diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-06 15:46:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-06 15:46:52 +0000 |
commit | df1c6b6b68508412b89002c70960e101536c9283 (patch) | |
tree | 52f31af1d9174fc761f2f5a59ce3467a1b604e01 /po-properties | |
parent | 00c791fcf9d7088259435377666c59bbc07503d5 (diff) | |
download | gtk+-df1c6b6b68508412b89002c70960e101536c9283.tar.gz |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/uk.po | 11667 |
1 files changed, 6710 insertions, 4957 deletions
diff --git a/po-properties/uk.po b/po-properties/uk.po index b7ce30348e..e93bdcd185 100644 --- a/po-properties/uk.po +++ b/po-properties/uk.po @@ -1,444 +1,296 @@ # Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010 +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010. # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:00+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-06 18:45+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 +#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:426 gdk/gdksurface.c:427 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:979 +#: gtk/gtkicontheme.c:980 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Display" msgstr "Показ" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Тип Курсора" +#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:622 +msgid "Fallback" +msgstr "Резервний" + +#: gdk/gdkcursor.c:181 +msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" +msgstr "Резервне зображення курсора, якщо цей курсор не вдасться показати" + +#: gdk/gdkcursor.c:188 +msgid "Hotspot X" +msgstr "X «гарячої» точки" + +#: gdk/gdkcursor.c:189 +msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" +msgstr "Горизонтальний відступ «гарячої» точки курсора" + +#: gdk/gdkcursor.c:196 +msgid "Hotspot Y" +msgstr "Y «гарячої» точки" + +#: gdk/gdkcursor.c:197 +msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" +msgstr "Вертикальний відступ «гарячої» точки курсора" + +#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:230 +#: gtk/gtkfilefilter.c:187 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:376 +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: gdk/gdkcursor.c:205 +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "Name of this cursor" +msgstr "Назва цього курсора" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Стандартний тип курсора" +#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 +#| msgid "Text" +msgid "Texture" +msgstr "Текстура" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Дисплей курсора" +#: gdk/gdkcursor.c:213 +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "The texture displayed by this cursor" +msgstr "Текстура, яку показує цей курсор" -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +#: gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +#: gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Показувати який пристрій кому належить" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Менеджер пристрою" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить " - -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +#: gdk/gdkdevice.c:138 gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device name" msgstr "Назва пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +#: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +#: gdk/gdkdevice.c:151 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль пристрою в менеджері пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +#: gdk/gdkdevice.c:165 msgid "Associated device" msgstr "Пов'язаний пристрій" -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +#: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Пов'язаний покажчик або клавіатура з цим пристроєм" -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +#: gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Input source" msgstr "Джерело вводу" -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +#: gdk/gdkdevice.c:178 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип джерела для пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Режим вводу для пристрою" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +#: gdk/gdkdevice.c:192 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи має пристрій курсор" -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +#: gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Чи видимий курсор при русі пристрою" -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Кількість осей у пристрої" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою" +#: gdk/gdkdevice.c:218 gdk/gdkdevice.c:219 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Ід. виробника" + +#: gdk/gdkdevice.c:231 gdk/gdkdevice.c:232 +msgid "Product ID" +msgstr "Ід. продукту" + +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +msgid "Seat" +msgstr "Місце" + +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Number of concurrent touches" +msgstr "Кількість одночасних торкань" + +#: gdk/gdkdevice.c:272 gdk/gdkdevice.c:273 +msgid "Axes" +msgstr "Осі" + +#: gdk/gdkdevice.c:279 +msgid "Tool" +msgstr "Інструмент" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: gdk/gdkdevice.c:280 +msgid "The tool that is currently used with this device" +msgstr "Зараз інструмент використовується з цим пристроєм" + +#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 +#| msgid "Composite child" +msgid "Composited" +msgstr "Складений" + +#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 +#| msgid "Xft RGBA" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Типовий дисплей" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "The default display for GDK" msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK" -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Параметри шрифту" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:156 +#| msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgid "The GDK display used to create the context" +msgstr "Дисплей GDK використано для створення контексту" + +#: gdk/gdkdrawcontext.c:168 +msgid "Surface" +msgstr "Поверхня" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Типові параметри шрифту для екрану" +#: gdk/gdkdrawcontext.c:169 +#| msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgid "The GDK surface bound to the context" +msgstr "Поверхня GDK, яку пов'язано із контекстом" -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Роздільна здатність шрифту" +#: gdk/gdkglcontext.c:380 +msgid "Shared context" +msgstr "Спільний контекст" + +#: gdk/gdkglcontext.c:381 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "Контекст GL, виконує обмін даними з цим контекстом" + +#: gdk/gdkpopup.c:81 gtk/gtkmountoperation.c:175 +msgid "Parent" +msgstr "Батьківське" -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані" +#: gdk/gdkpopup.c:82 gdk/gdkpopup.c:88 +#| msgid "The parent style context" +msgid "The parent surface" +msgstr "Батьківська поверхня" -#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 +#: gdk/gdkpopup.c:87 gtk/gtkpopover.c:1678 +#| msgid "Auto render" +msgid "Autohide" +msgstr "Автоприховування" + +#: gdk/gdksurface.c:413 gdk/gdksurface.c:414 gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: gdk/gdksurface.c:433 gdk/gdksurface.c:434 +#| msgid "FrameClock" +msgid "Frame Clock" +msgstr "Годинник кадрів" + +#: gdk/gdksurface.c:440 gdk/gdksurface.c:441 +msgid "Mapped" +msgstr "Відображення" + +#: gdk/gdktoplevel.c:101 gdk/gdktoplevel.c:102 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:539 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 +#| msgid "Display of this cursor" +msgid "The display that will use this cursor" +msgstr "Дисплей, який використовуватиме цей курсор" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 +#| msgid "Wide Handle" +msgid "Handle" +msgstr "Дескриптор" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 +#| msgid "The URI bound to this button" +msgid "The HCURSOR handle for this cursor" +msgstr "Дескриптор HCURSOR для цього курсора" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 +#| msgid "Deletable" +msgid "Destroyable" +msgstr "Може знищуватися" + +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 +msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" +msgstr "Чи можна викликати DestroyCursor() для цього курсора" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:156 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Потрібно Opcode для XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:164 msgid "Major" msgstr "Головна" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major version number" msgstr "Номер головної версії" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:172 msgid "Minor" msgstr "Другорядна" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor version number" msgstr "Номер другорядної версії" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129 msgid "Device ID" msgstr "Ідентифікатор пристрою" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 msgid "Device identifier" msgstr "Ідентифікатор пристрою" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Відтворювач комірки" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "Відворювач комірки представлений цими доступностями" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Має керування прозорістю" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Має палітру" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Чи повинна використовуватися палітра" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Поточний колір" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "Поточний колір." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Поточний альфа-канал" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " -"абсолютно непрозоре)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "Теперішній RGBA" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Теперішній колір RGBA" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Вибір кольору" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Кнопка Гаразд" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Кнопка Скасувати" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Кнопка Довідка" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Кнопка Довідка у діалозі" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Назва шрифту" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Рядок який представляє цей шрифт" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Перегляд тексту" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066 -#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Тип тіні" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Позиція регулятора" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Вирівнювання країв" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування органу " -"керування" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Встановлення вирівнювання країв" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з " -"handle_position" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Дочірній елемент від'єднано" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи " -"від'єднаний." - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Стиль контексту" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Рядки" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Кількість рядків у таблиці" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Стовпчики" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1391 -msgid "Row spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1398 -msgid "Column spacing" -msgstr "Інтервал між стовпчиками" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:251 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Гомогенність" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1419 -msgid "Left attachment" -msgstr "Додавання зліва" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1420 ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Додавання справа" +msgstr "Обробник комірки представлений цими доступностями" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1426 -msgid "Top attachment" -msgstr "Додавання згори" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Додавання знизу" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Горизонтальні параметри" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Вертикальні параметри" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Горизонтальний відступ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " -"знаходяться ліворуч і праворуч від нього" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Вертикальний відступ" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " -"знаходяться під і над ним" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Program name" msgstr "Назва програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -446,1131 +298,636 @@ msgstr "" "Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "Program version" msgstr "Версія програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "The version of the program" msgstr "Версія програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Copyright string" msgstr "Рядок авторського права" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Інформація про авторське право програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Comments string" msgstr "Рядок коментаря" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментар про програму" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:427 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:428 +msgid "The license of the program" +msgstr "Ліцензія програми" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:446 +msgid "System Information" +msgstr "Інформація про систему" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:447 +msgid "Information about the system on which the program is running" +msgstr "Відомості щодо системи, у якій запущено програму" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "License Type" msgstr "Тип ліцензії" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:473 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип ліцензії програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сторінка" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL веб-сторінки програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Website label" msgstr "Ярлик веб-сайту" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Мітка для посилання на сайт програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "Перелік авторів програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:526 msgid "Documenters" msgstr "Автори документації" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:527 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Перелік авторів документації програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:540 msgid "Artists" msgstr "Художники" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:541 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "Translator credits" msgstr "Перекладачі" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:555 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для " "перекладу." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Logo" msgstr "Емблема" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " -"використовується gtk_window_get_default_icon_list()" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:568 +#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgid "A logo for the about box." +msgstr "Логотип для вікна «Про програму»." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Назва значка емблеми" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:592 msgid "Wrap license" msgstr "Режим переносу ліцензії" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:593 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Чи переносити рядку у тексті ліцензії." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш" +#: gtk/gtkaccellabel.c:135 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:325 +#: gtk/gtkframe.c:167 gtk/gtklabel.c:773 gtk/gtkmenubutton.c:413 +msgid "Label" +msgstr "Позначка" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш" +#: gtk/gtkaccellabel.c:136 +#| msgid "The keyval of the accelerator" +msgid "The text displayed next to the accelerator" +msgstr "Текст, який буде показано поряд із акселератором" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\"" +#: gtk/gtkaccellabel.c:142 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:333 +#: gtk/gtklabel.c:794 gtk/gtkmenubutton.c:420 +msgid "Use underline" +msgstr "Використовувати підкреслення" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш" +#: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:334 +#: gtk/gtklabel.c:795 gtk/gtkmenubutton.c:421 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має " +"використовуватися в комбінації клавіш." -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:197 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Віджет" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +#: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Віджет посилається цими доступностями." -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "назва дії" +#: gtk/gtkactionable.c:69 +msgid "Action name" +msgstr "Назва дії" -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +#: gtk/gtkactionable.c:70 +#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Назва пов'язаної дії, як-от «app.quit»" -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "цільове значення дії" +#: gtk/gtkactionable.c:74 +msgid "Action target value" +msgstr "Значення цілі дії" -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для дій викликів" -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Унікальна назва для дії." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Позначка" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Скорочена позначка" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі керування." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Підказка" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Підказка до цієї дії." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Вбудований значок" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Набір піктограм для показу" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 -#: ../gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Назва значка" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Назва значка з теми значків" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному розташуванні " -"панелі інструментів." - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Видимий при переповненні" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати " -"меню на панелі інструментів." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному розташуванні " -"панелі інструментів." - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Важливо" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи панелі " -"для цієї дії будуть показувати текст в режимі GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Приховувати, якщо порожній" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть " -"приховані." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Чутливий" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Чи буде дія увімкнена." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Видима" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Чи буде дія видимою." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Група дій" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для " -"внутрішнього використання)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Завжди показувати значок" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Чи показувати значок у меню" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Назва групи групи дій." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Чи буде група дій ввімкненою." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Чи буде група дій видимою." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Пов'язані дії" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Використовувати властивості вигляду дії" +#: gtk/gtkactionbar.c:223 gtk/gtkinfobar.c:412 +msgid "Reveal" +msgstr "Показати" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій" +#: gtk/gtkactionbar.c:224 +msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgstr "Керує тим, чи відображається його вміст на панелі дій" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 +#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +#: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значення регулятора" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +#: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Мінімальне значення" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +#: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Мінімальне значення регулятора" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +#: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальне значення" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +#: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальне значення регулятора" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +#: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Величина зміни на крок" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +#: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Величина кроку зміни регулятора" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +#: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Величина зміни на сторінку" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +#: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Величина кроку зміни на сторінку регулятора" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +#: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Розмір сторінки" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +#: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Розмір сторінки регулятора" -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " -"вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Вертикальне вирівнювання" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " -"вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 +#| msgid "Include an 'Other…' item" +msgid "Include an “Other…” item" +msgstr "Включити пункт «Інші…»" -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Горизонтальний масштаб" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, " -"скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Вертикальний масштаб" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, скільки " -"буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Доповнення згори" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Доповнення знизу" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Доповнення зліва" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Простір, що додається до елемента керування зліва." