diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-01-13 00:26:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-01-13 00:26:44 +0000 |
commit | a2dc30ca8b055253ad7df948e83b99667b742f4e (patch) | |
tree | cc45a2517e4ab6ae22d92a41a9c89dabf4fef2ad /po-properties | |
parent | bc675d46f1f3477ed5eb54154ac909807b184f0d (diff) | |
download | gtk+-a2dc30ca8b055253ad7df948e83b99667b742f4e.tar.gz |
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/pt.po | 17805 |
1 files changed, 8912 insertions, 8893 deletions
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index 57db0ba36f..eae1f81feb 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -1,8893 +1,8912 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do Dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Número principal de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número menor de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de Dispositivo" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderizador de célula" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este acessível." - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nome da acção" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor do alvo da acção" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmtro para as invocações da acção" - -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a acção está ou não activa." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a acção está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da acção." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo do Atalho" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O atalho de grupo que as acções deste grupo deverão utilizar." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluir um item 'Outro...'" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Apresentar o item por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " -"omissão no topo" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto por omuissão do widget" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 -msgid "Register session" -msgstr "Registar sessão" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registar junto do gestor de sessões" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 -msgid "Active window" -msgstr "Janela activa" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Apresentar uma barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " -"extremos, início e fim" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-Homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:244 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: ../gtk/gtkbox.c:254 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: ../gtk/gtkbox.c:275 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../gtk/gtkbox.c:292 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:300 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: ../gtk/gtkbox.c:306 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: ../gtk/gtkbox.c:307 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:233 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:264 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:333 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:477 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:491 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:497 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:498 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " -"rectângulo de foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:540 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:554 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " -"selecção de dia actual)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula expande" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de Arrumação" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " -"fim da área da célula" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula com Foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que actualmente possui o foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula em Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está actualmente a ser editada" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecto Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:313 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: ../gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: ../gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: ../gtk/gtktexttag.c:374 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Background set" -msgstr "Afectar fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Editability set" -msgstr "Afectar editabilidade" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 -msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afectar riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Underline set" -msgstr "Afectar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenho Sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modelo de Dimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está seleccionado" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor actual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA Actual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA seleccionada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Apresentar editor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o selector é ou não seleccionável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "Active item" -msgstr "Item activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item actualmente activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna de Entrada de Texto" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões " -"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "ID Column" -msgstr "Coluna de ID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões " -"de ID para os valores no modelo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa da Lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O id numérico para acesso rápido" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: ../gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:798 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:814 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omissão" - -#: ../gtk/gtkentry.c:815 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:822 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: ../gtk/gtkentry.c:842 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:875 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: ../gtk/gtkentry.c:891 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: ../gtk/gtkentry.c:907 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: ../gtk/gtkentry.c:922 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:938 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: ../gtk/gtkentry.c:957 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está activo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:971 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:972 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:989 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:990 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1038 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1354 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objecto auxiliar de completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propósito do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 -msgid "hints" -msgstr "dicas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1443 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1444 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1942 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecção embutida" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível de topo" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Activo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccionar Múltiplos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a criação de pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" - -#: ../gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Linhas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Colunas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: ../gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: ../gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: ../gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar Recurso" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de acção" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: ../gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: ../gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" - -#: ../gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra" - -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" - -#: ../gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: ../gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: ../gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: ../gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor do nível actual de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínimo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "O modo do indicador de valor" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objecto GPermission que controla este botão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não Autorizado" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " -"autorização" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação dos filhos" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 -msgid "popup" -msgstr "popup" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menu de selecção." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 -msgid "menu-model" -msgstr "modelo-menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "O modelo do menu de selecção." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 -msgid "align-widget" -msgstr "alinhamento-widget" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 -msgid "direction" -msgstr "direcção" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de selecção" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Menu de Contexto" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" -"topo)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: ../gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Tempo de Espera" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância ao Arrastar" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da Opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Actual" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página actual no documento" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Selecção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"selecção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Seleccionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter seleccionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " -"é a acção actual no seu grupo." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta " -"acção pertence." - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: ../gtk/gtkrange.c:425 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:433 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:440 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:441 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:449 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:450 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:468 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:485 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:500 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:501 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:518 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:519 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:528 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: ../gtk/gtkrange.c:536 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:544 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:566 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: ../gtk/gtkrange.c:591 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:605 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objecto RecentManager a utilizar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: ../gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem Origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " -"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolamento Kinetic" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolamento Kinetic." - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: ../gtk/gtksettings.c:344 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:345 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:353 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:370 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:377 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:378 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:406 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: ../gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:414 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:427 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:454 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:462 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: ../gtk/gtksettings.c:472 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:495 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:523 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:543 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:553 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:563 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:572 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:599 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:600 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:609 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:618 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: ../gtk/gtksettings.c:682 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:683 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar Animações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:693 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." - -#: ../gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:715 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: ../gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: ../gtk/gtksettings.c:733 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:758 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" - -#: ../gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"activo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: ../gtk/gtksettings.c:781 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" - -#: ../gtk/gtksettings.c:800 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:801 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: ../gtk/gtksettings.c:818 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:819 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:840 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" - -#: ../gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:858 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: ../gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:867 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:884 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:885 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:908 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:909 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:925 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar Mnemónicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:926 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar as Teclas de Atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:943 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:960 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:961 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: ../gtk/gtksettings.c:981 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:982 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar Eventos de Som" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar Dicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " -"essa posição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco Visível" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1245 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1292 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direcção ao submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1340 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar colar primário" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1388 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " -"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Actualização" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não activo" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção do texto" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo do pai" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto actual do buffer" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:193 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:279 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:431 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:441 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:473 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:483 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:493 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktextview.c:672 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" - -#: ../gtk/gtktextview.c:682 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" - -#: ../gtk/gtktextview.c:728 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: ../gtk/gtktextview.c:738 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: ../gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: ../gtk/gtktextview.c:767 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" - -#: ../gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtk/gtktextview.c:775 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" - -#: ../gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" - -#: ../gtk/gtktextview.c:790 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" - -#: ../gtk/gtktextview.c:791 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" - -#: ../gtk/gtktextview.c:862 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" - -#: ../gtk/gtktextview.c:863 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " -"exclusividade" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz do TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da Quebra" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar Procura" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao Pairar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecção Elástica" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " -"rato" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as Linhas de Grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as Linhas da Árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"seleccionada para ordenar" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " -"etc)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à Direita" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no Topo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem no Fundo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as Margens" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1411 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em Ambas" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1426 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3187 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da Janela" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3188 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3201 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3202 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3215 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3216 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3230 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3231 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3260 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3275 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3290 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3291 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:628 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco Visível" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Activa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:832 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:833 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexado ao Widget" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do Perfil de Cor" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" - -#~ msgid "The type of values after parsing" -#~ msgstr "O tipo de valores após processamento" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo calculado" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -#~ "embutidas no GtkPrintDialog" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Base de eventos" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " -#~ "definida, por omissão será o URL" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de actualização" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Limite inferior da régua" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Limite superior da régua" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Posição da marca na régua" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamanho Máx" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de incrementos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " -#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " -#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Duração da animação" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " -#~ "completa" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " -#~ "de topo" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -#~ "vista" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " -#~ "vista" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensão" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Ciclo" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de Canais" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "O número de amostras por pixel" - -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Espaço de Cor" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" - -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Tem Alfa" - -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por Amostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "O número de bits por amostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de colunas da imagem" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de linhas da imagem" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Comprimento de Linha" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "" -#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " -#~ "seguinte" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Tem separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Dica de Estado" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Utilizar separador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " -#~ "mensagem" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de actividade" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " -#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está " -#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " -#~ "demorar." - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " -#~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalhes da Calha" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " -#~ "desenhados com diferentes detalhes" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "" -#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Piscar" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Desenhar Margem" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir Encolher" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " -#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir Crescer" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " -#~ "tamanho mínimo" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Activar teclas de cursor" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Activar sempre cursor" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir vazio" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor na lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X Mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X Máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor máximo possível para X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y Mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y Máximo" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Margem do Separador" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dados do Utilizador" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "O menu de