diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-12-24 21:55:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-12-24 21:55:07 +0100 |
commit | 20c12b057062ad58bcf60a24157a95c6f36287fc (patch) | |
tree | 360f219475ce11e42897df3b7d345456ab61c274 /po-properties | |
parent | 70a5718b155d5342444e056b2f3b01cbe501a741 (diff) | |
download | gtk+-20c12b057062ad58bcf60a24157a95c6f36287fc.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 1380 |
1 files changed, 698 insertions, 682 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index e9e406d81f..1a84fd9826 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-20 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-20 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-24 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:54+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -269,9 +269,9 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "Espazamento de columna" msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" msgid "Bottom attachment" msgstr "Anexo inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "O parámetro para accións de invocación" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "acción ocúltanse." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A separación a introducir á dereita do widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" +msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 @@ -1086,8 +1086,8 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado da frecha" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Escalado da frecha" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamentoo horizontal" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamentoo vertical" @@ -1247,34 +1247,34 @@ msgstr "Non homoxéneo" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" -#: ../gtk/gtkbox.c:244 +#: ../gtk/gtkbox.c:241 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:254 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:275 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Recheo" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1282,20 +1282,20 @@ msgstr "" "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou " "usado como separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbox.c:306 +#: ../gtk/gtkbox.c:303 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1303,20 +1303,20 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" @@ -1328,12 +1328,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "do widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario no lugar de para mostrarse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Columna de texto" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Taxa de incremento" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2092,12 +2092,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -2223,15 +2223,15 @@ msgstr "" "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" @@ -2458,14 +2458,14 @@ msgstr "Modelo CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "Cor RGBA" msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" @@ -2602,68 +2602,68 @@ msgstr "Seleccionábel" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2671,31 +2671,31 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2703,11 +2703,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "ID da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2715,19 +2715,19 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " "os valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2735,51 +2735,51 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" @@ -2791,35 +2791,51 @@ msgstr "Subpropiedades" msgid "The list of subproperties" msgstr "A lista de subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animado" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +msgid "Affects size" +msgstr "Afecta ao tamaño" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +msgid "Affects font" +msgstr "Afecta ao tipo de letra" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +msgid "Set if the value affects the font" +msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tipo de letra" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "O ID numérico para acceso rápido" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" @@ -2885,19 +2901,19 @@ msgstr "Búfer de texto" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" @@ -2997,7 +3013,7 @@ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" @@ -3187,11 +3203,11 @@ msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" @@ -3203,23 +3219,23 @@ msgstr "Completado" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "Finalidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "suxestións" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" @@ -3261,7 +3277,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" @@ -3345,11 +3361,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" @@ -3388,12 +3404,12 @@ msgstr "" "e contraerse" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -3659,136 +3675,136 @@ msgstr "Altura" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 +#: ../gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 +#: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 +#: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +#: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 +#: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "The model for the icon view" msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 +#: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns to display" msgstr "O número de columnas que se mostran" -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Width for each item" msgstr "Largura de cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 +#: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "The width used for each item" msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 +#: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientación do elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Item Padding" msgstr "Recheo de elemento" -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 +#: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" @@ -3821,7 +3837,7 @@ msgstr "Definición da icona" msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" @@ -3903,24 +3919,24 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440 -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3930,11 +3946,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3942,43 +3958,43 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3986,31 +4002,31 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" @@ -4141,31 +4157,31 @@ msgstr "" "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha " "autorización" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dirección do empaquetado fillo" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Internal padding" msgstr "Recheo interno" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " @@ -4253,19 +4269,11 @@ msgstr "Monitor" msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Recheo vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4280,11 +4288,19 @@ msgstr "Recheo horizontal" msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Recheo vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4292,11 +4308,11 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " "de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4304,47 +4320,47 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " @@ -4377,17 +4393,17 @@ msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" msgid "The text for the child label" msgstr "O texto da etiqueta filla" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra " "do elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" @@ -4497,7 +4513,7 @@ msgstr "" "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " "inferior do widget" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 msgid "Parent" msgstr "Pai" @@ -4517,53 +4533,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Posición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " "encaixar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4571,129 +4587,129 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Recheo da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "Lapela reordenábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "Lapela desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposición de lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "Espazo inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" @@ -5340,7 +5356,7 @@ msgstr "Díxitos" msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" @@ -5527,49 +5543,49 @@ msgstr "Iconas" msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: ../gtk/gtkscale.c:295 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:304 +#: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:305 +#: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:312 +#: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Ten orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:313 +#: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:320 +#: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:321 +#: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:328 +#: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:329 +#: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:337 +#: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:338 +#: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" @@ -5757,11 +5773,11 @@ msgstr "Debuxar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtksettings.c:360 +#: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:361 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5769,11 +5785,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5781,36 +5797,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:385 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:386 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5818,159 +5834,159 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:429 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:470 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:478 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:479 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:519 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:520 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:529 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:538 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:559 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:569 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:579 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:615 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5979,11 +5995,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:624 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:625 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5991,11 +6007,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:633 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:634 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6003,253 +6019,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:652 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:653 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:662 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:663 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:699 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:708 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:709 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:730 +#: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:731 +#: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:748 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:774 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:775 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:796 +#: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:797 +#: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:816 +#: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:817 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:834 +#: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:901 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1027 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1111 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1125 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6257,21 +6273,21 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6279,62 +6295,62 @@ msgstr "" "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "a usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6343,33 +6359,33 @@ msgstr "" "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1309 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6377,41 +6393,41 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6420,11 +6436,11 @@ msgstr "" "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6432,11 +6448,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6444,11 +6460,11 @@ msgstr "" "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6456,11 +6472,11 @@ msgstr "" "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " "seus compoñentes widgets" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultos" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -6548,7 +6564,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -6556,15 +6572,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -6576,19 +6592,19 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" msgid "The title of this tray icon" msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "O GdkScreen asociado" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 msgid "Direction" msgstr "Enderezo" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "The parent style context" msgstr "Estilo do contexto do pai" @@ -6608,11 +6624,11 @@ msgstr "Tipo de valor" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado" -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "O ancho mínimo do tirador" @@ -6671,11 +6687,11 @@ msgstr "" "destino do DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Window" msgstr "Xanela" @@ -6770,7 +6786,7 @@ msgstr "" "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" @@ -6787,7 +6803,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" @@ -6795,15 +6811,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" @@ -6819,7 +6835,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" @@ -6827,7 +6843,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" @@ -6835,22 +6851,22 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" @@ -6987,67 +7003,67 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: ../gtk/gtktextview.c:672 +#: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:682 +#: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:728 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtktextview.c:862 +#: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtktextview.c:863 +#: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "Nome do motor de temas" @@ -7081,85 +7097,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " "ferramentas medre" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " "homoxéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Spacer size" msgstr "Tamaño do espazador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botóns" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espazo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Button relief" msgstr "Relevo do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" @@ -7385,220 +7401,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +#: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " "alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "Largura da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en " "árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" @@ -7607,7 +7623,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -7732,23 +7748,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7756,11 +7772,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7768,256 +7784,256 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8025,43 +8041,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3183 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8069,89 +8085,89 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:628 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:629 +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8159,99 +8175,99 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " "maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8259,123 +8275,123 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:832 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:833 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:970 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacidade para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura do tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" |