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Доповнення справа" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Зокрема пункт «Інші…»" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 msgid "Show default item" msgstr "Показати типові об'єкти" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Чи списку слід показувати типові програми зверху" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:589 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:590 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст на вершині вікна" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +#: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Тип вмісту" -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +#: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:575 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile для вікна вибору програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:929 msgid "Show default app" msgstr "Показати типові програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показувати рекомендовані програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показувати запасні програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:972 msgid "Show other apps" msgstr "Показувати інші програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 msgid "Show all apps" msgstr "Показувати всі програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 +#| msgid "Widget's default text" +msgid "Widget’s default text" msgstr "Типовий текст віджета" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:757 +#: gtk/gtkapplication.c:782 msgid "Register session" msgstr "Сеанс реєстрації" -#: ../gtk/gtkapplication.c:758 +#: gtk/gtkapplication.c:783 msgid "Register with the session manager" msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу" -#: ../gtk/gtkapplication.c:763 +#: gtk/gtkapplication.c:800 +msgid "Screensaver Active" +msgstr "Зберігач екрана активний" + +#: gtk/gtkapplication.c:801 +msgid "Whether the screensaver is active" +msgstr "Чи активний зберігач екрана" + +#: gtk/gtkapplication.c:807 msgid "Application menu" msgstr "Меню програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:764 +#: gtk/gtkapplication.c:808 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:770 +#: gtk/gtkapplication.c:814 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" -#: ../gtk/gtkapplication.c:771 +#: gtk/gtkapplication.c:815 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панелі меню" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +#: gtk/gtkapplication.c:821 +msgid "Active window" +msgstr "Активне вікно" + +#: gtk/gtkapplication.c:822 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Вікно, яке отримало фокус найостаннішим" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 msgid "Show a menubar" msgstr "Показувати панель меню" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Напрям стрілки" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Напрям стрілки" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Тінь стрілки" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Масштаб стрілки" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Простір, що займає стрілка" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "X alignment of the child" -msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X" +msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по X" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 +#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по Y" +msgstr "Вирівнювання вкладеного елемента по Y" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: gtk/gtkaspectframe.c:134 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: gtk/gtkaspectframe.c:135 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коефіцієнт пропорційності, якщо для параметра obey_child вибрано значення " "\"Хибність\"(FALSE)" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: gtk/gtkaspectframe.c:141 msgid "Obey child" msgstr "Підлеглий елемент" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +#: gtk/gtkaspectframe.c:142 +#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "" "Привести коефіцієнт пропорційності у відповідність з вкладений елементом " "рамки" -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Доповнення заголовку" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Доповнення до вмісту" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: gtk/gtkassistant.c:268 msgid "Page type" msgstr "Тип сторінки" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип сторінки помічника " -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Page title" msgstr "Заголовок сторінки" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: gtk/gtkassistant.c:283 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок сторінки помічника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Зображення у заголовку" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Бічне зображення" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Зображення збоку сторінки помічника" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: gtk/gtkassistant.c:297 msgid "Page complete" msgstr "Сторінка заповнена" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: gtk/gtkassistant.c:298 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Чи були заповнені всі обов'язкові поля на сторінці" -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Стиль розміщення" +#: gtk/gtkassistant.c:304 +#| msgid "Label widget" +msgid "Child widget" +msgstr "Дочірній віджет" -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end" +#: gtk/gtkassistant.c:305 +#| msgid "The type of the assistant page" +msgid "The content the assistant page" +msgstr "Вміст сторінки помічника" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Вторинний" +#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:561 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Використання панелі заголовка" -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі вкладених " -"елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки" +#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:562 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Використання панелі заголовка для дій." -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Неоднорідність" +#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1122 gtk/gtkstack.c:792 +#| msgid "Page" +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру" +#: gtk/gtkassistant.c:646 +#| msgid "The type of the assistant page" +msgid "The pages of the assistant." +msgstr "Сторінки помічника." -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: gtk/gtkbox.c:230 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" -#: ../gtk/gtkbox.c:242 +#: gtk/gtkbox.c:231 msgid "The amount of space between children" msgstr "Відстані між вкладеними елементами" -#: ../gtk/gtkbox.c:252 +#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3452 +#: gtk/gtkstack.c:743 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Гомогенність" + +#: gtk/gtkbox.c:238 gtk/gtkflowbox.c:3453 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Чи всі вкладені елементи повинні мати однаковий розмір" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Розширюваність" - -#: ../gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" -"Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас " -"збільшення батьківського віджета" - -#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Заповнення" +#: gtk/gtkbox.c:244 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:206 +msgid "Baseline position" +msgstr "Позиція базової лінії" -#: ../gtk/gtkbox.c:290 +#: gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:207 msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" -"Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, розподілятись " -"всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для доповнення " -"(padding)." +"Позиція базової лінії, за якою вирівнюються віджети при доступному просторі" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Доповнення" - -#: ../gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" +#: gtk/gtkboxlayout.c:717 +msgid "Distribute space homogeneously" +msgstr "Розподілити рівномірно за простором" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Тип упаковки" +#: gtk/gtkboxlayout.c:731 +#| msgid "Spacing between buttons" +msgid "Spacing between widgets" +msgstr "Інтервал між віджетами" -#: ../gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт " -"-- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" - -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Позиція" - -#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +#: gtk/gtkbuilder.c:311 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен перекладу" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +#: gtk/gtkbuilder.c:312 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Домен перекладу, що використовується gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки" +#: gtk/gtkbuilder.c:323 +#| msgid "Current Page" +msgid "Current object" +msgstr "Поточний об'єкт" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Використовувати підкреслення" +#: gtk/gtkbuilder.c:324 +msgid "The object the builder is evaluating for" +msgstr "Об'єкт для оцінки збиральником" -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має " -"використовуватися в комбінації клавіш." +#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkshortcutcontroller.c:538 +msgid "Scope" +msgstr "Область" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Використовувати влаштоване" +#: gtk/gtkbuilder.c:336 +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The scope the builder is operating in" +msgstr "Область, у якій працює будівник" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: gtk/gtkbutton.c:217 msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів " -"замість показу" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Фокус при клацанні" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки" -#: ../gtk/gtkbutton.c:267 +#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:427 msgid "Border relief" msgstr "Рельєф границі" -#: ../gtk/gtkbutton.c:268 +#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:428 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельєфу границі" -#: ../gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Віджет зображення" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Позиція зображення" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Типовий інтервал" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Типовий зовнішній інтервал" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди додається " -"за межами кнопок" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні " -"кнопки" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Зсунути фокус" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник " -"фокусу" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Внутрішній бордюр" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Відступ зображення" +#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:206 +#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:854 +msgid "Icon Name" +msgstr "Назва значка" -#: ../gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою" +#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407 +#| msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" +msgstr "Назва піктограми, яку буде автоматично використано для кнопки" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: gtk/gtkcalendar.c:378 msgid "The selected year" msgstr "Вибраний рік" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: gtk/gtkcalendar.c:407 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Show Heading" msgstr "Показувати заголовок" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "Show Day Names" msgstr "Показувати назви днів" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Місяць не змінюється" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показувати номери тижнів" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +#: gtk/gtkcalendar.c:445 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Ширина у докладному режимі" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Ширина в символах у докладному режимі" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Висота у докладному режимі" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Висота у рядках у докладному режимі" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Показати подробиці" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Внутрішня рамка" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Простір внутрішньої рамки" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Вертикальне відокремлення" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Горизонтальне відокремлення" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Прості між комірками" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Expand" +msgstr "Розширюваність" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Чи комірки розширюються" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +#: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Вирівнювати" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +#: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Чи слід комірки вирівнювати з сусідніми рядками" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Незмінний розмір" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +#: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Чи слід комірками мати однаковий розмір у всіх рядках" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +#: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1578,338 +935,327 @@ msgstr "" "GtkPackType вказує, чи комірки упаковані з посиланням на початок або кінець " "ділянки комірки" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +#: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "Focus Cell" msgstr "Фокус комірки" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +#: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Комірка, на якій зараз фокус" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +#: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "Edited Cell" msgstr "Редагована комірка" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +#: gtk/gtkcellarea.c:796 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Комірка, яка зараз редагуються" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +#: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "Edit Widget" msgstr "Редагувати віджет" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +#: gtk/gtkcellarea.c:812 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Віджет зараз редагує редаговану комірку" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Ділянка" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Цей вміст ділянка комірки створено для" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Minimum Width" msgstr "Мінімальна ширина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Мінімальна кешована ширина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Мінімальна кешована висота" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Мінімальна кешована висота" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 +#: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редагування скасовано" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 +#: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показує, що редагування скасовано" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавіша у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значення клавіші у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модифікатора у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код клавіші у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Апаратний код клавіші у комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип комбінацій клавіш" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "mode" msgstr "режим" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Режим редагування CellRenderer" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "visible" msgstr "видимий" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell" msgstr "Показати цю комірку" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:976 +msgid "Sensitive" +msgstr "Чутливий" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показувати чутливість комірки" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The x-align" msgstr "Вирівнювання за горизонталлю" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "yalign" msgstr "yalign" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The y-align" msgstr "Вирівнювання за вертикаллю" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "xpad" msgstr "заповнення за горизонталлю" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The xpad" msgstr "Горизонтальне заповнення" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "ypad" msgstr "заповнення за вертикаллю" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The ypad" msgstr "Вертикальне заповнення" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "width" msgstr "ширина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed width" msgstr "Фіксована ширина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "height" msgstr "висота" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "The fixed height" msgstr "Фіксована висота" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Is Expander" msgstr "Розширювач" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Row has children" msgstr "У рядку є вкладені елементи" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Is Expanded" msgstr "Розширений" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Рядок є розширюваним, і він розширений" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 msgid "Cell background color name" msgstr "Назва кольору тла комірки" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Колір тла комірки" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Колір тла комірки в RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тла комірки як GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" msgstr "Встановлення тла комірки" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" +#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Чи встановлено колір тла комірки" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:404 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:526 gtk/gtkslicelistmodel.c:287 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:338 gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "Text Column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "Has Entry" msgstr "Має запис" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 +#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Об'єкт Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf відкритого розширювача" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf закритого розширювача" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID вбудованого значка" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#| msgid "The surface to render" +msgid "The texture to render" +msgstr "Текстура для обробки" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограми" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка " -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Подробиці" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Стан слідування" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:207 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Назва значка з теми значків" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:220 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:221 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Набір піктограм для показу" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значення індикатора поступу" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 gtk/gtkprogressbar.c:212 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст, що показується у панелі поступу" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Пульсує" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 +#| msgid "" +#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " +#| "you don't know how much." msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." +"don’t know how much." msgstr "" "Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина " "поступу невідома." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по X" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1917,269 +1263,251 @@ msgstr "" "Горизонтальне вирівнювання тексту, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). " "Інвертується для розташування RTL(справа-наліво)" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по X" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:431 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:996 +#: gtk/gtkprogressbar.c:189 gtk/gtkrange.c:379 msgid "Inverted" msgstr "Зворотній" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:317 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:211 +#: gtk/gtkscrollbar.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:318 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Коригування, яке утримує значення кнопки зменшення/збільшення часу" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Величина прискорення" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:326 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:335 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:674 gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Digits" msgstr "Цифр" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Кількість десяткових місць для показу" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1156 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1157 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Чи активна вертушка (тобто показується) у комірці" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсація вертушки" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значення GtkIconSize, що визначає розмір візуалізації вертушки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Текст для візуалізації" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Розмітка тексту до візуалізації" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:792 gtk/gtklabel.c:780 +#: gtk/gtktext.c:895 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзацу" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Чи утримувати ввесь текст в одному абзаці" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color name" msgstr "Назва кольору тла" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a string" msgstr "Колір тла у вигляді рядка" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Колір тла" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Колір тла за RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тла за GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color name" msgstr "Назва кольору переднього плану" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Колір переднього плану" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Колір тексту за RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Колір тексту за GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:278 +#: gtk/gtktextview.c:876 msgid "Editable" msgstr "Редагується" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 -#: ../gtk/gtktextview.c:685 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:294 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\"" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:295 +#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" +msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка, наприклад «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:316 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Гарнітура" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: ../gtk/gtktexttag.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: ../gtk/gtktexttag.c:340 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 +#: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Варіант шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: ../gtk/gtktexttag.c:349 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Жирність шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: ../gtk/gtktexttag.c:360 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 +#: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Ширина шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: ../gtk/gtktexttag.c:369 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Пункти шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Розмір шрифту у точках" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Підняти" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Перекреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Чи буде текст закресленим" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль підкреслення цього тексту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 +#| msgid "" +#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " +#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +#| "probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" +"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " +"probably don’t need it" msgstr "" "Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " "під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " "він вам не потрібний." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:923 gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Ellipsize" msgstr "Овал" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2187,28 +1515,28 @@ msgstr "" "Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця " "для показу всього рядка" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:530 +#: gtk/gtklabel.c:941 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина у символах" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:942 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Бажана ширина, у символах" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:975 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальна ширина в символах" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальна ширина комірки, в символах" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переносу" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2216,698 +1544,831 @@ msgstr "" "Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не " "вистачає місця для показу всього рядка." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переносу" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, на який текст загортається" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 msgid "How to align the lines" msgstr "Як вирівнювати рядки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:620 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:386 +#: gtk/gtksearchentry.c:270 gtk/gtktext.c:827 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Заповнення тексту" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "" +"Текст, який буде показано у доступній для редагування комірці, якщо вона " +"порожня" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Background set" msgstr "Встановлення тла" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:621 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла" +msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Foreground set" msgstr "Встановлення переднього плану" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану" +msgstr "Чи впливатиме цей теґ на колір переднього плану" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Editability set" msgstr "Встановлення можливості редагування" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на можливість редагування тексту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Font family set" msgstr "Встановлення гарнітури шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на гарнітуру шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Font style set" msgstr "Встановлення стилю шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на стиль шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:724 msgid "Font variant set" msgstr "Встановлення варіанту шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на варіант шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:728 msgid "Font weight set" msgstr "Встановлення жирності шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на жирність шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:732 msgid "Font stretch set" msgstr "Встановлення ширина шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на ширину шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:736 msgid "Font size set" msgstr "Встановлення розміру шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту" +msgstr "Чи впливає цей теґ на розмір шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:740 msgid "Font scale set" msgstr "Встановлення масштабу шрифту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт" +msgstr "Чи впливає масштабує цей теґ розмір шрифту на коефіцієнт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Rise set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Чи впливає цей тег на зсув" +msgstr "Чи впливає цей теґ на зсув" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough set" msgstr "Встановлення перекреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення" +msgstr "Чи впливає цей теґ на перекреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Underline set" msgstr "Встановлення підкреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення" +msgstr "Чи впливає цей теґ на підкреслення" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Language set" msgstr "Встановлення мови" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Ellipsize set" msgstr "Встановлення зсуву" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву" +msgstr "Чи впливає цей теґ на режим зсуву" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Align set" msgstr "Встановлено вирівнювання" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Чи впливає цей тег на режим вирівнювання" +msgstr "Чи впливає цей теґ на режим вирівнювання" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Toggle state" msgstr "Перемикнути стан" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Перемикнути стан кнопки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечутливий стан" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечутливий стан кнопки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 gtk/gtklistbox.c:3415 msgid "Activatable" msgstr "Активується" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-вимикач може бути активовано" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 msgid "Radio state" msgstr "Стан перемикача" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Намалювати кнопку як перемикача" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Розмір індикатора" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Колір тла RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +#: gtk/gtkcellview.c:196 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: gtk/gtkcellview.c:197 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для перегляду комірки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:590 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:423 msgid "Cell Area" msgstr "Ділянка комірки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:440 gtk/gtkiconview.c:591 +#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea для компонування комірок" -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +#: gtk/gtkcellview.c:239 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст ділянки комірки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +#: gtk/gtkcellview.c:240 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext використовуватися для обрахунку геометричного вигляду " "комірки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +#: gtk/gtkcellview.c:257 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Намалювати чутливі" -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +#: gtk/gtkcellview.c:258 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Чи змусити малювати комірки в чутливому стані" -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +#: gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Fit Model" msgstr "Влаштувати модель" -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +#: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Розмір індикатора" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Інтервал індикатора" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:331 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Малювати індикатор" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Чи елемент меню ввімкнений" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:332 +#| msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgid "If the indicator part of the button is displayed" +msgstr "Чи буде показано індикаторну частину кнопки" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:338 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечутливий" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача" +#: gtk/gtkcheckbutton.c:339 +#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgid "If the check button is in an “in between” state" +msgstr "Чи перебуватиме кнопка-позначка у невизначеному стані" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:157 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Використовувати прозорість" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkfilechooserbutton.c:518 +#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1133 gtk/gtkprintjob.c:144 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:360 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:383 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "Вибраний колір" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " -"абсолютно непрозоре)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Теперішній колір RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Вибраний колір RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "Show Editor" +msgstr "Показувати редактор" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 +msgid "Whether to show the color editor right away" +msgstr "Чи показувати редактор кольорів одразу" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Поточний колір, як GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 +#: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Чи слід показувати альфу" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:208 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:723 msgid "Show editor" msgstr "Показати редактор" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +#: gtk/gtkcolorscale.c:281 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштабу" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:486 msgid "RGBA Color" msgstr "Колір RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:486 msgid "Color as RGBA" msgstr "Колір як RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:489 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtklistbox.c:3427 msgid "Selectable" msgstr "Вибирається" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:489 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Чи можна вибирати зразки" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Модель поля зі списком" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:492 +msgid "Has Menu" +msgstr "Має меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:492 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Визначає, чи може зразок бути налаштовуваним" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:495 +msgid "Can Drop" +msgstr "Можна скидати" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків" +#: gtk/gtkcolorswatch.c:495 +#| msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "Чи прийматиме пробник події скидання" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" +#: gtk/gtkcombobox.c:649 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Модель поля зі списком" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків" +#: gtk/gtkcombobox.c:650 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +#: gtk/gtkcombobox.c:667 msgid "Active item" msgstr "Активний елемент" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "The item which is currently active" msgstr "Елемент, що зараз активний" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Додати елементи відривання до меню" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: gtk/gtkcombobox.c:683 gtk/gtkentry.c:371 msgid "Has Frame" msgstr "Має рамку" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 +#: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Заголовок від'єднаного меню" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +#: gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "Popup shown" msgstr "Показувати розкривний список" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +#: gtk/gtkcombobox.c:699 +#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Чи показувати спадний список" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 +#: gtk/gtkcombobox.c:713 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чутливість кнопки" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +#: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Чи повинна кнопка розкривного списку може захоплювати фокус вводу коли " "модель порожня" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 +#: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Чи спадний список має запис" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:939 +#: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Entry Text Column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 +#: gtk/gtkcombobox.c:742 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " +#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Стовпчик у моделі спадного списку для асоціації з рядками із запису, коли " "список створено з #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:957 +#: gtk/gtkcombobox.c:757 msgid "ID Column" msgstr "Ідентифікатор стовпця" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 +#: gtk/gtkcombobox.c:758 +#| msgid "" +#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " +#| "values in the model" msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Стовпчик у моделі спадного списку, що забезпечує ідентифікатори рядків для " "значення в моделі" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 +#: gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "Active id" msgstr "Активний ідентифікатор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 +#: gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значення ідентифікатора стовпця для активного рядка" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 +#: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Контекстна незмінна ширина" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 +#: gtk/gtkcombobox.c:787 +#| msgid "" +#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +#| "width of the combo box" msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного " "списку" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "З'являється як список" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як " -"меню" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Розмір стрілки" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Режим зміни розміру" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру" +#: gtk/gtkconstraint.c:191 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: gtk/gtkconstraint.c:192 +#| msgid "The name of the action" +msgid "The target of the constraint" +msgstr "Ціль обмеження" + +#: gtk/gtkconstraint.c:204 +#| msgid "Attributes" +msgid "Target Attribute" +msgstr "Атрибут цілі" + +#: gtk/gtkconstraint.c:205 +msgid "The attribute of the target set by the constraint" +msgstr "Атрибути цілі встановлюється за обмеженням" + +#: gtk/gtkconstraint.c:218 +#| msgid "Ratio" +msgid "Relation" +msgstr "Зв'язок" + +#: gtk/gtkconstraint.c:219 +msgid "The relation between the source and target attributes" +msgstr "Зв'язок між атрибутами джерела і цілі" + +#: gtk/gtkconstraint.c:235 +#| msgid "Resource" +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: gtk/gtkconstraint.c:236 +#| msgid "The size of the icon" +msgid "The source of the constraint" +msgstr "Джерело обмеження" + +#: gtk/gtkconstraint.c:248 +#| msgid "Attributes" +msgid "Source Attribute" +msgstr "Атрибут джерела" + +#: gtk/gtkconstraint.c:249 +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" +msgstr "Атрибут віджета джерела, який встановлюється обмеженням" + +#: gtk/gtkconstraint.c:263 +#| msgid "Select Multiple" +msgid "Multiplier" +msgstr "Множник" + +#: gtk/gtkconstraint.c:264 +msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" +msgstr "Коефіцієнт, який слід застосувати до атрибута джерела" + +#: gtk/gtkconstraint.c:276 +#| msgid "Constraint" +msgid "Constant" +msgstr "Стала" + +#: gtk/gtkconstraint.c:277 +#| msgid "The content type used by the open with object" +msgid "The constant to be added to the source attribute" +msgstr "Стала, яку має бути додано до атрибута джерела" + +#: gtk/gtkconstraint.c:293 +#| msgid "Slider Length" +msgid "Strength" +msgstr "Потужність" + +#: gtk/gtkconstraint.c:294 +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The strength of the constraint" +msgstr "Потужність обмеження" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "Style Classes" +msgstr "Класи стилів" + +#: gtk/gtkcssnode.c:602 +msgid "List of classes" +msgstr "Список класів" + +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:186 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Ширина бордюру" +#: gtk/gtkcssnode.c:607 +msgid "Unique ID" +msgstr "Унікальний ід." -#: ../gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера" +#: gtk/gtkcssnode.c:617 +msgid "State flags" +msgstr "Прапорці стану" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Вкладений елемент" +#: gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:412 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:969 +msgid "Visible" +msgstr "Видима" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" -"Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер" +#: gtk/gtkcssnode.c:623 +msgid "If other nodes can see this node" +msgstr "Чи інші вузли можуть бачити цей вузол" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:147 msgid "Subproperties" msgstr "Підвластивості" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:148 msgid "The list of subproperties" msgstr "Перелік підвластивостей" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "Ідентифікатор" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:171 +msgid "Animated" +msgstr "Анімація" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Вказаний тип" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:172 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Встановіть, якщо значення може бути динамічним" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "Тип значень після розбирання" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:178 +msgid "Affects" +msgstr "Впливає" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Обчислений тип" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:179 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Встановити, якщо значення впливає на розміри елементів" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "Тип значень опісля підстановлення стилю" +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "Цифровий ідентифікатор для швидкого доступу" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:193 msgid "Inherit" msgstr "Спадок" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Вказати, якщо значення типово успадковано " -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:200 msgid "Initial value" msgstr "Початкове значення" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:201 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Початкове вказане значення потрібне для властивості" -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Бордюр ділянки вмісту" +#: gtk/gtkdragicon.c:379 gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkstack.c:369 +msgid "Child" +msgstr "Вкладений елемент" -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу" +#: gtk/gtkdragicon.c:380 +#| msgid "Icon widget to display in the item" +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "Віджет для показу піктограми перетягування" + +#: gtk/gtkdragsource.c:281 +#| msgid "Context" +msgid "Content" +msgstr "Вміст" + +#: gtk/gtkdragsource.c:282 +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "Надавач даних для перетягнутих даних" + +#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 +#| msgid "Action" +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: gtk/gtkdragsource.c:297 +#| msgid "Support Selection" +msgid "Supported actions" +msgstr "Підтримувані дії" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:273 +#| msgid "Minimum Content Width" +msgid "Content Width" +msgstr "Ширина вмісту" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:274 +msgid "Desired width for displayed content" +msgstr "Бажана ширина показаного вмісту" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:285 +#| msgid "Minimum Content Height" +msgid "Content Height" +msgstr "Висота вмісту" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:286 +msgid "Desired height for displayed content" +msgstr "Бажана висота показаного вмісту" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 +#| msgid "Paused Printer" +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Містить вказівник" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 +msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" +msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролерів або підлеглому віджеті" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 +msgid "Drop" +msgstr "Скидання" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +#| msgid "The layout for window decorations" +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "Наступні дії зі скидання" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 +#| msgid "Printer" +msgid "Is Pointer" +msgstr "Є вказівник" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Чи перебуває вказівник у віджеті контролера" + +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 +msgid "Formats" +msgstr "Формати" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:579 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "Дії, підтримку яких передбачено для цієї цілі скидання" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:591 +#| msgid "Current Color" +msgid "Current drop" +msgstr "Поточне скидання" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:603 +msgid "The supported formats" +msgstr "Підтримувані формати" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +msgid "Preload" +msgstr "Попереднє завантаження" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:631 +#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" +msgstr "" +"Чи має бути попередньо завантажено дані скидання під час наведення вказівника" +" миші" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:648 +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "Значення для цієї дії зі скидання" + +#: gtk/gtkeditable.c:370 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Вміст поля" -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Відступи основної області" +#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:892 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Позиція курсора" -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу" +#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:893 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах" -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Інтервал між кнопками" +#: gtk/gtkeditable.c:384 +#| msgid "Enable Popup" +msgid "Enable Undo" +msgstr "Увімкнути скасування" -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Інтервал між кнопками" +#: gtk/gtkeditable.c:385 +msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" +msgstr "" +"Чи має бути увімкнено скасовування і повторення дій для редагованого об'єкта" -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Бордюр ділянки дій" +#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Границя виділення" + +#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:901 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах" -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна" +#: gtk/gtkeditable.c:400 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +#: gtk/gtkeditable.c:406 +msgid "Width in chars" +msgstr "Ширина в символах" + +#: gtk/gtkeditable.c:407 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі" + +#: gtk/gtkeditable.c:414 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Максимальна ширина у символах" + +#: gtk/gtkeditable.c:415 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Бажана максимальна ширина поля введення, у символах" + +#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:817 +msgid "X align" +msgstr "Вирівнювання за X" + +#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:818 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується " +"для розташування RTL(справа-наліво)" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Вміст буфера" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:429 msgid "Text length" msgstr "Довжина тексту" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:356 gtk/gtktext.c:755 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:357 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень." -#: ../gtk/gtkentry.c:730 +#: gtk/gtkentry.c:349 gtk/gtktext.c:748 msgid "Text Buffer" msgstr "Буфер тексту" -#: ../gtk/gtkentry.c:731 +#: gtk/gtkentry.c:350 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу" - -#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Позиція курсора" - -#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах" - -#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Границя виділення" - -#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах" - -#: ../gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля" +msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента" -#: ../gtk/gtkentry.c:775 +#: gtk/gtkentry.c:364 gtk/gtktext.c:921 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" -#: ../gtk/gtkentry.c:776 +#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:922 +#| msgid "" +#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " +#| "(password mode)" msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість " -"справжнього тексту (режим паролю)" +"Значення «false» вмикає показ «невидимих символів» замість " +"справжнього тексту (режим пароля)" -#: ../gtk/gtkentry.c:784 +#: gtk/gtkentry.c:372 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля" -#: ../gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього " -"бордюру" - -#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 +#: gtk/gtkentry.c:378 gtk/gtktext.c:763 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимий символ" -#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +#: gtk/gtkentry.c:379 +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" -"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)" +"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в «режимі" +" пароля»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:816 +#: gtk/gtkentry.c:385 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:277 +#: gtk/gtktext.c:770 msgid "Activates default" msgstr "Активує початковий елемент керування" -#: ../gtk/gtkentry.c:817 +#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:278 +#: gtk/gtktext.c:771 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2915,95 +2376,58 @@ msgstr "" "Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна " "кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Ширина в символах" - -#: ../gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі" - -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: gtk/gtkentry.c:392 gtk/gtktext.c:777 msgid "Scroll offset" msgstr "Зміщення прокрутки" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: gtk/gtkentry.c:393 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час " "прокручування" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Вміст поля" - -#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Вирівнювання за X" - -#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується " -"для розташування RTL(справа-наліво)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:876 +#: gtk/gtkentry.c:405 gtk/gtktext.c:790 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрізати багаторядні" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 +#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:791 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок." -#: ../gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою" - -#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: gtk/gtkentry.c:417 gtk/gtktext.c:802 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим заміщення" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:803 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний" -#: ../gtk/gtkentry.c:924 +#: gtk/gtkentry.c:430 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Довжина поточного тексту у елементі" -#: ../gtk/gtkentry.c:939 +#: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtktext.c:814 msgid "Invisible character set" msgstr "Вказати невидимих символів" -#: ../gtk/gtkentry.c:940 +#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:815 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Чи невидимі символи вказано" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Попередження про верхній регістр" - -#: ../gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу " -"паролю" - -#: ../gtk/gtkentry.c:973 +#: gtk/gtkentry.c:454 msgid "Progress Fraction" msgstr "Відсоток виконання" -#: ../gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" +#: gtk/gtkentry.c:455 +#| msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: gtk/gtkentry.c:468 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Крок пульсації" -#: ../gtk/gtkentry.c:992 +#: gtk/gtkentry.c:469 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3011,322 +2435,363 @@ msgstr "" "Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст " "індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Заповнення тексту" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:387 gtk/gtksearchentry.c:271 +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом" -#: ../gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Головний значок" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту" +#: gtk/gtkentry.c:494 +#| msgid "Primary icon activatable" +msgid "Primary paintable" +msgstr "Основний об'єкт малювання" -#: ../gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Додатковий текст" +#: gtk/gtkentry.c:495 +#| msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgid "Primary paintable for the entry" +msgstr "Основний об'єкт малювання для запису" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Додатковий значок для поля вводу" +#: gtk/gtkentry.c:506 +#| msgid "Secondary icon activatable" +msgid "Secondary paintable" +msgstr "Вторинний об'єкт малювання" -#: ../gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Ідентифікатор головного значка" +#: gtk/gtkentry.c:507 +#| msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgid "Secondary paintable for the entry" +msgstr "Вторинний об'єкт малювання для запису" -#: ../gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Ідентифікатор додаткового значка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Primary icon name" msgstr "Назва головного значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1085 +#: gtk/gtkentry.c:519 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Головна назва для значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +#: gtk/gtkentry.c:530 msgid "Secondary icon name" msgstr "Назва додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1100 +#: gtk/gtkentry.c:531 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Додаткова назва для значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1114 +#: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Primary GIcon" msgstr "Головний значок GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: gtk/gtkentry.c:543 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Головний значок GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1129 +#: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Додатковий GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1130 +#: gtk/gtkentry.c:555 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Додаткова піктограма для GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1144 +#: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип зберігання головної піктограми" -#: ../gtk/gtkentry.c:1145 +#: gtk/gtkentry.c:567 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представлення, що використовується для головного значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 +#: gtk/gtkentry.c:579 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представлення додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +#: gtk/gtkentry.c:580 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: gtk/gtkentry.c:598 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Головний значок активний" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Чи активний головний значок" -#: ../gtk/gtkentry.c:1203 +#: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Додатковий значок активний" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Чи активний додатковий значок" -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +#: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Головний значок чутливий" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чи чутливий головний значок" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: gtk/gtkentry.c:654 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Додатковий значок чутливий" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: gtk/gtkentry.c:655 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чи чутливий додатковий значок" -#: ../gtk/gtkentry.c:1265 +#: gtk/gtkentry.c:668 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст контекстної підказки головного значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 +#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentry.c:698 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1282 +#: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 +#: gtk/gtkentry.c:683 gtk/gtkentry.c:713 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +#: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1320 +#: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка" -#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 +#: gtk/gtkentry.c:729 gtk/gtktext.c:844 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "IM module" msgstr "Модуль вводу" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 +#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:845 gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Модуль вводу, що використовується" -#: ../gtk/gtkentry.c:1355 +#: gtk/gtkentry.c:741 msgid "Completion" msgstr "Доповнення" -#: ../gtk/gtkentry.c:1356 +#: gtk/gtkentry.c:742 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень" -#: ../gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Виділення кольором значка" +#: gtk/gtkentry.c:760 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:863 +#: gtk/gtktextview.c:1054 +msgid "Purpose" +msgstr "Призначення" + +#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:864 +#: gtk/gtktextview.c:1055 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Призначення текстового поля" + +#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:877 +#: gtk/gtktextview.c:1070 +msgid "hints" +msgstr "підказки" + +#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:878 +#: gtk/gtktextview.c:1071 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Підказки з поведінки текстового поля" + +#: gtk/gtkentry.c:793 +#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" +msgstr "Список атрибутів стилю, які буде застосовано до тексту запису" + +#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktext.c:907 gtk/gtktexttag.c:563 +#: gtk/gtktextview.c:988 +msgid "Tabs" +msgstr "Табуляції" + +#: gtk/gtkentry.c:805 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту запису" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "Emoji icon" +msgstr "Піктограма емодзі" + +#: gtk/gtkentry.c:818 +msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgstr "Чи слід показувати піктограму емодзі" -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші" +#: gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtklabel.c:1019 gtk/gtkpasswordentry.c:413 +#: gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktextview.c:1094 +#| msgid "Extra widget" +msgid "Extra menu" +msgstr "Додаткове меню" -#: ../gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Простір навколо індикатора поступу" +#: gtk/gtkentry.c:831 gtk/gtkpasswordentry.c:414 +#| msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgid "Model menu to append to the context menu" +msgstr "Меню моделі, яке слід долучити до контекстного меню" -#: ../gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Відступи навколо індикатора поступу" +#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtktext.c:914 +msgid "Enable Emoji completion" +msgstr "Увімкнути завершення емодзі" -#: ../gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Бордюр між текстом та рамкою." +#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:915 +msgid "Whether to suggest Emoji replacements" +msgstr "Чи пропонувати замінники для емодзі" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Completion Model" msgstr "Модель доповнення" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель для пошуку відповідностей" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Мінімальна довжина ключа" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 gtk/gtkiconview.c:408 msgid "Text column" msgstr "Текстовий стовпчик" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершення" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Чи повинен загальний префікс підставлятись автоматично" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Контекстне автозавершення" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина контекстного набору" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "Popup single match" msgstr "Випадати одним рядком" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:411 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Inline selection" msgstr "Виділення Inline" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:424 msgid "Your description here" msgstr "Ваш опис" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Видиме вікно" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Віджет, якого стосується жест" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується " -"лише для слідкування за подіями." +#: gtk/gtkeventcontroller.c:209 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Етап проходження" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Верхній елемент" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:210 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Етап проходження, у якому виконується цей контролер" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування знаходиться " -"над вікном вкладеного віджету, або ж знизу." +#: gtk/gtkeventcontroller.c:222 +#| msgid "Propagation phase" +msgid "Propagation limit" +msgstr "Обмеження поширення" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:223 +#| msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgid "Propagation limit for events handled by this controller" +msgstr "Обмеження поширення для подій, які обробляє цей контролер" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:231 +#| msgid "Name of the printer" +msgid "Name for this controller" +msgstr "Назва цього контролера" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 +#| msgid "Is focus" +msgid "Is Focus" +msgstr "Є фокусом" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in the controllers widget" +msgstr "Чи перебуває фокус на віджеті контролера" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 +#| msgid "Can focus" +msgid "Contains Focus" +msgstr "Містить фокус" + +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 +#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" +msgstr "Чи перебуває фокус у підлеглому об'єкті віджета контролерів" + +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:376 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +#: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елементу" +msgstr "Чи розширювач був відкритий для показу вкладеного елемента" -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Текст розгорнутої позначки" +#: gtk/gtkexpander.c:326 +#| msgid "Text of the expander's label" +msgid "Text of the expander’s label" +msgstr "Текст мітки розгортання" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtklabel.c:787 gtk/gtkmodelbutton.c:1143 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: gtk/gtkexpander.c:342 gtk/gtklabel.c:788 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст позначки включає розмітку XML. Див. pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +#: gtk/gtkexpander.c:349 gtk/gtkframe.c:190 msgid "Label widget" msgstr "Віджет \"позначка\"" -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +#: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки" -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Заповнення міток" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +#: gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Resize toplevel" msgstr "Змінювання розміру до верхнього рівня" -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +#: gtk/gtkexpander.c:364 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3334,557 +2799,773 @@ msgstr "" "Чи розширення змінить розмір вікна верхнього рівня при розгортанні й " "згортанні" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Expander Size" -msgstr "Розмір розширювача" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Величина стрілки розширювача" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:505 msgid "Dialog" msgstr "Діалог" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:506 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:519 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору файла." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: gtk/gtkfilechooser.c:153 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: gtk/gtkfilechooser.c:154 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операції, яку виконує діалог вибору файлів" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: gtk/gtkfilechooser.c:160 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: gtk/gtkfilechooser.c:161 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Лише локальні" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Віджет попереднього перегляду" +#: gtk/gtkfilechooser.c:166 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Виділяти декілька" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду." +#: gtk/gtkfilechooser.c:167 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Попередній перегляд активний" +#: gtk/gtkfilechooser.c:179 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Дозволити створення тек" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: gtk/gtkfilechooser.c:180 msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного " -"попереднього перегляду." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." msgstr "" -"Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду." +"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення " +"нових тек." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Додатковий віджет" +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:768 +msgid "Accept label" +msgstr "Мітка прийняття" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:769 +msgid "The label on the accept button" +msgstr "Мітка на кнопці прийняття" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:781 +msgid "Cancel label" +msgstr "Мітка скасування" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:782 +msgid "The label on the cancel button" +msgstr "Мітка на кнопці скасування" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7573 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7574 +msgid "Search mode" +msgstr "Режим пошуку" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7580 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7581 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1140 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 +msgid "Subtitle" +msgstr "Підзаголовок" + +#: gtk/gtkfilefilter.c:188 +#| msgid "The human-readable title of this item group" +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "Зручна для читання назва цього фільтра" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 +#| msgid "Filter" +msgid "has filter" +msgstr "має фільтр" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393 +#| msgid "If other nodes can see this node" +msgid "If a filter is set for this model" +msgstr "Чи встановлено фільтр для цієї моделі" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:392 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 +#| msgid "Storage type" +msgid "Item type" +msgstr "Тип запису" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:393 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 +#| msgid "The type of message" +msgid "The type of elements of this object" +msgstr "Тип елементів цього об'єкта" + +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417 +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The model being filtered" +msgstr "Модель, яка фільтрується" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 +msgid "transform" +msgstr "перетворення" + +#: gtk/gtkfixedlayout.c:156 +msgid "The transform of a child of a fixed layout" +msgstr "Перетворення дочірнього об'єкта із фіксованим компонуванням" + +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:439 +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being flattened" +msgstr "Модель, яка сплощується" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3418 gtk/gtkiconview.c:375 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeselection.c:140 +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим виділення" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів." +#: gtk/gtkflowbox.c:3419 gtk/gtkiconview.c:376 gtk/gtklistbox.c:457 +msgid "The selection mode" +msgstr "Режим виділення" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Виділяти декілька" +#: gtk/gtkflowbox.c:3432 gtk/gtkiconview.c:604 gtk/gtklistbox.c:464 +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Активувати одиночним клацанням" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох файлів" +#: gtk/gtkflowbox.c:3433 gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtklistbox.c:465 +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Активувати рядок одиночним клацанням" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Показувати приховані" +#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtklistbox.c:471 gtk/gtklistbox.c:472 +msgid "Accept unpaired release" +msgstr "Приймати непарне відпускання" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Чи показувати приховані файли та теки" +#: gtk/gtkflowbox.c:3440 +msgid "Accept an unpaired release event" +msgstr "Приймати подію непарного відпускання" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Попереджувати перед перезаписом" +#: gtk/gtkflowbox.c:3469 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Мінімальна кількість дочірніх об'єктів у рядку" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: gtk/gtkflowbox.c:3470 msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." msgstr "" -"Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з " -"попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл." +"Мінімальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщувати послідовно у " +"вказаній орієнтації." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Дозволити створення тек" +#: gtk/gtkflowbox.c:3483 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Максимальна кількість дочірніх об'єктів у рядку" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: gtk/gtkflowbox.c:3484 msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." msgstr "" -"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення " -"нових тек." +"Максимальна кількість дочірніх елементів, які можна розміщати послідовно у " +"вказаній орієнтації." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Позиція по X" +#: gtk/gtkflowbox.c:3496 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Вертикальний інтервал" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета" +#: gtk/gtkflowbox.c:3497 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Відстань за вертикаллю між двома дочірніми віджетами" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Позиція по Y" +#: gtk/gtkflowbox.c:3508 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Горизонтальний інтервал" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета" +#: gtk/gtkflowbox.c:3509 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Відстань за горизонталлю між двома дочірніми віджетами" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору шрифту" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Назва вибраного шрифту" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Використати шрифт у позначці" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: gtk/gtkfontbutton.c:526 msgid "Use size in label" msgstr "Використовувати розмір у позначці" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: gtk/gtkfontbutton.c:527 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Показ стилю" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Показ розміру" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Опис шрифту" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Перегляд тексту" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показати перегляд текстового запису" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Чи попередній перегляд текстового запису показується, чи ні" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Текст позначки рамки" +#: gtk/gtkfontchooser.c:116 +msgid "Selection level" +msgstr "Рівень позначення" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:117 +msgid "Whether to select family, face or font" +msgstr "Чи вибирати гарнітуру, сімейство або шрифт" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: gtk/gtkfontchooser.c:133 +msgid "Font features" +msgstr "Параметри шрифту" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:134 +msgid "Font features as a string" +msgstr "Параметри шрифту у форматі рядка" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:149 +msgid "Language for which features have been selected" +msgstr "Мова, для якої були вибрані параметри" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:757 +msgid "The tweak action" +msgstr "Дія коригування" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:758 +msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgstr "Увімкнути дію для перемикання сторінки коригування" + +#: gtk/gtkframe.c:168 +#| msgid "Text of the frame's label" +msgid "Text of the frame’s label" +msgstr "Текст мітки рамки" + +#: gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "Вирівнювання по X" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Вирівнювання по Y" - -#: ../gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки" - -#: ../gtk/gtkframe.c:196 +#: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Frame shadow" msgstr "Тінь рамки" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки" +#: gtk/gtkframe.c:183 +#| msgid "Appearance of the frame border" +msgid "Appearance of the frame" +msgstr "Вигляд рамки" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 +#: gtk/gtkframe.c:191 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1405 +#: gtk/gtkgesture.c:763 +msgid "Number of points" +msgstr "Кількість точок" + +#: gtk/gtkgesture.c:764 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Кількість точок, потрібних для спрацьовування жесту" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 +msgid "Delay factor" +msgstr "Коефіцієнт затримки" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Коефіцієнт, за допомогою якого змінюється типовий час очікування" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtkorientable.c:59 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Дозволені орієнтації" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Обробляти лише події натискань" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Чи обробляє жест лише події натискань" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Чи є жест унікальним" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Номер кнопки" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Номер оброблюваної кнопки" + +#: gtk/gtkglarea.c:799 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: gtk/gtkglarea.c:800 +msgid "The GL context" +msgstr "Контекст GL" + +#: gtk/gtkglarea.c:820 +msgid "Auto render" +msgstr "Автоматична обробка" + +#: gtk/gtkglarea.c:821 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Чи обробляється GtkGLArea при кожній події перемальовування" + +#: gtk/gtkglarea.c:835 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Є буфер глибини" + +#: gtk/gtkglarea.c:836 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер глибини" + +#: gtk/gtkglarea.c:850 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Є буфер шаблонів" + +#: gtk/gtkglarea.c:851 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Чи розміщати у пам'яті буфер шаблонів" + +#: gtk/gtkglarea.c:867 +msgid "Use OpenGL ES" +msgstr "Використовувати OpenGL ES" + +#: gtk/gtkglarea.c:868 +msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" +msgstr "Визначає, що використовується контекстом, OpenGL або OpenGL ES" + +#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1670 +msgid "Row spacing" +msgstr "Міжрядковий інтервал" + +#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1671 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками" + +#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1682 +msgid "Column spacing" +msgstr "Інтервал між стовпчиками" + +#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1683 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками" + +#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Однорідність рядка" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "При TRUE, рядки будуть однакової висоти" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1412 +#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Однорідність колонок" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "При TRUE, колонки будуть мати однакову ширину" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1427 +#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1719 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Рядок базової лінії" + +#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1720 +msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"Рядок для вирівнювання з базовою лінією при значенні valign, що дорівнює " +"GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +msgid "Left attachment" +msgstr "Додавання зліва" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:169 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +msgid "Top attachment" +msgstr "Додавання згори" + +#: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхівки підвіджета" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1433 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 +#| msgid "Column spacing" +msgid "Column span" +msgstr "Розмір у стовпчиках" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 +#: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "Кількість стовпчиків, які підохоплює" +msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній об'єкт" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1440 ../gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Висота" +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 +#| msgid "Row spacing" +msgid "Row span" +msgstr "Кількість рядків" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 +#: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "Кількість рядків, які підохоплює" +msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній об'єкт" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1134 +msgid "The title to display" +msgstr "Заголовок для показу" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1141 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Підзаголовок для показу" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1147 +msgid "Custom Title" +msgstr "Нетиповий заголовок" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1148 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Віджет для показу нетипового заголовка" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1164 +#| msgid "Show Close Button" +msgid "Show title buttons" +msgstr "Показувати кнопки заголовка" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1165 +#| msgid "Whether to show window decorations" +msgid "Whether to show title buttons" +msgstr "Чи слід показувати кнопки заголовка" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1181 gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Компонування оформлення" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1182 gtk/gtksettings.c:827 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Компонування оформлення вікон" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1193 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Компонування оформлення встановлено" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1194 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Чи було встановлено властивість decoration-layout" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1206 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Має підзаголовок" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1207 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Чи резервувати місце для підзаголовка" + +#: gtk/gtkicontheme.c:991 gtk/gtkicontheme.c:992 +#| msgid "Secondary icon name" +msgid "Supported icon names" +msgstr "Підтримувані назви піктограм" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1009 gtk/gtkicontheme.c:1010 +#| msgid "Search mode" +msgid "Search path" +msgstr "Шлях пошуку" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1028 gtk/gtkicontheme.c:1029 +#| msgid "Resource" +msgid "Resource path" +msgstr "Шлях до ресурсів" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1044 gtk/gtkicontheme.c:1045 +#| msgid "Theme Name" +msgid "Theme name" +msgstr "Назва теми" -#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Режим виділення" +#: gtk/gtkicontheme.c:3559 +msgid "file" +msgstr "файл" -#: ../gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Режим виділення" +#: gtk/gtkicontheme.c:3560 +#| msgid "The icon representing the volume" +msgid "The file representing the icon" +msgstr "Файл, який відповідає піктограмі" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3570 gtk/gtkstack.c:390 +msgid "Icon name" +msgstr "Назва значка" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3571 +#| msgid "The icon name of the child page" +msgid "The icon name choosen during lookup" +msgstr "Назва піктограми, яку вибрано під час пошуку" -#: ../gtk/gtkiconview.c:413 +#: gtk/gtkicontheme.c:3581 +#| msgid "Use symbolic icons" +msgid "Is symbolic" +msgstr "Є символічною" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3582 +#| msgid "Whether to use symbolic icons" +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "Чи є піктограма символічною" + +#: gtk/gtkiconview.c:392 msgid "Pixbuf column" msgstr "Стовпчик pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" "Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка" -#: ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: gtk/gtkiconview.c:409 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту" -#: ../gtk/gtkiconview.c:451 +#: gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Markup column" msgstr "Розмітка стовпчика" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо " "використовується розмітка pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +#: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для перегляду у вигляді значків" -#: ../gtk/gtkiconview.c:476 +#: gtk/gtkiconview.c:449 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Number of columns to display" msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються" -#: ../gtk/gtkiconview.c:494 +#: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Width for each item" msgstr "Віджет для кожного елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:511 +#: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:526 +#: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Row Spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки" -#: ../gtk/gtkiconview.c:542 +#: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки" -#: ../gtk/gtkiconview.c:558 +#: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Margin" msgstr "Відступ" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми" -#: ../gtk/gtkiconview.c:574 +#: gtk/gtkiconview.c:535 msgid "Item Orientation" msgstr "Орієнтація пункту " -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: gtk/gtkiconview.c:536 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого" -#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1030 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: gtk/gtkiconview.c:550 gtk/gtktreeview.c:1078 gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Reorderable" msgstr "Дозволено перестановку" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1031 +#: gtk/gtkiconview.c:551 gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "View is reorderable" msgstr "Перегляд можна перегрупувати" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1181 +#: gtk/gtkiconview.c:558 gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Tooltip Column" msgstr "Стовпчик підказки" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 +#: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Стовпчик у моделі, що містить текстову підказку для елементів" -#: ../gtk/gtkiconview.c:617 +#: gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Padding" -msgstr "Доповнення елементу" +msgstr "Доповнення елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Доповнення навколо значків" -#: ../gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Колір діалогу виділення виділення" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Колір діалогу виділення виділення" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Прозорість діалогу виділення" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Заголовок діалогу виділення" +#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkpicture.c:312 +#| msgid "Editable" +msgid "Paintable" +msgstr "Об'єкт малювання" -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +#: gtk/gtkimage.c:164 +#| msgid "A GdkPixbuf to display" +msgid "A GdkPaintable to display" +msgstr "GdkPaintable для показу" -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "GdkPixbuf для показу" - -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 +#: gtk/gtkimage.c:170 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Filename to load and display" msgstr "Назва файла для завантаження й показу" -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Набір піктограм" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Набір значків для показу" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 +#: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограм" -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою" +#: gtk/gtkimage.c:178 +#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" +msgstr "Розмір символіки для набору піктограм або іменованої піктограми" -#: ../gtk/gtkimage.c:266 +#: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Pixel size" msgstr "Розмір у точках" -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Анімація" +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation для показу" +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Показ шляху до ресурсу" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 +#: gtk/gtkimage.c:239 msgid "Storage type" msgstr "Тип зберігання" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: gtk/gtkimage.c:240 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представлення даних зображення" -#: ../gtk/gtkimage.c:335 +#: gtk/gtkimage.c:255 msgid "Use Fallback" msgstr "Використовувати запас" -#: ../gtk/gtkimage.c:336 +#: gtk/gtkimage.c:256 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Чи використовувати назву на запас піктограми" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента " -"меню" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Група прискорювачів" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163 msgid "Message Type" msgstr "Тип повідомлення" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "The type of message" msgstr "Тип повідомлення" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки" +#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:330 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Показувати кнопку закривання" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Інтервал між елементами у області" +#: gtk/gtkinfobar.c:406 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Чи потрібно додавати стандартну кнопку закривання" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Ширина межі навколо області дій" +#: gtk/gtkinfobar.c:413 +#| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" +msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" +msgstr "Керує тим, чи буде показано вміст інформаційної панелі" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:443 -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно" - -#: ../gtk/gtklabel.c:727 +#: gtk/gtklabel.c:774 msgid "The text of the label" msgstr "Текст позначки" -#: ../gtk/gtklabel.c:734 +#: gtk/gtklabel.c:781 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 +#: gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtktexttag.c:386 gtk/gtktextview.c:893 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 +#: gtk/gtklabel.c:802 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" +"GtkLabel:xalign for that" msgstr "" -"Вирівнювання рядків тексту позначки відносно один одного. Не впливає на " -"вирівнювання позначки у вказаному для неї місці. Для цього дивіться GtkMisc::" -"xalign" +"Вирівнювання рядків тексту мітки відносно один одного. НЕ впливає на " +"вирівнювання мітки всередині вказаного для неї місця. З цього питання див. " +"GtkLabel::xalign" + +#: gtk/gtklabel.c:833 +msgid "Y align" +msgstr "Вирівнювання за Y" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" + +#: gtk/gtklabel.c:841 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: gtk/gtklabel.c:842 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3892,533 +3573,707 @@ msgstr "" "Рядок із символами підкреслення (_) в позиціях відповідних до позиції " "символів, які потрібно підкреслити в тексті" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: gtk/gtklabel.c:848 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос рядків" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: gtk/gtklabel.c:849 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Якщо встановлено, занадто довгі рядки переносяться" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: gtk/gtklabel.c:862 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переносу рядків" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: gtk/gtklabel.c:863 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Якщо встановлено перенос рядків, контролює як виконувати перенос рядків" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: gtk/gtklabel.c:871 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Чи може текст позначки бути виділений використовуючи мишу" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемонічна клавіша" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: gtk/gtklabel.c:878 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: gtk/gtklabel.c:885 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонічний віджет" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +#: gtk/gtklabel.c:886 +#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Віджет, який буде активовано під час натиснення мнемонічної клавіші позначки" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: gtk/gtklabel.c:924 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця." -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: gtk/gtklabel.c:958 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одного рядка" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: gtk/gtklabel.c:959 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Чи знаходиться рядок у режимі одного рядка" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Кут" - -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Кут, на який повертається ярлик" - -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: gtk/gtklabel.c:976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: gtk/gtklabel.c:990 msgid "Track visited links" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: gtk/gtklabel.c:991 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Чи показувати відвідані посилання" -#: ../gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Ширина розміщення" +#: gtk/gtklabel.c:1005 +msgid "Number of lines" +msgstr "Кількість ліній" + +#: gtk/gtklabel.c:1006 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "Число рядків при скороченні мітки з використанням трьох крапок" + +#: gtk/gtklabel.c:1020 gtk/gtktext.c:942 gtk/gtktextview.c:1095 +#| msgid "The model for the tree menu" +msgid "Menu model to append to the context menu" +msgstr "Модель меню для долучення до контекстного меню" + +#: gtk/gtklevelbar.c:937 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Рівень поточного заповненого значення" + +#: gtk/gtklevelbar.c:938 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Рівень заповнення поточного значення на панелі рівня" + +#: gtk/gtklevelbar.c:950 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Рівень мінімального значення для панелі" + +#: gtk/gtklevelbar.c:951 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Рівень мінімального значення, який може бути показано на панелі" + +#: gtk/gtklevelbar.c:963 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Рівень максимального значення для панелі" -#: ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Висота розміщення" +#: gtk/gtklevelbar.c:964 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Рівень максимального значення, який може бути показано на панелі" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: gtk/gtklevelbar.c:982 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Режим індикатора значення" + +#: gtk/gtklevelbar.c:983 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Режим індикатора значення, показуваного панеллю" + +#: gtk/gtklevelbar.c:997 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Змінити напрямок, у якому росте смуга рівня на панелі" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:186 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: gtk/gtklinkbutton.c:187 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, приписаний до цієї кнопки" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: gtk/gtklinkbutton.c:200 msgid "Visited" msgstr "Відвіданий" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: gtk/gtklinkbutton.c:201 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Чи це посилання було відвідано." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:276 +#: gtk/gtklistbox.c:478 +#| msgid "Show decorations" +msgid "Show separators" +msgstr "Показувати роздільники" + +#: gtk/gtklistbox.c:479 +msgid "Show separators between rows" +msgstr "Показувати роздільники між рядками" + +#: gtk/gtklistbox.c:3416 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Чи можна активувати цей рядок" + +#: gtk/gtklistbox.c:3428 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Чи можна позначати цей рядок" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "Permission" msgstr "Права" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 +#: gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Об'єкт контролювання GPermission цієї кнопки" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "Lock Text" msgstr "Текст блокування" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:285 +#: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Показ тексту за спроби заблокувати користувача" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 +#: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "Unlock Text" msgstr "Текст розблокування" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:294 +#: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Показ тексту за спроби розблокувати користувача" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Підказка блокування" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:303 +#: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Показ підказки за спроби заблокувати користувача" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 +#: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Підказка розблокування" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:312 +#: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Показ підказки за спроби розблокувати користувача" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:320 +#: gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Не авторизована підказка" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:321 +#: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Напрям пакування" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Напрям пакування меню" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Напрям пакування дочірнього меню" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню" +#: gtk/gtkmagnifier.c:185 +msgid "Inspected" +msgstr "Досліджуваний" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:186 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Досліджуваний віджет" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 +msgid "magnification" +msgstr "масштаб" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 +msgid "resize" +msgstr "змінний" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:380 +msgid "has map" +msgstr "має мапу" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:381 +msgid "If a map is set for this model" +msgstr "Чи встановлено мапу для цієї моделі" + +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:405 +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being mapped" +msgstr "Модель для створення мапи" + +#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303 +msgid "Media Stream" +msgstr "Медіапотік" + +#: gtk/gtkmediacontrols.c:275 +msgid "The media stream managed" +msgstr "Керований медіапотік" + +#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:324 gtk/gtkvideo.c:279 +#| msgid "GFile" +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: gtk/gtkmediafile.c:162 +msgid "File being played back" +msgstr "Файл, який відтворюється" + +#: gtk/gtkmediafile.c:173 +#| msgid "Input source" +msgid "Input stream" +msgstr "Вхідний потік" + +#: gtk/gtkmediafile.c:174 +msgid "Input stream being played back" +msgstr "Вхідний потік даних, який відтворюється" + +#: gtk/gtkmediastream.c:301 +msgid "Prepared" +msgstr "Підготовлено" + +#: gtk/gtkmediastream.c:302 +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream has finished initializing" +msgstr "Чи завершено ініціалізацію потоку" + +#: gtk/gtkmediastream.c:313 +#| msgid "Error Bell" +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: gtk/gtkmediastream.c:314 +msgid "Error the stream is in" +msgstr "Помилка, у якій перебуває потік" + +#: gtk/gtkmediastream.c:325 +#| msgid "Has padding" +msgid "Has audio" +msgstr "Містить звук" + +#: gtk/gtkmediastream.c:326 +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream contains audio" +msgstr "Чи містить потік звукові дані" + +#: gtk/gtkmediastream.c:337 +#| msgid "Has default" +msgid "Has video" +msgstr "Містить відео" + +#: gtk/gtkmediastream.c:338 +#| msgid "Whether the status icon is visible" +msgid "Whether the stream contains video" +msgstr "Чи містить потік відеодані" + +#: gtk/gtkmediastream.c:349 +msgid "Playing" +msgstr "Відтворення" + +#: gtk/gtkmediastream.c:350 +#| msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgid "Whether the stream is playing" +msgstr "Чи відтворюється потік" + +#: gtk/gtkmediastream.c:361 +#| msgid "Expanded" +msgid "Ended" +msgstr "Завершено" + +#: gtk/gtkmediastream.c:362 +msgid "Set when playback has finished" +msgstr "Встановлюється, коли відтворення завершено" + +#: gtk/gtkmediastream.c:373 +msgid "Timestamp" +msgstr "Часова позначка" + +#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 +msgid "Timestamp in microseconds" +msgstr "Часова позначка у мікросекундах" + +#: gtk/gtkmediastream.c:385 +#| msgid "Fraction" +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: gtk/gtkmediastream.c:397 +#| msgid "Selectable" +msgid "Seekable" +msgstr "Придатний до позиціювання" + +#: gtk/gtkmediastream.c:398 +msgid "Set unless seeking is not supported" +msgstr "Встановлюється, якщо передбачено підтримку позиціювання" + +#: gtk/gtkmediastream.c:409 +msgid "Seeking" +msgstr "Позиціювання" + +#: gtk/gtkmediastream.c:410 +msgid "Set while a seek is in progress" +msgstr "Встановлюється на час виконання позиціювання" + +#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291 +msgid "Loop" +msgstr "Цикл" + +#: gtk/gtkmediastream.c:422 +msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." +msgstr "" +"Намагатися перезапустити відтворення мультимедійних даних з початку одразу" +" після завершення." + +#: gtk/gtkmediastream.c:433 +msgid "Muted" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: gtk/gtkmediastream.c:434 +#| msgid "Whether a palette should be used" +msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgstr "чи слід вимкнути звук у потоці звукових даних" + +#: gtk/gtkmediastream.c:445 +#| msgid "Columns" +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: gtk/gtkmediastream.c:446 +#| msgid "Value of the progress bar" +msgid "Volume of the audio stream." +msgstr "Гучність відтворення потоку звукових даних." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:595 gtk/gtkpopovermenu.c:457 +msgid "Menu model" +msgstr "Модель меню" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:362 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Модель, за якою зроблено контекстне вікно." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:373 +msgid "Align with" +msgstr "Віджет вирівнювання" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:374 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "Батьківський віджет, за яким має вирівнюватися меню." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню" +#: gtk/gtkmenubutton.c:387 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "Напрямок, у якому вказує стрілка." -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Внутрішній відступ" +#: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmodelbutton.c:1175 +msgid "Popover" +msgstr "Контекстний віджет" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" +#: gtk/gtkmenubutton.c:400 +msgid "The popover" +msgstr "Контекстний віджет" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Поточна вибрана назва файлу" +#: gtk/gtkmenubutton.c:414 +#| msgid "The label on the accept button" +msgid "The label for the button" +msgstr "Мітка для кнопки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Кнопки повідомлення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Шлях прискорювача" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:172 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів " -"прискорювачів з дочірніх елементів" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Додатковий віджет" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +msgid "Use Markup" +msgstr "Використовувати розмітку" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Чи елемент має меню з позначкою" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " -"від'єднання" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Вторинний текст" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Стан лінії відриву" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Використовувати розмітку у вторинному" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Монітор" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:228 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "The monitor the menu will be popped up on" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Message area" +msgstr "Ділянка повідомлення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Вертикальний доповнення" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" +msgstr "" +"Контейнер GtkBox, який містить основну та додаткову мітку діалогового вікна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 +msgid "Role" +msgstr "Роль" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Зарезервувати розмір перемикання" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 +msgid "The role of this button" +msgstr "Роль цієї кнопки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та " -"піктограм" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 +msgid "The icon" +msgstr "Піктограма" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Горизонтальне доповнення" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +msgid "The text" +msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1144 +msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Текст кнопки містить XML-розмітку. Див. pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Вертикальний зсув" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1168 +msgid "Menu name" +msgstr "Назва меню" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " -"вказану кількість точок" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1169 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Назва меню для відкриття" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Горизонтальний зсув" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 +#| msgid "Popover" +msgid "Popover to open" +msgstr "Накладна панель для відкриття" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " -"вказану кількість точок" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1189 +msgid "Iconic" +msgstr "Піктограми" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Подвійні стрілки" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Чи слід надавати перевагу піктограмам замість тексту" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1203 +#| msgid "Title Size Group" +msgid "Size group" +msgstr "Розмір групи" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Розташування стрілки" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204 +#| msgid "Size of check or radio indicator" +msgid "Size group for checks and radios" +msgstr "Розмір групи індикатора перемикача чи вимикача" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209 +#| msgid "Accel Path" +msgid "Accel" +msgstr "Прискорювач" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Додавання зліва" +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210 +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The accelerator" +msgstr "Прискорювач" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Додавання справа" +#: gtk/gtkmountoperation.c:176 +msgid "The parent window" +msgstr "Батьківське" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" +#: gtk/gtkmountoperation.c:183 +msgid "Is Showing" +msgstr "Показувати" -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Додавання згори" +#: gtk/gtkmountoperation.c:184 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Чи виводити діалог" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" +#: gtk/gtkmountoperation.c:192 +#| msgid "The screen where this window will be displayed." +msgid "The display where this window will be displayed." +msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно." -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Додавання знизу" +#: gtk/gtknativedialog.c:212 +msgid "Dialog Title" +msgstr "Заголовок вікна" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки" +#: gtk/gtknativedialog.c:213 +msgid "The title of the file chooser dialog" +msgstr "Заголовок вікна вибору файлів" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Вирівняти праворуч" +#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:782 +msgid "Modal" +msgstr "Модальне" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 +#: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Підменю" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю" +"Якщо TRUE, діалог є модальним (інші вікна не можуть бути використані, доки " +"він відкритий)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню" +#: gtk/gtknativedialog.c:237 +msgid "Whether the dialog is currently visible" +msgstr "Чи цей діалог видимий зараз" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Текст для дочірньої позначки" +#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Прозорий для вікна" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою" +#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:906 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Ширина у символах" +#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:463 +#| msgid "The child model" +msgid "The model" +msgstr "Модель" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах" +#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:464 +#| msgid "The model to find matches in" +msgid "The model being managed" +msgstr "Модель, яка керується" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Має фокус" +#: gtk/gtknotebook.c:571 +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The child for this page" +msgstr "Дочірній об'єкт для цієї сторінки" + +#: gtk/gtknotebook.c:577 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "Вкладка" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу" +#: gtk/gtknotebook.c:578 +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The tab widget for this page" +msgstr "Віджет вкладки для цієї сторінки" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +#: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Спадне меню" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Бордюр зображення чи позначки" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ширина відступу навколо позначки і зображення в діалозі повідомлення" +#: gtk/gtknotebook.c:585 +#| msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" +msgstr "Віджет мітки, який буде показано у записі меню підпункту" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Кнопки повідомлення" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Кнопки показані в діалозі повідомлення" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Головний текст діалогового вікна сповіщення" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Використовувати розмітку" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Вторинний текст" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Вторинний текст діалогового вікна сповіщення" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Використовувати розмітку у вторинному" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Головний текст заголовку включає розмітку Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Зображення" +#: gtk/gtknotebook.c:591 +msgid "Tab label" +msgstr "Позначка вкладки" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "Зображення" +#: gtk/gtknotebook.c:592 +#| msgid "The text of the label" +msgid "The text of the tab widget" +msgstr "Текст віджета вкладки" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Ділянка повідомлення" +#: gtk/gtknotebook.c:598 +msgid "Menu label" +msgstr "Позначка меню" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна" +#: gtk/gtknotebook.c:599 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The text of the menu widget" +msgstr "Текст віджета меню" -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Вирівнювання за Y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" +#: gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1671 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Заповнення по горизонталі" +#: gtk/gtknotebook.c:606 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському" -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках" +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Tab expand" +msgstr "Розширювати вкладки" -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Заповнення по вертикалі" +#: gtk/gtknotebook.c:613 +#| msgid "Whether to expand the child's tab" +msgid "Whether to expand the child’s tab" +msgstr "Чи розгортати підвкладки" -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках" +#: gtk/gtknotebook.c:619 +msgid "Tab fill" +msgstr "Заповнення вкладок" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Батьківське" +#: gtk/gtknotebook.c:620 +#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" +msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "Батьківське" +#: gtk/gtknotebook.c:626 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Дозволено перестановку" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Показувати" +#: gtk/gtknotebook.c:627 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Чи виводити діалог" +#: gtk/gtknotebook.c:633 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Відривні вкладки" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно" +#: gtk/gtknotebook.c:634 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Чи можуть вкладки відриватись" -#: ../gtk/gtknotebook.c:691 +#: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +#: gtk/gtknotebook.c:1067 msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: gtk/gtknotebook.c:1074 msgid "Tab Position" msgstr "Позиція закладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: gtk/gtknotebook.c:1075 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: gtk/gtknotebook.c:1082 msgid "Show Tabs" msgstr "Показувати ярлики" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: gtk/gtknotebook.c:1083 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "Show Border" msgstr "Показувати межу" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: gtk/gtknotebook.c:1090 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Чи слід показувати рамку" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: gtk/gtknotebook.c:1096 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручується" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: gtk/gtknotebook.c:1097 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто " "багато вкладок, щоб уміститися у вікні" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: gtk/gtknotebook.c:1103 msgid "Enable Popup" msgstr "Увімкнути меню" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: gtk/gtknotebook.c:1104 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4426,397 +4281,529 @@ msgstr "" "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме " "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам" -#: ../gtk/gtknotebook.c:744 +#: gtk/gtknotebook.c:1115 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +#: gtk/gtknotebook.c:1116 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Назва групи для перетягування вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Позначка вкладки" +#: gtk/gtknotebook.c:1123 +#| msgid "The page size of the adjustment" +msgid "The pages of the notebook." +msgstr "Сторінки нотатника." -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" +#: gtk/gtkorientable.c:60 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Орієнтація елемента" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Позначка меню" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126 +msgid "Measure" +msgstr "Вимірювати" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127 +#| msgid "Icon size set" +msgid "Include in size measurement" +msgstr "Включити до вимірювання розмірів" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Розширювати вкладки" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132 +msgid "Clip Overlay" +msgstr "Обрізати накладання" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Чи розгортати підвкладки" +#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133 +msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" +msgstr "" +"Обрізати накладання дочірнього віджета, так щоб він вміщався до батьківського" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Заповнення вкладок" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:369 +msgid "Action group" +msgstr "Група дій" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:370 +msgid "Action group to launch actions from" +msgstr "Група дій, з якої запускатимуться дії" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Дозволено перестановку" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:375 +msgid "Pad device" +msgstr "Планшетний пристрій" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку" +#: gtk/gtkpadcontroller.c:376 +msgid "Pad device to control" +msgstr "Планшетний пристрій для керування" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Відривні вкладки" +#: gtk/gtkpaned.c:375 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього " +"кута)" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Чи можуть вкладки відриватись" +#: gtk/gtkpaned.c:381 +msgid "Position Set" +msgstr "Встановлення позиції" -#: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\"" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " -"прокрутки" +#: gtk/gtkpaned.c:395 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Мінімальна позиція" -#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" +#: gtk/gtkpaned.c:396 +#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgid "Smallest possible value for the “position” property" +msgstr "Найменше можливе значення «позиції» вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " -"прокрутки" +#: gtk/gtkpaned.c:409 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Максимальна позиція" -#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Кнопка переміщення назад" +#: gtk/gtkpaned.c:410 +#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgid "Largest possible value for the “position” property" +msgstr "Найбільше можливе значення «позиції» вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" +#: gtk/gtkpaned.c:423 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Широкий елемент" -#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Кнопка переміщення вперед" +#: gtk/gtkpaned.c:424 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Чи має панель містити помітний елемент керування" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" +#: gtk/gtkpaned.c:436 +#| msgid "Resize grip" +msgid "Resize first child" +msgstr "Змінювати розмір першого дочірнього" -#: ../gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Перекривання вкладок" +#: gtk/gtkpaned.c:437 +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "" +"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Якщо встановлено «true», тоді вкладений елемент змінює розмір разом з" +" батьківським." -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Розмір області перекривання вкладок" +#: gtk/gtkpaned.c:449 +#| msgid "Resize mode" +msgid "Resize second child" +msgstr "Змінювати розмір другого дочірнього" -#: ../gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Кривина вкладок" +#: gtk/gtkpaned.c:450 +#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "" +"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент змінює розмір разом з" +" батьківським." -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Розмір кривини вкладок" +#: gtk/gtkpaned.c:462 +msgid "Shrink first child" +msgstr "Стиснути перший дочірній" -#: ../gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Відступи стрілки" +#: gtk/gtkpaned.c:463 +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді перший вкладений елемент можна зробити меншим ніж" +" розмір, " +"який він вимагає" -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink second child" +msgstr "Стиснути другий дочірній" -#: ../gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Початкова відстань" +#: gtk/gtkpaned.c:476 +#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Якщо встановлено, тоді другий вкладений елемент можна зробити меншим ніж" +" розмір, " +"який він вимагає" -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:400 +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show Peek Icon" +msgstr "Показувати піктограму підхоплення" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Кількість піктограм" +#: gtk/gtkpasswordentry.c:401 +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to show an icon for revealing the content" +msgstr "Чи слід показувати піктограму звільнення вмісту" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "Кількість емблем, які зараз показано " +#: gtk/gtkpicture.c:313 +#| msgid "The title to display" +msgid "The GdkPaintable to display" +msgstr "GdkPaintable для показу" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Мітка піктограми" +#: gtk/gtkpicture.c:325 +#| msgid "Filename to load and display" +msgid "File to load and display" +msgstr "Файл для завантаження і показу" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі" +#: gtk/gtkpicture.c:336 +#| msgid "Alternative button order" +msgid "Alternative text" +msgstr "Альтернативний текст" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Стиль контексту піктограми" +#: gtk/gtkpicture.c:337 +msgid "The alternative textual description" +msgstr "Альтернативний текстовий опис" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм" +#: gtk/gtkpicture.c:349 +#| msgid "Cursor line aspect ratio" +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Піктограма тла" +#: gtk/gtkpicture.c:350 +msgid "Render contents respecting the aspect ratio" +msgstr "Показувати вміст відповідно до співвідношення розмірів" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла" +#: gtk/gtkpicture.c:361 +#| msgid "Shrink" +msgid "Can shrink" +msgstr "Може стискатися" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Назва піктограми тла" +#: gtk/gtkpicture.c:362 +#| msgid "Style of bevel around the contents" +msgid "Allow self to be smaller than contents" +msgstr "Дозволити віджету бути меншим за вміст" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 +msgid "Location to Select" +msgstr "Місце для позначення" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Орієнтація" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Місце підсвічування на бічній панелі" -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Орієнтація елемента" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2303 +msgid "Open Flags" +msgstr "Прапорці відкривання" -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 gtk/gtkplacesview.c:2304 msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" msgstr "" -"Позиція розділювача в точках (\"0\" означає весь простір до лівого верхнього " -"кута)" +"Режими, у яких програма виклику може відкривати адреси, які позначено на " +"бічній панелі" -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Встановлення позиції" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 +msgid "Show recent files" +msgstr "Показувати нещодавні файли" -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Якщо встановлено, має використовуватися властивість \"Позиція\"" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" +"Визначає, чи містить бічна панель вбудований пункт для нещодавно " +"використаних файлів" -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Розмір елемента" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 +#| msgid "Show 'Desktop'" +msgid "Show “Desktop”" +msgstr "Показувати «Стільниця»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Ширина елемента" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований пункт теки стільниці" -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Мінімальна позиція" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 +#| msgid "Show “Starred Location”" +msgid "Show “Enter Location”" +msgstr "Показувати «Введіть адресу»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Найменше можливе значення \"позиції\" вкладки" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт введення адреси вручну" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Максимальна позиція" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 +#| msgid "Show 'Trash'" +msgid "Show “Trash”" +msgstr "Показувати «Смітник»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт теки «Смітник»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376 +#| msgid "Show 'Other locations'" +msgid "Show “Other locations”" +msgstr "Показувати «Інші місця»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "Чи містить бічна панель вбудований пункт зовнішніх місць" -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Найбільше можливе значення \"позиції\" вкладки" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382 +msgid "Show “Starred Location”" +msgstr "Показувати «Позначене місце»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Змінюваний розмір" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" +msgstr "Чи включає бічна панель елемент для показу позначених зірками файлів" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді вкладений елемент змінює розмір разом з