizar um popover" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 -msgid "Use a popover instead of a menu" -msgstr "Utilizar um popover em vez de um menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 -msgid "Popover" -msgstr "Popover" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 -msgid "The popover" -msgstr "O popover" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:556 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu atualmente selecionado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:571 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:619 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:650 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#: gtk/inspector/menu.ui:74 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: ../gtk/gtkmenu.c:651 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" +#: gtk/inspector/misc-info.ui:42 +#| msgctxt "Action name" +#| msgid "Press" +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:76 +#| msgid "Preferences" +msgid "Reference count" +msgstr "Nº. de referências" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:144 +msgid "Buildable ID" +msgstr "ID a construir" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:178 +#| msgid "Default" +msgid "Default Widget" +msgstr "Widget predefinido" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +#: gtk/inspector/window.ui:268 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Properties" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:221 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Widget em foco" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:266 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Mnemónica" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Tamanho alocado" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:335 +msgid "Clip area" +msgstr "Cortar área" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:369 +msgid "Tick callback" +msgstr "Marcar retorno" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 +msgid "Frame count" +msgstr "Nº. de molduras" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:439 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de molduras" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 +msgid "Accessible role" +msgstr "Papel acessível" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 +#| msgid "File name" +msgid "Accessible name" +msgstr "Nome acessível" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:541 +msgid "Accessible description" +msgstr "Descrição acessível" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:575 +msgid "Mapped" +msgstr "Mapeado" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:611 +msgid "Realized" +msgstr "Realizado" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:647 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "É nível de topo" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:683 +msgid "Child Visible" +msgstr "Filho visível" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Hierarquia de objetos" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:94 +#| msgid "_Eject" +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312 +msgid "Style Classes" +msgstr "Classes de estilo" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:615 +#, c-format +#| msgid "Printer" +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Ponteiro: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:630 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:631 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Objeto: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056 +#, c-format +#| msgid "Unable to stop %s" +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Mapeamento de atributos" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179 +#| msgid "_Mode:" +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190 +#| msgid "Volume" +msgid "Column:" +msgstr "Coluna:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Definida em %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Convert" +msgid "inverted" +msgstr "invertido" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "bidirecional, invertido" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501 +msgid "bidirectional" +msgstr "bidirecional" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410 +msgid "Binding:" +msgstr "Associação:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520 +#| msgid "Starting %s" +msgid "Setting:" +msgstr "Definição:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552 +#| msgid "Paper Source" +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563 +#| msgid "Starting %s" +msgid "XSettings" +msgstr "Definições X" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Properties" +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:290 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" +#: gtk/inspector/prop-list.ui:123 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" +#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127 +msgid "Defined At" +msgstr "Definido em" -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:99 +#| msgid "Up Path" +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117 +#| msgid "_Mount" +msgid "Count" +msgstr "Contagem" -#: ../gtk/gtkmenu.c:707 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:162 +#| msgid "_Name:" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:186 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:209 +#| msgid "Size" +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305 +#| msgctxt "Action name" +#| msgid "Select" +msgid "Selector" +msgstr "Seletor" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:111 +#| msgid "_Yes" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:32 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Rastrear emissões de sinal neste objeto" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:53 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Clear" +msgid "Clear log" +msgstr "Limpar registo" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:104 +#| msgid "Co_nnect" +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar ocultos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +#| msgid "_Mode:" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." +#: gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Próprio 1" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Cumulativo 1" -#: ../gtk/gtkmenu.c:757 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Próprio 2" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Cumulativo 2" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Próprio" -#: ../gtk/gtkmenu.c:773 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Cumulativo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Ativar estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: ../gtk/gtkmenu.c:781 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" +#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "O tema está no código de GTK_THEME" -#: ../gtk/gtkmenu.c:796 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" +#: gtk/inspector/visual.c:453 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "O motor não suporta dimensionamento de janelas" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" +#: gtk/inspector/visual.c:492 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "A definição está no código de GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: gtk/inspector/visual.c:557 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Carateres" +"Não pode ser definido durante a execução.\n" +"Use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable ao invés" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres" +#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 +#: gtk/inspector/visual.c:573 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "Desenho GL está desativado" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: gtk/inspector/visual.ui:49 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "Tema GTK+" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de seleção" +#: gtk/inspector/visual.ui:82 +#| msgctxt "Color name" +#| msgid "Dark Orange" +msgid "Dark Variant" +msgstr "Variante escura" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 -msgid "label border" -msgstr "margem da etiqueta" +#: gtk/inspector/visual.ui:115 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Tema de cursor" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 -msgid "Width of border around the label in the message dialog" -msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta no diálogo de mensagem" +#: gtk/inspector/visual.ui:148 +#| msgid "Custom Size %d" +msgid "Cursor Size" +msgstr "Tamanho do cursor" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" +#: gtk/inspector/visual.ui:183 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de ícones" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Letra" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." +#: gtk/inspector/visual.ui:249 +msgid "Text Direction" +msgstr "Direção do texto" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: gtk/inspector/visual.ui:262 +#| msgid "Left to right" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: gtk/inspector/visual.ui:263 +#| msgid "Right to left" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: gtk/inspector/visual.ui:287 +#| msgid "Window" +msgid "Window scaling" +msgstr "Dimensionamento de janelas" + +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +#| msgid "Information" +msgid "Animations" +msgstr "Animações" + +#: gtk/inspector/visual.ui:367 +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Generating data" +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Modo de desenho" + +#: gtk/inspector/visual.ui:380 +msgid "Similar" +msgstr "Similar" + +#: gtk/inspector/visual.ui:381 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:111 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:112 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:121 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:122 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:131 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:132 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página atual" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Ativar Menu de Contexto" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +#| msgctxt "Stock label, media" +#| msgid "_Record" +msgid "Recording" +msgstr "A gravar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" +#: gtk/inspector/visual.ui:406 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Mostrar atualizações gráficas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" +#: gtk/inspector/visual.ui:440 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Mostrar linhas base" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Mostrar cache de pixels" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" +#: gtk/inspector/visual.ui:508 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Simular ecrã de toque" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" +#: gtk/inspector/visual.ui:553 +msgid "GL Rendering" +msgstr "Desenho GL" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:949 -#| msgid "Tab overlap" -msgid "Tab gap" -msgstr "Espaço do separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:950 -msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" -"topo)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 -msgid "Location to Select" -msgstr "Localização a Selecionar" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 -msgid "The location to highlight in the sidebar" -msgstr "A localização a realçar na barra lateral" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 -msgid "Open Flags" -msgstr "Parâmetros de Abertura" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 -msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" -msgstr "" -"Modos em que iniciar aplicações pode abrir localizações seleccionadas na " -"barra lateral." - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 -msgid "Show 'Desktop'" -msgstr "Apresentar 'Área de Trabalho'" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 -msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" -msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para a pasta de Área de " -"Trabalho" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 -msgid "Show 'Connect to Server'" -msgstr "Apresentar 'Ligar-se ao Servidor'" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -"dialog" -msgstr "" -"Se a barra lateral inclui um atalho fixo para um diálogo 'Ligar-se ao " -"servidor.'" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Se a barra lateral apenas inclui ficheiros locais" - -#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:201 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:215 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: ../gtk/gtkplug.c:216 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1292 -msgid "Relative to" -msgstr "Relativo a" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1293 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1306 -msgid "Pointing to" -msgstr "A apontar para" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1307 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" - -#: ../gtk/gtkpopover.c:1321 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" +#: gtk/inspector/visual.ui:565 +msgid "When needed" +msgstr "Quando necessário" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" +#: gtk/inspector/visual.ui:566 +#| msgid "Always on Top" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1337 -msgid "Whether the popover is modal" -msgstr "Se o popover é ou não modal" +#: gtk/inspector/visual.ui:567 +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 -msgid "Hold Time" -msgstr "Tempo de Espera" +#: gtk/inspector/visual.ui:591 +msgid "Software GL" +msgstr "Programa GL" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" +#: gtk/inspector/visual.ui:625 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Programa Surfaces" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância ao Arrastar" +#: gtk/inspector/visual.ui:659 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Extensão retângulo de textura" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:122 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:128 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:129 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:135 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:136 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:142 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:143 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:149 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:150 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:156 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:157 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:163 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: gtk/inspector/window.ui:24 +#| msgid "Select a File" +msgid "Select an Object" +msgstr "Selecionar um objeto" -#: ../gtk/gtkprinter.c:164 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:171 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:177 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:178 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:196 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:197 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:210 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:211 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da Opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 +#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127 +#| msgid "Job Details" +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalhes" + +#: gtk/inspector/window.ui:70 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Mostrar todos os objetos" + +#: gtk/inspector/window.ui:100 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Colecionar estatísticas" + +#: gtk/inspector/window.ui:149 +#| msgid "Show _Private Resources" +msgid "Show all Resources" +msgstr "Mostrar todos os recursos" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#: gtk/inspector/window.ui:277 +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" + +#: gtk/inspector/window.ui:287 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Properties" +msgid "Child Properties" +msgstr "Propriedades do filho" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +#| msgid "Search" +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarquia" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Properties" +msgid "Style Properties" +msgstr "Propriedades de estilo" + +#: gtk/inspector/window.ui:328 +msgid "CSS nodes" +msgstr "Nós CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 +#| msgid "CLASS" +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:344 +#| msgid "Group" +msgid "Size Groups" +msgstr "Grupos de tamanho" + +#: gtk/inspector/window.ui:351 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: gtk/inspector/window.ui:358 +#| msgid "Application" +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: gtk/inspector/window.ui:374 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: gtk/inspector/window.ui:397 +#| msgid "_Eject" +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: gtk/inspector/window.ui:407 +#| msgid "Status" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: gtk/inspector/window.ui:417 +#| msgid "Paper _source:" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: gtk/inspector/window.ui:436 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A3" +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A4" +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Choukei 4 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postal)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envelope kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "kaku2 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "kaku2 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "kaku2 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "kaku2 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "kaku2 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (postal de resposta)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envelope you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "you4 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "Envelope you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "6x9 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "Envelope 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "7x9 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "Envelope 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "#10 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "Envelope #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "9x11 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "Envelope 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "#12 Envelope" +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "Envelope #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envelope a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envelope c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Europeu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "FanFold European" +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Desdobrável Europeu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "FanFold US" +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Desdobrável Norte-Americano" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "FanFold German