opções" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -#~ "alocado" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo da barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Incremento de Actividade" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocos de Actividade" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -#~ "actividade (Obsoleto)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocos Discretos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " -#~ "no estilo discreto)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Linha" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Palavra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Dicas" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" - -#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " -#~ "texto no widget de progresso" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " -#~ "no widget de progresso" - -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Homogéneo" - -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" - -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Largura em Caracteres" - -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" - -#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "" -#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " -#~ "searadores" - -#~ msgid "ComboBox appareance" -#~ msgstr "Aparência da ComboBox" - -#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -#~ msgstr "" -#~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" -#~ "Windows." - -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Modo Pasta" - -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros" +# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo base de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ecrã deste cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ecrã do Dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo associado"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Origem de entrada"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "Default Display"
+msgstr "Ecrã por Omissão"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opções de fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolução da fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número principal de versão"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número menor de versão"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID de Dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador de dispositivo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderizador de célula"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color seletor should allow setting opacity"
+msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tem paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de Cor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botão OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botão OK do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botão Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botão Ajuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome de fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A expressão que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posição do manipulador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Lado a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de manipulação"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunto de lados a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Filho Desanexado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
+"ou desanexada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto de estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O número de linhas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O número de colunas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçamento de linha"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçamento de coluna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opções horizontais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opções verticais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Espaçamento vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
+"g_get_application_name()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+msgid "Program version"
+msgstr "Versão da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Declaração de copyright"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informação de copyright da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentários"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentários sobre a aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de Licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo de licença da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL da Página Web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta da página web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de tradução"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
+"traduzível"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
+"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebra de linha na licença"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Área de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O widget referenciado por este acessível."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nome da ação"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "valor do alvo da ação"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Um nome único para a ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta abreviada"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
+"ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Uma dica para esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Ícone Base"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visível quando horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visível quando a transbordar"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
+"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visível quando vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientação vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Esconder se vazio"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensível"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Se a ação está ou não ativa."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Se a ação está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de Ação"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
+"utilização interna)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "Apresentar sempre a imagem"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo da ação."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo do Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "Ação Relacionada"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor Mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor Máximo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Intervalo de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de Página"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Espaçamento no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Espaçamento no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Espaçamento à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Espaçamento à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Apresentar o item por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
+"omissão no topo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+msgid "Show default app"
+msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Apresentar outras aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto por omuissão do widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr "Registar sessão"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Ative window"
+msgstr "Janela ativa"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Apresentar uma barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Direção da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rácio"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagem de cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagem da barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página terminada"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mínima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de disposição"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
+"extremos, início e fim"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
+"por ex., botões de ajuda"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Não-Homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+msgid "Padding"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
+"fim do pai"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O índice do filho no pai"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domínio de Tradução"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
+"etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+"ser utilizador como tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar base"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
+"ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao premir"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image position"
+msgstr "Posição da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaçamento por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
+"desenhados fora da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Deslocar o foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
+"retângulo de foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Margem Interior"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaçamento da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
+"seleção de dia atual)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Apresentar Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Não Alterar Mês"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "Apresentar Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espaço da margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separação vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separação horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaço inserido entre células"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a célula expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho Fixo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de Arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
+"fim da área da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Célula com Foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Célula em Edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget de Edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mínima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edição Cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+msgid "visible"
+msgstr "visível"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Apresentar a célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+msgid "xalign"
+msgstr "alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento-x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+msgid "yalign"
+msgstr "alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento-y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+msgid "xpad"
+msgstr "Espaç x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaçamento x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+msgid "ypad"
+msgstr "Espaç y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaçamento y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+msgid "Is Expander"
+msgstr "É Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto de fundo da célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr ""
+"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui Entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir o Estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
+"mas não se sabe quanto."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
+"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Rácio de incremento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Ative"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is ative (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Incremento do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo único"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+msgid "Font scaling fator"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Rise"
+msgstr "Ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se riscar ou não o texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
+"provavelmente não necessita dele."