Legal" +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Desdobrável Legal Alemão" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal Governamental" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta Governamental" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Index 3x5" +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Índice 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (postal)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Index 4x6 ext" +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Index 5x8" +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Índice 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal Norte-Americano" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal Norte-Americano Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta Norte-Americana" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta Norte-Americana Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta Norte-Americana Plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope Monarca" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envelope #10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envelope #11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envelope #12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envelope #14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envelope #9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envelope Pessoal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato Largo" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Fotografia L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envelope de Convite" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envelope Italiano" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Small Photo" +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Fotografia grande" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#| msgid "Medium" +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Fotografia média" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envelope Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Fotografia pequena" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "Wide Format" +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Fotografia larga" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envelope prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envelope prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envelope prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envelope prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envelope prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envelope prc5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envelope prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envelope prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envelope prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envelope prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Ver todas as aplicações" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Localizar novas aplicações" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 +msgid "No applications found." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28 +msgid "Hide %s" +msgstr "Ocultar %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outras" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todas" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48 +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair de %s" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99 +msgid "_Back" +msgstr "_Recuar" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "Selecionar uma cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:62 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da cor" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:151 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:198 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:214 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68 +#| msgid "Create Fo_lder" +msgid "Create _Folder" +msgstr "Criar _Pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:129 +#| msgid "Files" +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:268 +#| msgid "No items found" +msgid "No Files Found" +msgstr "Nenhum ficheiro encontrado" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377 +#| msgid "_Folder name:" +msgid "Folder Name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +#| msgid "Created by" +msgid "_Create" +msgstr "_Criar" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar letra" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "Procurar o nome da letra" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da letra" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183 +#| msgid "No items found" +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Nenhum letra encontrada" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamanho do _Papel:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "Caminho abaixo" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "Caminho acima" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:144 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:171 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Atual" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página atual no documento" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309 +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Seleção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"seleção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Seleção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas " -"no GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Selecionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter selecionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 -msgid "Fraction" -msgstr "Fração" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página at_Ual" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_Leção" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_Ginas:" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: ../gtk/gtkrange.c:436 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:444 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:451 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:452 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 +#| msgid "" +#| "Specify one or more page ranges,\n" +#| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:460 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:461 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:478 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:479 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:495 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:496 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:511 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:512 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:530 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:539 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: ../gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: ../gtk/gtkrange.c:547 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: ../gtk/gtkrange.c:568 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:569 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: ../gtk/gtkrange.c:576 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:577 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:584 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:585 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: ../gtk/gtkrange.c:602 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:615 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:616 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objeto RecentManager a utilizar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" +"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" +"por ex. 1-3, 7, 11" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_S:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Juntar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 -msgid "Transition type" -msgstr "Tipo de transição" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 -msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "O tipo de animais utilizados na transição" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 -msgid "Transition duration" -msgstr "Duração da transição" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 -msgid "The animation duration, in milliseconds" -msgstr "A animação da duração, em milisegundos" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 -msgid "Reveal Child" -msgstr "Revelar o Filho" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 -msgid "Whether the container should reveal the child" -msgstr "Se o contentor deverá ou não revelar o filho" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 -msgid "Child Revealed" -msgstr "Filho Revelado" - -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 -msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" -msgstr "Se o filho é ou não revelado e o alvo da animação atingido" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: ../gtk/gtkscale.c:310 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:319 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:327 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem Origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:335 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:336 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual" - -#: ../gtk/gtkscale.c:343 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:344 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:352 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:353 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:77 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:78 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." -msgstr "Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolamento Kinetic" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolamento Kinetic." - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:403 -msgid "Search Mode Enabled" -msgstr "Modo de Pesquisa Ativo" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:404 -msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" -msgstr "" -"Se o modo de pesquisa está ou não ativo e a barra de pesquisa apresentada" - -#: ../gtk/gtksearchbar.c:415 -msgid "Whether to show the close button in the toolbar" -msgstr "Se apresentar ou não o botão de fechar na barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: ../gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:367 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:375 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:399 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:419 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:427 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:428 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: ../gtk/gtksettings.c:465 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:473 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:474 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:491 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:500 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: ../gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:534 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:543 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:551 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:561 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:572 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:601 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:602 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:620 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:639 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:652 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:653 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:666 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:667 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de carateres de controlo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:680 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: ../gtk/gtksettings.c:681 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:695 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: ../gtk/gtksettings.c:710 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:711 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: ../gtk/gtksettings.c:749 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:750 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Ativar Animações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:760 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." - -#: ../gtk/gtksettings.c:781 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:782 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: ../gtk/gtksettings.c:801 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dois lados:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _Lado:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Ordenação das páginas:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Só imprimir:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as folhas" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 +msgid "Even sheets" +msgstr "Folhas pares" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Folhas ímpares" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_Ala:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandeja de saída:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_Ientação:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do trabalho" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_Oridade:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informação de _Faturação:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o documento" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 +msgid "A_t:" +msgstr "À_S:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 +#| msgid "" +#| "Specify the time of print,\n" +#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifica a hora da impressão,\n" +" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora da impressão" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 +msgid "On _hold" +msgstr "_Em espera" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar página de capa" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_Tes:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141 +msgid "_After:" +msgstr "A_Pós:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de imagem" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:802 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:77 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione que tipos de documentos são mostrados" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Aumenta ou reduz o volume" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reduz o volume" + +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Falha ao escrever a tabela de hash\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Falha ao escrever o índice da pasta\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1406 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1548 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "A cache gerada é inválida.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1576 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Impossível renomear %s para %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1586 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Impossível renomear %s de volta para %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1652 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobrescrever uma cache existente, mesmo que atualizada" + +#: gtk/updateiconcache.c:1653 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +#| msgid "Don't include image data in the cache" +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Incluir dados de imagem na cache" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desativar resultados extensos" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar a cache de ícones existente" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1731 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1744 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nenhum ficheiro de índice de tema em \"%s\".\n" +"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-" +"themeindex.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +#| msgid "Amharic (EZ+)" +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +#| msgid "Cedilla" +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +#| msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (transliterado)" + +#: modules/input/imime.c:30 +#| msgid "Window" +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +#| msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterado)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +#| msgid "IPA" +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +#| msgid "Multipress" +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +#| msgid "Thai-Lao" +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tailandês-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +#| msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +#| msgid "X Input Method" +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de introdução X" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Ligada" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Desligada" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Adormecida" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páginas por _Folha:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#, c-format +#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 +#, c-format +#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora predefinida de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "É necessária autenticação em %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#, c-format +#| msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de toner em baixo." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o nível de revelador em baixo." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"A impressora \"%s\" tem o nível de pelo menos um tinteiro de cor em baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "A impressora \"%s\" tem pelo menos um tinteiro de cor vazio." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#, c-format +#| msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "A impressora \"%s\" tem a tampa aberta." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#, c-format +#| msgid "The door is open on printer '%s'." +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "A impressora \"%s\" tem o alimentador aberto." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está com o nível de papel em baixo." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#, c-format +#| msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente inacessível." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#, c-format +#| msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Existe um problema com a impressora \"%s\"." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Em pausa ; a rejeitar trabalhos" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "A rejeitar trabalhos" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois lados" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de papel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do papel" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandeja de saída" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +msgid "One Sided" +msgstr "Um lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem longa (padrão)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem curta (invertido)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleção automática" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +msgid "Printer Default" +msgstr "Predefinição da impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Embutir só fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nenhuma pré-filtragem" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316 +#| msgid "One Sided" +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Um lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 +#| msgid "Long Edge (Standard)" +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem longa (padrão)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320 +#| msgid "Short Edge (Flip)" +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem curta (invertido)" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtksettings.c:829 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do trabalho" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5201 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informação de faturação" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Classified" +msgstr "Classificada" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Secret" +msgstr "Secreta" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:830 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"ativo" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente secreta" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5227 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por folha" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5287 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5302 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir à hora" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375 +#, c-format +#| msgid "Custom %sx%s" +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "%sx%s personalizado" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da impressora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5483 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestão de cor indisponível" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274 +msgid "No profile available" +msgstr "Nenhum perfil disponível" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil não especificado" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para ficheiro" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "_Formato de saída" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir para a LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas por folha" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "impressora desligada" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "preparada para imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "a processar trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "pausada" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "resultado-de-teste.%s" -#: ../gtk/gtksettings.c:877 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para testar impressora" -#: ../gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" +#~ msgid "The license of the program" +#~ msgstr "A licença da aplicação" -#: ../gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" +#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +#~ msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" -#: ../gtk/gtksettings.c:917 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" +#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" -#: ../gtk/gtksettings.c:918 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" +#~ msgid "Invalid root element: '%s'" +#~ msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" -#: ../gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" +#~ msgid "Unhandled tag: '%s'" +#~ msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" -#: ../gtk/gtksettings.c:938 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." +#~ msgctxt "progress bar label" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro" +#~ msgid "Please select a folder below" +#~ msgstr "Selecione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" +#~ msgid "Please type a file name" +#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilizados Recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:972 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Procurar:" -#: ../gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" +#~ msgid "Save in folder:" +#~ msgstr "Gravar na pasta:" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" +#~ msgid "Create in folder:" +#~ msgstr "Criar na pasta:" -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Ativar Mnemónicas" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Locais" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" +#~ msgctxt "volume percentage" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtksettings.c:1032 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Ativar as Teclas de Atalho" +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Não Maximizar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "Mover" -#: ../gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1053 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" +#~ msgid "Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" +#~ msgid "Only on This Workspace" +#~ msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão" +#~ msgid "Move to Workspace Up" +#~ msgstr "Mover acima da Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" +#~ msgid "Move to Workspace Down" +#~ msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" +#~ msgid "Move to Another Workspace" +#~ msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" +#~ msgid "Workspace %d" +#~ msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#: ../gtk/gtksettings.c:1125 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#: ../gtk/gtksettings.c:1126 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1148 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#: ../gtk/gtksettings.c:1149 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#: ../gtk/gtksettings.c:1170 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Ativar Eventos de Som" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#: ../gtk/gtksettings.c:1171 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Ativar Dicas" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#: ../gtk/gtksettings.c:1189 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#: ../gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#: ../gtk/gtksettings.c:1205 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#: ../gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas." +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#: ../gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#: ../gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " -"essa posição" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#: ../gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco Visível" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#: ../gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1305 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1323 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecionar no foco" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: ../gtk/gtksettings.c:1367 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: ../gtk/gtksettings.c:1382 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: ../gtk/gtksettings.c:1383 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: ../gtk/gtksettings.c:1402 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." +#~ msgctxt "paper size" +#~ msgid "5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: ../gtk/gtksettings.c:1419 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Localização:" -#: ../gtk/gtksettings.c:1435 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" +#~ msgid "Type a file name" +#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1436 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1453 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direção ao submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1478 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1479 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1494 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1495 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1512 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1522 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1531 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1532 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." +#~ msgid "" +#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " +#~ "novamente." -#: ../gtk/gtksettings.c:1541 -msgid "Desktop environment shows the desktop folder" -msgstr "Ambiente de trabalho apresenta a pasta ambiente" +#~ msgid "Failed to look for applications online" +#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online" -#: ../gtk/gtksettings.c:1542 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a pasta " -"ambiente, FALSO se não estiver." +#~ msgid "Select an application to open “%s”" +#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”" -#: ../gtk/gtksettings.c:1597 -msgid "Dialogs use header bar" -msgstr "Diálogos utilizam barra de cabeçalho" +#~ msgid "No applications available to open “%s” files" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”" -#: ../gtk/gtksettings.c:1598 -msgid "" -"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." -msgstr "" -"Se os diálogos base GTK+ deverão utilizar uma barra de cabeçalho em vez de " -"uma área de ação." +#~ msgid "" +#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " +#~ "applications online\" to install a new application" +#~ msgstr "" +#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " +#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" -#: ../gtk/gtksettings.c:1614 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Ativar colar primário" +#~ msgid "" +#~ "%s cannot quit at this time:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../gtk/gtksettings.c:1615 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " -"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." +#~ msgid "Show Other Applications" +#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações" -#: ../gtk/gtksettings.c:1631 -msgid "Recent Files Enabled" -msgstr "Ficheiros Recentes Ativos" +#~ msgid "C_ontinue" +#~ msgstr "Pr_osseguir" -#: ../gtk/gtksettings.c:1632 -msgid "Whether GTK+ remembers recent files" -msgstr "Se o GTK+ recorda ou não os ficheiros recentes" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets " -"seus componentes" +#~ msgctxt "keyboard label" +#~ msgid "XF86Forward" +#~ msgstr "Avançar" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:340 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" +#~ msgctxt "keyboard label" +#~ msgid "XF86Back" +#~ msgstr "Retroceder" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" +#~ msgctxt "light switch widget" +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Interruptor" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" +#~ msgid "Switches between on and off states" +#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "_Métodos de Introdução" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" +#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" +#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" +#~ msgid "Could not retrieve information about the file" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados" +#~ msgid "Could not add a bookmark" +#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" +#~ msgid "Could not remove bookmark" +#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" +#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Atualização" +#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" +#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" +#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" +#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" +#~ msgstr "Remover o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" +#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkspinner.c:114 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo" +#~ msgid "Remove the selected bookmark" +#~ msgstr "Remover o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkstack.c:376 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensão homogénea" +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Locais" -#: ../gtk/gtkstack.c:380 -msgid "Visible child" -msgstr "Filho visível" +#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores" -#: ../gtk/gtkstack.c:381 -msgid "The widget currently visible in the stack" -msgstr "O widget atualmente visível na pilha" +#~ msgid "_Copy file’s location" +#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" -#: ../gtk/gtkstack.c:385 -msgid "Name of visible child" -msgstr "Nome do filho visível" +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Gravar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 -msgid "The name of the widget currently visible in the stack" -msgstr "O nome do widget actualmente visível na pilha" +#~ msgid "Shortcut %s does not exist" +#~ msgstr "Atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkstack.c:402 -msgid "Transition running" -msgstr "Transição em execução" +#~ msgid "Could not mount %s" +#~ msgstr "Incapaz de montar %s" -#: ../gtk/gtkstack.c:403 -msgid "Whether or not the transition is currently running" -msgstr "Se a transição está ou não a ser executada" +#~ msgid "Could not find '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" -#: ../gtk/gtkstack.c:412 -msgid "The name of the child page" -msgstr "O nome da página filha" +#~ msgid "Could not find application" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" -#: ../gtk/gtkstack.c:419 -msgid "The title of the child page" -msgstr "O título da página filha" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Página Inicial" -#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomear..." -#: ../gtk/gtkstack.c:426 -msgid "The icon name of the child page" -msgstr "O nome do ícone da página filha" +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." -#: ../gtk/gtkstack.c:449 -msgid "Needs Attention" -msgstr "Necessita de Atenção" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" -#: ../gtk/gtkstack.c:450 -msgid "Whether this page needs attention" -msgstr "Se esta página necessita ou não de atenção" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Selecione uma pasta" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494 -msgid "Stack" -msgstr "Pilha" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock está ativo" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Caminho inválido" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Sem equivalência" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Única equivalência" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "A procurar equivalências..." -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Caminho não existe" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Procurar _outras pastas" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" +#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" +#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" +#~ "\t%s" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " +#~ "'%s'" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 -msgid "FrameClock" -msgstr "FrameClock" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 -msgid "The associated GdkFrameClock" -msgstr "O GdkFrameClock associado" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Text direction" -msgstr "Direção do texto" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo do pai" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de imagem corrompido" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Monitor X a utilizar" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "MONITOR" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto atual do buffer" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Seleção" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Pas_tas" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " +#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" +#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova Pasta" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1143 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +#~ "ficheiros" -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova Pasta" -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Apagar Ficheiro" -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos carateres marcados" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" -#: ../gtk/gtktexttag.c:289 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:338 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " +#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:347 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:356 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome demasiado longo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtktexttag.c:376 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por " -"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gama" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Teclas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ro_tação X:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Rota_ção Y:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(inativo)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Limpar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"carateres" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Sem Dica ---" -#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:551 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de animação corrompido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:566 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " +#~ "de uma versão diferente do GTK?" -#: ../gtk/gtktexttag.c:583 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " +#~ "imagem: %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:679 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " +#~ "todos os dados: %s" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" -#: ../gtk/gtktexttag.c:683 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " +#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" -#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" -#: ../gtk/gtktexttag.c:699 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" +#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" -#: ../gtk/gtktexttag.c:707 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" -#: ../gtk/gtktexttag.c:715 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" -#: ../gtk/gtktexttag.c:719 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ANI" -#: ../gtk/gtktexttag.c:723 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" -#: ../gtk/gtktexttag.c:727 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" -#: ../gtk/gtktextview.c:707 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" -#: ../gtk/gtktextview.c:717 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" -#: ../gtk/gtktextview.c:727 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" -#: ../gtk/gtktextview.c:745 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" -#: ../gtk/gtktextview.c:763 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem BMP" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" -#: ../gtk/gtktextview.c:801 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Overflow de pilha" -#: ../gtk/gtktextview.c:810 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." -#: ../gtk/gtktextview.c:818 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Encontrado código incorreto" -#: ../gtk/gtktextview.c:825 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" -#: ../gtk/gtktextview.c:826 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" -#: ../gtk/gtktextview.c:914 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" -#: ../gtk/gtktextview.c:915 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " +#~ "mapa de cores local." -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem GIF" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ícone tem largura zero" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ícone tem altura zero" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICO" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " +#~ "para libertar memória" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " +#~ "valor '%s'." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " +#~ "permitido." -#: ../gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PCX" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " +#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +#~ "carateres." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " +#~ "processar o valor '%s'." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " +#~ "não é permitido." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " +#~ "ISO-8859-1." -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PNG" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz do TreeMenu" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da Quebra" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +#~ "dados de amostra" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" -#: ../gtk/gtktreeview.c:976 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" -#: ../gtk/gtktreeview.c:977 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" -#: ../gtk/gtktreeview.c:989 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" -#: ../gtk/gtktreeview.c:990 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." -#: ../gtk/gtktreeview.c:997 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "Enable Search" -msgstr "Ativar Procura" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1059 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1079 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Selecionar ao Pairar" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1080 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1099 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1100 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Seleção Elástica" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Ativar as Linhas de Grelha" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Ativar as Linhas da Árvore" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Targa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Imagem tem largura zero" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Imagem tem altura zero" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X atual da coluna" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XBM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura atual da coluna" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa atual da coluna" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XPM" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem EMF" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Incapaz de gravar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WMF" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Vazio)" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"selecionada para ordenar" +#~ msgid "<b>_Search:</b>" +#~ msgstr "<b>_Procurar:</b>" -#: ../gtk/gtkviewport.c:164 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" +#~ msgid "<b>Recently Used</b>" +#~ msgstr "<b>Utilizados Recentemente</b>" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar ícones simbólicos" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1170 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Acima" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " -"etc)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 -msgid "Window" -msgstr "Janela" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à Esquerda" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1431 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à Direita" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1432 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1452 -msgid "Margin on Start" -msgstr "Margem no Início" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1453 -msgid "Pixels of extra space on the start" -msgstr "Pixels de espaço extra no início" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra Invertida" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1473 -msgid "Margin on End" -msgstr "Margem no Final" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 -msgid "Pixels of extra space on the end" -msgstr "Pixels de espaço extra no final" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no Topo" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem no Fundo" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Desativado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as Margens" +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "input method menu|Sistema" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estado inicial" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "A preparar a impressão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1568 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "A gerar os dados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "A enviar os dados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "A aguardar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Bloqueada num problema" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "A imprimir" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Terminada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1627 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em Ambas" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1645 -msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidade do Widget" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primeiro" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1646 -msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Ú_ltimo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1663 -msgid "Scale factor" -msgstr "Fator de escala" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1664 -msgid "The scaling factor of the window" -msgstr "O fator de escala da janela" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Avançar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Acima" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3456 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centrar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Preencher" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 -msgid "" -"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco. Os valores " -"de carateres são interpretados como larguras em pixels de segmentos de linha " -"ligados e desligados alternados." +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3468 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3474 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produzir" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Parar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3486 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da Janela" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 -msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas e maximizadas clicando-se em áreas vazias" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3508 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3522 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3536 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3551 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3566 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3567 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3581 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3582 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3596 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3597 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Extra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:734 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Extra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#: ../gtk/gtkwindow.c:818 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Extra" -#: ../gtk/gtkwindow.c:862 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco Visível" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:863 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:879 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Ativa" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#: ../gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:951 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#: ../gtk/gtkwindow.c:980 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#: ../gtk/gtkwindow.c:995 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1030 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexado ao Widget" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 -msgid "Is maximized" -msgstr "Está maximizada" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está ou não maximizada" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposição dos botões decorados" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Decoração redimensiona o tamanho da pega" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1146 