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Reticências"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
+"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura Em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura Máxima em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
+"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Background set"
+msgstr "Afetar fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afetar 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afetar editabilidade"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afetar família de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afetar estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afetar variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afetar peso de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afetar esticar de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afetar tamanho de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afetar escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+msgid "Whether this tag scales the font size by a fator"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afetar ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afetar riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afetar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Language set"
+msgstr "Definição do idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Reticências no conjunto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+msgid "Align set"
+msgstr "Definir alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternância"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternância do botão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activável"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rádio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área da Célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da Área da Célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenho Sensível"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo de Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamanho do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espaçamento do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu está selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Apresentar editor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+msgid "Selectable"
+msgstr "Selecionável"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+msgid "Ative item"
+msgstr "Item ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+msgid "The item which is currently ative"
+msgstr "O item atualmente ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Possui Moldura"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Popup apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do Botão"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr ""
+"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões "
+"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "ID Column"
+msgstr "Coluna de ID"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões "
+"de ID para os valores no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+msgid "Ative id"
+msgstr "ID ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+msgid "The value of the id column for the ative row"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa da Lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
+"alocada à caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apresentar como lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamanho da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da margem"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O id numérico para acesso rápido"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Content area border"
+msgstr "Margem da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaçamento dos botões"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+msgid "Action area border"
+msgstr "Margem da área de ação"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteúdo do buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+msgid "Text length"
+msgstr "Comprimento do texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento máximo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posição Cursor"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the atual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caracter de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativar por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
+"botão por omissão num diálogo)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Deslocamento do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
+"disposições RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Cortar múltiplas linhas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
+"definido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreposição"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
+"Lock está ativo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fração de Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
+"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID base primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID base do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID base secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID base do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo primário de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ícone primário activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ícone secundário activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ícone primário sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo de IC"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+msgid "Completion"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
+"sobre eles"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Margem do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar na linha"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr ""
+"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
+"de popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largura do conjunto do popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Popup para coincidência única"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleção embutida"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+msgid "Your description here"
+msgstr "A sua descrição aqui"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela Visível"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
+"apenas para capturar eventos."
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre o filho"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
+"widget filho, por oposição a abaixo desta."
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar código"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Preenchimento da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
+"disponível"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nível de topo"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file seletor is performing"
+msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+msgid "Local Only"
+msgstr "Apenas Local"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de antevisão"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+msgid "Preview Widget Ative"
+msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
+"deverá ser visível."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar Múltiplos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Apresentar Escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirmar ao sobrepor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
+"confirmação de sobreposição se necessário."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir a criação de pastas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
+"utilizador criar novas pastas."
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+msgid "X position"
+msgstr "Posição x"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posição x do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Y position"
+msgstr "Posição y"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posição Y do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+msgid "Show style"
+msgstr "Apresentar estilo"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+msgid "Show size"
+msgstr "Apresentar tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "Descrição da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Linhas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Colunas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna de pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna com formatação"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista em ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de colunas"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O número de colunas a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Linha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Coluna"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientação do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenável"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista é reordenável"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de Dica"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Espaçamento do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "A cor da caixa de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de ícone"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
+"com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
+msgid "Animation"
+msgstr "Animação"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar Recurso"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemónica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget da mnemónica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
+"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de Linha Única"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Registar os links visitados"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposição"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposição"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo possível para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "O modo do indicador de valor"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botão"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de Não Autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
+"autorização"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Espaçamento interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "popup"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "O menu de seleção."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "menu-model"
+msgstr "modelo-menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "O modelo do menu de seleção."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+msgid "align-widget"
+msgstr "alinhamento-widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "direction"
+msgstr "direção"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Caminho de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
+"atalhos de itens filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Anexar Widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
+"ícones"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Espaçamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Espaçamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Deslocamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Deslocamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
+"número de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Setas Duplas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocação de Setas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexar à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexar à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexar ao Topo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexar ao Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Alinhado à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
+"barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta filha"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
+"do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Obtém o Foco"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu de seleção"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botões de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilizar Etiquetas"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto Secundário"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+msgid "The image"
+msgstr "A imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está a Ser Apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O índice da página atual"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição do Separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Apresentar Separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Border"
+msgstr "Apresentar Margem"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Rolável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visíveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Ativar Menu de Contexto"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menu"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansão de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Separador preenche"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separadores reordenáveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador destacável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se o separador é ou não destacável"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrás secundário"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
+"de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço secundário"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
+"separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrás"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo de avanço"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Sobreposição de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaço inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de ícones"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto do estilo do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do ícone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientação do orientável"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+msgid "Position Set"
+msgstr "Definição de Posição"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho do Manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posição Mínima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posição Máxima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
+"painel"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Janela de Encaixe"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Tempo de Espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Tolerância ao Arrastar"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "É Virtual"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localização da barra da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora em Pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "A Aceitar Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da Opção"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opção"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+msgid "Source option"
+msgstr "Opção de origem"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "O título do trabalho de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Definições da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
+"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
+"servidor de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuração por Omissão da Página"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Definições de Impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do Trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O número de páginas no documento."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página Atual"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A página atual no documento"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilizar página completa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
+"da área de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
+"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
+"impressora ou o servidor de impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Apresentar Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir Assíncrono"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "Expressão de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suportar Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
+"seleção."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem Seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página Embutida"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
+"embutidas no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora Selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades Manuais"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento de Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+msgid "Show text"
+msgstr "Apresentar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
+"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaçamento X"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaçamento Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largura mínima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
+"é a ação atual no seu grupo."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid ""
+"The value property of the currently ative member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta "
+"ação pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nível de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nível de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígitos de Arredondamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Margem Externa"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamanho de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaçamento de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
+"incrementadores e espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Apresentar Números"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor Recente"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+msgid "Show Private"
+msgstr "Apresentar Privado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Apresentar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Apresentar Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Apresentar Não Encontrado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+msgid "Local only"
+msgstr "Apenas local"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Limit"
+msgstr "Limitar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de Ordenação"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
+"lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de ícones"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Apresentar Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem Origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posição do Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Comprimento de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaçamento do valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
+"de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocação da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
+"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
+"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de Sombra"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolamento Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distância de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
+"para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome de Tema de Ícones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome Chave do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema chave a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome de Fonte"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "List of currently ative GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Antialias Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
+"\"hintfull\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordenação alternativa de botão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
+"botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
+"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a alteração do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
+"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tempo de expiração inicial"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Tempo de expiração de repetição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da expansão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
+"expandir para uma nova região"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar Animações"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
+"neste ecrã"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiração da dica"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
+"ativo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Som de Erro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Repartição de Cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor por omissão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Ativar Mnemónicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de IC por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr ""
+"Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Data da configuração do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Sons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Resposta Audível à Introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
+"utilizador"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Ativar Eventos de Som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Ativar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
+"apenas ícones, etc."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicas Automáticas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
+"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
+"essa posição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco Visível"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
+"utilize o teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+msgid "Show button images"
+msgstr "Apresentar imagens dos botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar no foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
+"escondidas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Apresentar imagens de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocação da Janela Rolada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
+"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
+"sobre o item de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
+"submenu aparecer"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
+"direção ao submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
+"obtém o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Palette to use in the color seletor"
+msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de estado do IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
+"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Ativar colar primário"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
+"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos "
+"widgets seus componentes"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar escondidos"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Rácio de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustrar a Passos"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ciclar"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Política de Atualização"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
+"válido"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is ative"
+msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do ícone"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientação da zona de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da Dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Formatação da dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen associado"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direção do texto"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+msgid "The parent style context"
+msgstr "O contexto de estilo do pai"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "A largura mínima do manípulo"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem Seleção"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posição do cursor"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
+"buffer)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de cópia"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
+"transferência e origem Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
+"transferência e destino Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget pai"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome da marca"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos carateres marcados"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"Font size as a scale fator relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte "
+"por omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
+"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
+"valor por omissão apropriado."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa) em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"carateres"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se este texto está ou não escondido."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margens Acumulam"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Definição da altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definição do alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Definição da margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+msgid "Indent set"
+msgstr "Definição de indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Definição de pixels acima da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Definição de margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Definição de modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Definição de tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Definição de invisível"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor Visível"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que é apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tabs"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de "
+"exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be ative"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de Desenho"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Apresentar Seta"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Definição do tamanho de ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamanho de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamanho dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansão máxima do filho"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo dos botões"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto a apresentar no item."