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 -msgid "Cloud Print account" -msgstr "Conta de Impressão na Cloud" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 -msgid "GtkCloudprintAccount instance" -msgstr "Instância de GtkCloudprintAccount" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 -msgid "Printer ID" -msgstr "ID de Impressora" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 -msgid "Cloud Print printer ID" -msgstr "ID de impressora de Impressão na Cloud" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do Perfil de Cor" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#~ msgid "Show Close button" -#~ msgstr "Apresentar botão de Fechar" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#~ msgid "menu-model" -#~ msgstr "modelo-menu" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#~ msgid "The dropdown menu's model." -#~ msgstr "O modelo do menu de seleção." +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-mais" -#~ msgid "align-widget" -#~ msgstr "alinhamento-widget" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#~ msgid "direction" -#~ msgstr "direção" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#~ msgid "Window the coordinates are based upon" -#~ msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -#~ msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#~ msgid "menu" -#~ msgstr "menu" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo calculado" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índice 3x5" -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índice 5x8" -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão " -#~ "embutidas no GtkPrintDialog" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Fatura" -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Base de eventos" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "Legal Norte-Americano" -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " -#~ "definida, por omissão será o URL" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Fólio sp" -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de atualização" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Limite inferior da régua" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Envelope prc5" -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Limite superior da régua" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamanho Máx" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de incrementos" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " -#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " -#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta" -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " -#~ "completa" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " -#~ "de topo" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "O URI associado a este botão" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -#~ "vista" +#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " -#~ "vista" +#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido." -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensão" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgstr[1] "%d bytes" -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Ciclo" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de Canais" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "O número de amostras por pixel" - -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Espaço de Cor" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Hoje às %H:%M" -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Tem Alfa" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por Amostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "O número de bits por amostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de colunas da imagem" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de linhas da imagem" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Comprimento de Linha" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" #~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." #~ msgstr "" -#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " -#~ "seguinte" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" +#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " +#~ "nome." -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Tem separador" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível" +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Dica de Estado" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" #~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " -#~ "mensagem" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de atividade" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " +#~ "o elemento \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" #~ msgstr "" -#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que " -#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está " -#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " -#~ "demorar." - -#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag" -#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " +#~ "\"%s\"" #~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow " -#~ "IN while they are dragged" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" #~ msgstr "" -#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " -#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalhes da Calha" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " -#~ "desenhados com diferentes detalhes" +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "" -#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Piscar" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" +#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos" -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Pasta" -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano" +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha" +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Desenhar Margem" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir Encolher" +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Gravar na Localização" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " -#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" +#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir Crescer" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " -#~ "tamanho mínimo" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Ativar teclas de cursor" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Ativar sempre cursor" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" +#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir vazio" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor na lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" +#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X Mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X Máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor máximo possível para X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y Mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y Máximo" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" -#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Margem do Separador" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dados do Utilizador" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "O menu de opções" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" +#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." #~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -#~ "alocado" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo da barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Incremento de Atividade" +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "limpar" -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "" -#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)" +#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocos de Atividade" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -#~ "atividade (Obsoleto)" +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Créditos" -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocos Discretos" +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" #~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " -#~ "no estilo discreto)" +#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Linha" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de Entrada" -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Palavra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Dicas" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not" -#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" - -#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" #~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " -#~ "texto no widget de progresso" +#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " -#~ "no widget de progresso" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Homogéneo" +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "Nome de _ficheiro:" -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" +#~ msgid "Current folder: %s" +#~ msgstr "Pasta atual: %s" -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Largura em Carateres" +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Zoom _100%" -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" - -#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "" -#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " -#~ "searadores" - -#~ msgid "ComboBox appareance" -#~ msgstr "Aparência da ComboBox" - -#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -#~ msgstr "" -#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" -#~ "Windows." +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Modo Pasta" +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores" |