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
+"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "O ícone base apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Widget de ícone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaçamento de ícones"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Recolhido"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "aplicar reticências"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relevo do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova Linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr ""
+"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menu de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura da Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de Expansão"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Dica de Réguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Ativar Procura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Search Column"
+msgstr "Procurar Coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de Altura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selecionar ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
+"paira sobre elas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Apresentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A vista tem expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentação de Nível"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentação adicional para cada nível"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Seleção Elástica"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
+"rato"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Vertical"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir Réguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Criar os expansores indentados"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Ímpar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da linha de grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da linha de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Padrão da linha da grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
+"árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Padrão da linha de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Apresentar ou não a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posição X atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura Máxima"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenação"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"selecionada para ordenar"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definição de UI reunida"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido de largura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido de altura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicação pinta"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+msgid "Is focus"
+msgstr "É foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe por omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "Composite child"
+msgstr "Filho composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
+"etc)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "No show all"
+msgstr "Não apresentar todos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A janela do widget se for realizada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer Duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margem à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margem à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todas as Margens"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansão Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansão Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir em Ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco Interior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Espaçamento do foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundária do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
+"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastamento da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor do Link por Visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor dos links por visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor do Link Visitado"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor dos links visitados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores Largos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
+"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O título da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de Início"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
+"notification"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posição da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posição inicial da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura por Omissão"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com Pai"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ícone para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicas Visíveis"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco Visível"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Is Ative"
+msgstr "Está Ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+msgid "Whether the toplevel is the current ative window"
+msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco no Nível de Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+msgid "Type hint"
+msgstr "Dica de tipo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
+"esta e como a tratar."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar pager"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar ao mapear"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+msgid "Deletable"
+msgstr "Apagável"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitório para Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transitório do diáligo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexado ao Widget"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacidade da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "A GtkApplication da janela"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título do Perfil de Cor"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
+#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base de eventos"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
+#~ "definida, por omissão será o URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de atualização"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite inferior da régua"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite superior da régua"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "Posição da marca na régua"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamanho Máx"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de incrementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
+#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
+#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "Duração da animação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
+#~ "completa"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
+#~ "de topo"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensão"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ciclo"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de Canais"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "Espaço de Cor"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tem Alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por Amostra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "O número de bits por amostra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de colunas da imagem"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "O número de linhas da imagem"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Comprimento de Linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
+#~ "seguinte"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tem separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Dica de Estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Utilizar separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
+#~ "mensagem"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
+#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
+#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
+#~ "demorar."
+
+#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
+#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
+#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Calha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
+#~ "desenhados com diferentes detalhes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Piscar"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Desenhar Margem"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir Encolher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
+#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir Crescer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
+#~ "tamanho mínimo"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vazio"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X Mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X Máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Valor máximo possível para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y Mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y Máximo"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
+#~ "ficheiros"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Margem do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Dados do Utilizador"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "O menu de opções"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+#~ "alocado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Incremento de Atividade"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blocos de Atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+#~ "atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blocos Discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
+#~ "no estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Linha"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Palavra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Dicas"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
+#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
+#~ "texto no widget de progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
+#~ "no widget de progresso"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Homogéneo"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+
+#~ msgid "Width In Chararacters"
+#~ msgstr "Largura em Carateres"
+
+#~ msgid "Row separator column"
+#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
+
+#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
+#~ "searadores"
+
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
+
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Modo Pasta"
+
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"
|