батьківським." +#: gtk/gtkplacesview.c:2289 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2290 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Чи показувати завантажувані місця" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2296 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Отримання даних мереж" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2297 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Чи показувати отримання даних мереж" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Піктограма для рядка" -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Стискається" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "Піктограма, яка показує том" -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, " -"який він вимагає" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Назва тому" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудований" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Назва тому" -#: ../gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Чи модуль вбудовано" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Шлях тому" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Вікно сокету" +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Шлях до тому" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Том, який показано рядком" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Том, який показано рядком" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Точка монтування, яку показано у рядку, якщо така існує" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Файл, який показано у рядку" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Файл, який представлено рядком, якщо такий є" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Чи показує рядок місце у мережі" + +#: gtk/gtkpopover.c:1664 +msgid "Pointing to" +msgstr "Вказує" + +#: gtk/gtkpopover.c:1665 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Прямокутник, куди вказує вікно-бульбашка" + +#: gtk/gtkpopover.c:1672 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Позиція для розміщення вікна-бульбашки" + +#: gtk/gtkpopover.c:1679 +#| msgid "Whether the popover is modal" +msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" +msgstr "Чи слід закривати накладне меню при клацанні ззовні" + +#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:939 +#| msgid "Default Width" +msgid "Default widget" +msgstr "Типовий віджет" + +#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:940 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The default widget" +msgstr "Типовий віджет" + +#: gtk/gtkpopover.c:1692 +#| msgid "Show Arrow" +msgid "Has Arrow" +msgstr "Містить стрілку" + +#: gtk/gtkpopover.c:1693 +#| msgid "Whether to show an icon for Emoji" +msgid "Whether to draw an arrow" +msgstr "Визначає, чи слід малювати стрілку" + +#: gtk/gtkpopover.c:1699 +#| msgid "Mnemonics Visible" +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "Мнемоніка видима" -#: ../gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку" +#: gtk/gtkpopover.c:1700 +#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "Чи показано мнемоніку у цьому накладному меню" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Затримати час" +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:596 +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the bar is made." +msgstr "Модель, на основі якої створено панель." -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Затримування часу (в мілісекундах)" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:449 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Видиме підменю" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Перетягнути поріг" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:450 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Назва видимого підменю" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Поріг перетягування (у точках)" +#: gtk/gtkpopovermenu.c:458 +#| msgid "The model from which the popup is made." +msgid "The model from which the menu is made." +msgstr "Модель, для якої створено меню." -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +#: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Назва принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +#: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Механізм" -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +#: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Механізм принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +#: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Є віртуальним" -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +#: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, якщо представляє реальний апаратний принтер" -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +#: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Допускаються PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +#: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, якщо це принтер допускає PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +#: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Допускаються PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +#: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE, якщо цей принтер допускає PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +#: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Повідомлення про стан" -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +#: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Рядок, що описує поточний стан принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +#: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Розташування" -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +#: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Розташування принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +#: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Назва значка для принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +#: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Кількість завдань" -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +#: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Кількість завдань у черзі принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +#: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер призупинено" -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +#: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено" -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +#: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Приймати завдання" -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +#: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE, якщо це принтер приймає нові завдання" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значення параметра" -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значення самого параметра" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Параметр джерело" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption для цього віджета" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +#: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок завдання друку" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +#: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +#: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для друку завдання" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +#: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +#: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Параметри принтера" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Контроль стану принтера" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +#: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4824,51 +4811,51 @@ msgstr "" "TRUE якщо завдання друку продовжуватиме генерувати сигнали про зміну стану " "після надсилання даних на принтер або сервер друку." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Типові параметри сторінки" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Типово використовується GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Print Settings" msgstr "Параметри сторінки" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Для ініціалізації діалогу використовується GtkPrintSettings" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Назва завдання" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Рядок, що використовується для ідентифікації завдання друку." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Кількість каналів" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Кількість сторінок у документі." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Current Page" msgstr "Поточна сторінка" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The current page in the document" msgstr "Поточна сторінка у документі" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Використовувати всю сторінку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4876,7 +4863,7 @@ msgstr "" "TRUE, якщо джерело контексту має бути у куті сторінки, а не у куті області " "зображення" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4884,154 +4871,149 @@ msgstr "" "TRUE, якщо від операції друку надходитимуть сповіщення про статус завдання " "друку після надсилання даних друку на принтер або сервер друку." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у контексті" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Вікно показу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволити асинхронний друк" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE, якщо процес друку може бути асинхронним." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Назва файлу експорту" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статус операції друку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Рядок статусу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Текстовий опис статусу" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Інша позначка вкладки" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Позначка для вкладки, що містить інший віджет." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Support Selection" msgstr "Підтримка виділення" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE, якщо операція друку підтримуватиме друк виділеного." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Has Selection" msgstr "Є виділення" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, якщо існує вибір." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Вбудувати параметри сторінки" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE, якщо розкривні списки параметрів сторінки вбудовані у GtkPrintDialog" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:483 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Кількість сторінок для друку" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Кількість сторінок, яку буде надруковано." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, що використовується" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Selected Printer" msgstr "Вибраний принтер" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter, що виділений" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ручні можливості" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Можливості, які програма може опрацьовувати" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Чи діалогове вікно підтримує вибір" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Чи програма має функцію вибору" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "TRUE, якщо розкривні списки вбудовані у GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Fraction" msgstr "Дріб" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Виконана частина роботи" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: gtk/gtkprogressbar.c:204 msgid "Pulse Step" msgstr "Крок приросту" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст " "індикатора поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Show text" msgstr "Показати текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Чи показувати поступ як текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5039,392 +5021,178 @@ msgstr "" "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для " "показу всього рядка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Інтервал X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Інтервал Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 +#| msgid "Pack type" +msgid "type" +msgstr "тип" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Значення індикатора ходу поступу" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 +#| msgid "The name of the property" +msgid "Name of the property used for lookups" +msgstr "Назва властивості, яку буде використано для пошуку" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 +#| msgid "Pixbuf Object" +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу" +#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 +#| msgid "The auxiliary completion object" +msgid "The root object" +msgstr "Кореневий об'єкт" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "Значення" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є " -"поточною дією у групі." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: gtk/gtkradiobutton.c:199 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "Поточне значення" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить дія." - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет." - -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення" -#: ../gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Нижня чутливість кроку" - -#: ../gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування" - -#: ../gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Верхня чутливість кроку" - -#: ../gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування" - -#: ../gtk/gtkrange.c:466 +#: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показ рівня заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі" -#: ../gtk/gtkrange.c:483 +#: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Обмежувати рівень заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення." -#: ../gtk/gtkrange.c:499 +#: gtk/gtkrange.c:420 msgid "Fill Level" msgstr "Рівень заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: gtk/gtkrange.c:421 msgid "The fill level." msgstr "Рівень заповнення." -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Round Digits" msgstr "Округлені цифри" -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Ширина повзунка" - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ширина повзунка чи вказівника" - -#: ../gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "Границя напрямної" - -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею " -"напрямної" - -#: ../gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Розмір кнопок переміщення" - -#: ../gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях" - -#: ../gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Відстань між кнопками переміщення" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником" - -#: ../gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Горизонтальний зсув стрілки" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку" - -#: ../gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Вертикальний зсув стрілки" - -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку" - -#: ../gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Жолоб під степерами" - -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:282 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" -"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " -"відступи" - -#: ../gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Розтягування стрілки" - -#: ../gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Показувати номери" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Чи слід показувати номери з пункти" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Недавній менеджер" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Показувати приватні" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Чи показувати приватні елементи" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Показувати підказки" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Показувати піктограми" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Показувати не знайдені" +"Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси" +#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів" +#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:779 +msgid "Transition type" +msgstr "Тип переходу" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Лише локальні" +#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:779 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Тип анімації, яку буде використано для переходу" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI" +#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:775 +msgid "Transition duration" +msgstr "Тривалість переходу" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Межа" +#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:775 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано" +#: gtk/gtkrevealer.c:262 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Відкривання дочірнього елемента" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Тип сортування" +#: gtk/gtkrevealer.c:263 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Чи може контейнер відкривати дочірній елемент" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано" +#: gtk/gtkrevealer.c:269 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Дочірній елемент відкритий" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано" +#: gtk/gtkrevealer.c:270 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Чи відкритий дочірній елемент й чи виконано анімацію" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"Повний шлях до файлу, що використовується для зберігання та читання списку" +#: gtk/gtkroot.c:70 +#| msgid "Focus linewidth" +msgid "Focus widget" +msgstr "Фокусний віджет" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались" +#: gtk/gtkroot.c:71 +#| msgid "Mnemonic widget" +msgid "The focus widget" +msgstr "Фокусний віджет" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +#: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The value of the scale" msgstr "Значення масштабу" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "Розмір значка" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: gtk/gtkscalebutton.c:212 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення масштабу цієї кнопки " "масштабу" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "List of icon names" msgstr "Список назв значків" -#: ../gtk/gtkscale.c:295 +#: gtk/gtkscale.c:675 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:304 +#: gtk/gtkscale.c:682 msgid "Draw Value" msgstr "Показувати значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:305 +#: gtk/gtkscale.c:683 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком" -#: ../gtk/gtkscale.c:312 +#: gtk/gtkscale.c:689 msgid "Has Origin" msgstr "Має походження" -#: ../gtk/gtkscale.c:313 +#: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Чи шкала має походження" -#: ../gtk/gtkscale.c:320 +#: gtk/gtkscale.c:696 msgid "Value Position" msgstr "Положення значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:321 +#: gtk/gtkscale.c:697 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Довжина повзунка" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Довжина повзунка" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Відступ значення" - -#: ../gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +#: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +#: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5432,11 +5200,11 @@ msgstr "" "Горизонтальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його " "контролером" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +#: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +#: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" @@ -5444,166 +5212,147 @@ msgstr "" "Вертикальне коригування, яке спільне між віджетом з прокруткою та його " "контролером" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +#: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Політика горизонтальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Який розмір вмісту слід вказати" -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +#: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Політика вертикальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Мінімальна довжина повзунка" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Фіксований розмір повзунка" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " -"прокрутки" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " -"прокрутки" +#: gtk/gtkscrollbar.c:201 +#| msgid "" +#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" +msgstr "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цієї смужки гортання" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Правило горизонтальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Правило вертикальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "Window Placement" msgstr "Розміщення вікна" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Як буде розміщено вміст відносно смуг прокрутки. Ця властивість має ефект " -"лише якщо \"window-placement-set\" має значення TRUE." +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Чи розташовувати вміст у відповідності зі смугами гортання." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Встановити розміщення вікна" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування " -"змісту відносно смуг прокрутки." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тіні" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль фаски навколо вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Відстань до панелей прокрутки" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Мінімальна ширина вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Мінімальна висота вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кінетичного прокручування." -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Малювати" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Накладні смуги гортання" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Режим накладних смуг гортання" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 +msgid "Maximum Content Width" +msgstr "Максимальна ширина вмісту" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Максимальна ширина, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 +msgid "Maximum Content Height" +msgstr "Максимальна висота вмісту" -#: ../gtk/gtksettings.c:351 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 +msgid "" +"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Максимальна висота, яку вікна зі смужками гортання матимуть для вмісту" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 gtk/gtkscrolledwindow.c:678 +msgid "Propagate Natural Width" +msgstr "Передавати природну ширину" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Propagate Natural Height" +msgstr "Передавати природну висоту" + +#: gtk/gtksearchbar.c:319 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Режим пошуку увімкнено" + +#: gtk/gtksearchbar.c:320 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Чи увімкнено режим пошуку й чи відкрита панель пошуку" + +#: gtk/gtksearchbar.c:331 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Чи показувати кнопку закривання на панелі інструментів" + +#: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:329 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5611,11 +5360,11 @@ msgstr "" "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: ../gtk/gtksettings.c:359 +#: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Double Click Distance" msgstr "Період подвійного клацання" -#: ../gtk/gtksettings.c:360 +#: gtk/gtksettings.c:336 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5623,35 +5372,35 @@ msgstr "" "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" -#: ../gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:358 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:385 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Затримка блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах" -#: ../gtk/gtksettings.c:412 +#: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Split Cursor" msgstr "Розділити курсор" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: gtk/gtksettings.c:383 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5659,154 +5408,124 @@ msgstr "" "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" -#: ../gtk/gtksettings.c:420 +#: gtk/gtksettings.c:390 +#| msgid "Cursor line aspect ratio" +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення розмірів курсора" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +#| msgid "The orientation of the orientable" +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "Співвідношення розмірів текстового курсора" + +#: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Name of theme to load" msgstr "Назва теми для завантаження" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва теми значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва теми значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Назва запасної теми значків" - -#: ../gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" - -#: ../gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Назва ключової теми" - -#: ../gtk/gtksettings.c:454 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Назва ключа теми для завантаження" - -#: ../gtk/gtksettings.c:462 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Клавіша виклику панелі меню" - -#: ../gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Клавіша для активації панелі меню" - -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: gtk/gtksettings.c:414 msgid "Drag threshold" msgstr "Поріг перетягування" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Назва звичайного шрифту" - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Розміри значків" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#: gtk/gtksettings.c:428 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "Типове сімейство шрифтів і розмір для використання" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Модулі GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Перелік активних модулів GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:521 +#: gtk/gtksettings.c:435 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft згладжування" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft уточнення" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Тип уточнення Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: gtk/gtksettings.c:454 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике" -"(slight), середнє(medium), або повне(full)" +"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), " +"невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва теми курсорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" -#: ../gtk/gtksettings.c:580 +#: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Cursor theme size" msgstr "Розмір теми курсорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " "типового розміру" -#: ../gtk/gtksettings.c:590 +#: gtk/gtksettings.c:497 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативний порядок кнопок" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: gtk/gtksettings.c:512 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: gtk/gtksettings.c:513 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5814,437 +5533,480 @@ msgstr "" "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, " "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" - -#: ../gtk/gtksettings.c:618 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " -"зміни методу вводу" - -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " -"вставки контрольного символу Унікод" - -#: ../gtk/gtksettings.c:635 -msgid "Start timeout" -msgstr "Час очікування початку" - -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" - -#: ../gtk/gtksettings.c:645 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Час очікування повтору" - -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" - -#: ../gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Час очікування розширення" - -#: ../gtk/gtksettings.c:656 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" - -#: ../gtk/gtksettings.c:691 -msgid "Color scheme" -msgstr "Схема кольорів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" - -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Enable Animations" msgstr "Увімкнути анімацію" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." -#: ../gtk/gtksettings.c:723 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:724 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" - -#: ../gtk/gtksettings.c:741 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Час очікування появи підказки" - -#: ../gtk/gtksettings.c:742 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" - -#: ../gtk/gtksettings.c:767 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Час очікування перегляду підказки" - -#: ../gtk/gtksettings.c:768 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" - -#: ../gtk/gtksettings.c:789 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Час очікування режиму перегляду" - -#: ../gtk/gtksettings.c:790 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" - -#: ../gtk/gtksettings.c:809 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Навігація курсора клавішами" - -#: ../gtk/gtksettings.c:810 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " -"курсором" - -#: ../gtk/gtksettings.c:827 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" - -#: ../gtk/gtksettings.c:828 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " -"клавіатурою" - -#: ../gtk/gtksettings.c:848 +#: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Error Bell" msgstr "Звуковий сигнал помилки" -#: ../gtk/gtksettings.c:849 +#: gtk/gtksettings.c:539 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " "сигнал" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Color Hash" -msgstr "Хеш кольорів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:867 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." - -#: ../gtk/gtksettings.c:875 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Типовий механізм вибору файлів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:876 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" - -#: ../gtk/gtksettings.c:893 +#: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Default print backend" msgstr "Типовий механізм друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#: gtk/gtksettings.c:555 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються" -#: ../gtk/gtksettings.c:917 +#: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:918 +#: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Увімкнути мнемоніку" - -#: ../gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" - -#: ../gtk/gtksettings.c:951 +#: gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Увімкнути комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtksettings.c:952 +#: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtksettings.c:969 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Кількість недавніх файлів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:970 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Кількість недавно використаних файлів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:990 +#: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Default IM module" msgstr "Типовий модуль IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:991 +#: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" -#: ../gtk/gtksettings.c:1019 +#: gtk/gtksettings.c:633 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +#: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточної конфігурації" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: gtk/gtksettings.c:653 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назва теми звуків" -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +#: gtk/gtksettings.c:654 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назва теми звуків XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1065 +#: gtk/gtksettings.c:673 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +#: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" -#: ../gtk/gtksettings.c:1087 +#: gtk/gtksettings.c:692 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Увімкнути звукові події" -#: ../gtk/gtksettings.c:1088 +#: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук" -#: ../gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Увімкнути підказки" +#: gtk/gtksettings.c:712 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Основна кнопка переносить повзунок" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Стиль панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +#: gtk/gtksettings.c:713 msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1133 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Автоматична мнемоніка" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач " -"натискає на активатор мнемоніки." +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Чи переносить повзунок у позицію клацання основної кнопки" -#: ../gtk/gtksettings.c:1167 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Видимий фокус" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1168 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне " -"використовувати клавіатуру." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програма віддає перевагу темним темам" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам." -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 -msgid "Show button images" -msgstr "Показ зображень на кнопках" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Чи показувати у меню зображення" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313 +#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767 msgid "Select on focus" msgstr "Вибір на фокусуванні" -#: ../gtk/gtksettings.c:1220 +#: gtk/gtksettings.c:744 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус " -#: ../gtk/gtksettings.c:1237 +#: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Інтервал очікування підказки паролю" +msgstr "Інтервал очікування підказки пароля" -#: ../gtk/gtksettings.c:1238 +#: gtk/gtksettings.c:759 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 -msgid "Show menu images" -msgstr "Показувати зображення меню" +#: gtk/gtksettings.c:768 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус " + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо " +"слід показувати це йому самому." -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1257 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо " +"слід показувати це йому самому." -#: ../gtk/gtksettings.c:1274 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Розміщення вікна прокрутки" +#: gtk/gtksettings.c:793 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Стільничне середовище показує теку стільниці" -#: ../gtk/gtksettings.c:1275 +#: gtk/gtksettings.c:794 msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." msgstr "" -"Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " -"якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." +"Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася стільничним " +"середовищем. FALSE — показ не потрібен." -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" +#: gtk/gtksettings.c:842 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Дія подвійного клацання по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1285 +#: gtk/gtksettings.c:843 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "Дія, яка виконується після подвійного клацання по заголовку" + +#: gtk/gtksettings.c:858 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Дія клацання середньою кнопкою миші по заголовку" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "" +"Дія, яка виконується після клацання середньою кнопкою миші по заголовку" + +#: gtk/gtksettings.c:874 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Дія клацання правою кнопкою миші по заголовку" + +#: gtk/gtksettings.c:875 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "Дія, яка виконується після клацання правою кнопкою миші по заголовку" + +#: gtk/gtksettings.c:891 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Діалоги використовують панель заголовка" + +#: gtk/gtksettings.c:892 +#| msgid "" +#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +#| "area." msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." msgstr "" -"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" +"Чи мають вбудовані діалогові вікна GTK використовувати панель заголовка" +" замість " +"області дій." -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Затримка перед появою підменю" +#: gtk/gtksettings.c:905 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Увімкнути вставлення з основного буфера обміну" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: gtk/gtksettings.c:906 +#| msgid "" +#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +#| "content at the cursor location." msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " +"content at the cursor location." msgstr "" -"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " -"тим як з'явиться підменю" +"Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного " +"буфера обміну у поточне розміщення курсора." + +#: gtk/gtksettings.c:919 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Журнал недавніх файлів увімкнено" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgid "Whether GTK remembers recent files" +msgstr "Чи GTK зберігає журнал недавніх файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1303 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Затримка перед зникненням підменю" +#: gtk/gtksettings.c:932 +msgid "Long press time" +msgstr "Тривалість довгого натискання" -#: ../gtk/gtksettings.c:1304 +#: gtk/gtksettings.c:933 msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Час натискання на кнопку або екран, який буде вважатися довгим (у " +"мілісекундах)" -#: ../gtk/gtksettings.c:1314 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус " +#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948 +msgid "Whether to show cursor in text" +msgstr "Чи показувати курсор у тексті" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Custom palette" -msgstr "Інша палітра" +#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963 +msgid "Whether to use overlay scrollbars" +msgstr "Чи використовувати накладання смужок гортання" -#: ../gtk/gtksettings.c:1323 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:936 +#| msgid "Section Name" +msgid "Signal Name" +msgstr "Назва сигналу" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Стиль IM Preedit" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:937 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "Назва сигналу, який слід надіслати" -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1175 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 +msgid "Action Name" +msgstr "Назва дії" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 -msgid "IM Status style" -msgstr "Стиль стану методу вводу" +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1176 +#| msgid "The name of the action" +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "Назва дії для активації" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" +#: gtk/gtkshortcut.c:162 +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "Дія активується цим клавіатурним скороченням" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм" +#: gtk/gtkshortcut.c:175 +#| msgid "Alignment" +msgid "Arguments" +msgstr "Аргументи" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо " -"слід показувати це йому самому." +#: gtk/gtkshortcut.c:176 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "Аргументи, які слід передати для активації" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню" +#: gtk/gtkshortcut.c:188 +msgid "Trigger" +msgstr "Перемикач" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." +#: gtk/gtkshortcut.c:189 +#| msgid "A short description for the shortcut" +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "Перемикач для цього скорочення" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:513 +#| msgid "Mnemonic key" +msgid "Mnemonic modifers" +msgstr "Модифікатори мнемоніки" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:514 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" -"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо " -"слід показувати це йому самому." +"Клавіші-модифікатори, які має бути натиснуто, щоб уможливити активацію" +" мнемоніки" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:527 +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "Модель списку, з якої слід брати скорочення" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:539 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "Область, у якій оброблятимуться скорочення" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:492 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +msgid "Accelerator" +msgstr "Прискорювач" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:502 +msgid "Disabled text" +msgstr "Вимкнений текст" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 +msgid "Accelerator Size Group" +msgstr "Група розмірів прискорювачів" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 +msgid "Title Size Group" +msgstr "Группа розмірів заголовка" + +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:334 gtk/gtkshortcutswindow.c:801 +msgid "Section Name" +msgstr "Назва розділу" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:816 +msgid "View Name" +msgstr "Назва перегляду" + +#: gtk/gtkshortcutssection.c:373 +msgid "Maximum Height" +msgstr "Максимальна висота" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" +msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" +msgstr "Клавіші-прискорювачі для комбінацій клавіш типу «Прискорювач»" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" +msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" +msgstr "Відображувана піктограма для комбінацій клавіш типу «Інші жести»" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 +msgid "Icon Set" +msgstr "Встановлено піктограму" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 +msgid "Whether an icon has been set" +msgstr "Чи було встановлено піктограму" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 +msgid "A short description for the shortcut" +msgstr "Короткий опис для комбінації клавіш" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +msgid "A short description for the gesture" +msgstr "Короткий опис для жесту" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +msgid "Subtitle Set" +msgstr "Встановлювати підзаголовок" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 +msgid "Whether a subtitle has been set" +msgstr "Чи був встановлений підзаголовок" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +msgid "Text direction for which this shortcut is active" +msgstr "Напрямок тексту, для якого активна ця комбінація клавіш" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 +msgid "Shortcut Type" +msgstr "Тип комбінації клавіш" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 +msgid "The type of shortcut that is represented" +msgstr "Відповідний тип комбінації клавіш" + +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 +msgid "The name of the action" +msgstr "Назва дії" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:743 gtk/gtkshortcuttrigger.c:999 +#| msgid "The value" +msgid "Key value" +msgstr "Значення клавіші" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:744 gtk/gtkshortcuttrigger.c:1000 +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "Значення клавіші для перемикача" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:758 +msgid "Modifiers" +msgstr "Модифікатори" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:759 +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "Клавіші-модифікатори для перемикача" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1245 +msgid "First" +msgstr "Перший" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1246 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "Перший перемикач для перевірки" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1258 +#| msgid "Secondary" +msgid "Second" +msgstr "Другий" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1259 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "Другий перемикач для перевірки" + +#: gtk/gtksingleselection.c:415 +msgid "Autoselect" +msgstr "Автовибір" + +#: gtk/gtksingleselection.c:416 +msgid "If the selection will always select an item" +msgstr "Чи позначення завжди позначає пункт" + +#: gtk/gtksingleselection.c:427 +#| msgid "Has selection" +msgid "Can unselect" +msgstr "Можна знімати позначення" + +#: gtk/gtksingleselection.c:428 +msgid "If unselecting the selected item is allowed" +msgstr "Чи зняття позначення з позначеного пункту дозволене" + +#: gtk/gtksingleselection.c:439 +#| msgid "Selectable" +msgid "Selected" +msgstr "Позначений" + +#: gtk/gtksingleselection.c:440 +#| msgid "The name of the selected font" +msgid "Position of the selected item" +msgstr "Розташування позначеного пункту" + +#: gtk/gtksingleselection.c:451 +#| msgid "Selected Printer" +msgid "Selected Item" +msgstr "Вибраний елемент" + +#: gtk/gtksingleselection.c:452 +#| msgid "The selected year" +msgid "The selected item" +msgstr "Позначений пункт" + +#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +#: gtk/gtksizegroup.c:228 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6252,247 +6014,375 @@ msgstr "" "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що " "входять у віджет" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ігнорувати приховані" +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 +msgid "Child model to take slice from" +msgstr "Дочірня модель для створення зрізу" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи приховані " -"віджети ігноруються" +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299 +msgid "Offset" +msgstr "Зсув" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300 +msgid "Offset of slice" +msgstr "Зсув зрізу" + +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312 +#| msgid "Maximum Children Per Line" +msgid "Maximum size of slice" +msgstr "Максимальний розмір зрізу" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:314 +msgid "has sort" +msgstr "має упорядкування" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:325 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:315 +msgid "If a sort function is set for this model" +msgstr "Чи встановлено функцію упорядкування для цієї моделі" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:327 +#| msgid "The type of the assistant page" +msgid "The type of items of this list" +msgstr "Тип пунктів у цьому списку" + +#: gtk/gtksortlistmodel.c:339 +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The model being sorted" +msgstr "Модель, яка зберігається" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Climb Rate" msgstr "Прискорення" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" +msgstr "Величина прискорення при утриманні натиснутої кнопки або клавіші" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Доводити до найближчих" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:346 +#: gtk/gtkspinbutton.c:382 +#| msgid "" +#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +#| "nearest step increment" msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Чи будуть недозволені значення автоматично замінятися на найближче дозволене " "значення" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Numeric" msgstr "Числове" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 +#: gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Чи буде лічильник переходити до протилежного кінця шкали під час досягнення " "максимальних значень" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 +#: gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "Update Policy" msgstr "Правило оновлення" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Чи має лічильник поновлюватися постійно, або якщо значення є допустимим" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками" +#: gtk/gtkspinner.c:240 +msgid "Spinning" +msgstr "Обертання" -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Чи активна вертушка" +#: gtk/gtkspinner.c:241 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the spinner is spinning" +msgstr "Чи має вертушка крутитися" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану" +#: gtk/gtkstack.c:370 +#| msgid "The title of the child page" +msgid "The child of the page" +msgstr "Дочірній об'єкт сторінки" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Розмір значка" +#: gtk/gtkstack.c:377 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Назва дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом" +#: gtk/gtkstack.c:384 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Заголовок дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Чи піктограма стану видима" +#: gtk/gtkstack.c:391 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Назва піктограми дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Чи піктограма стану вбудована" +#: gtk/gtkstack.c:405 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Потребує уваги" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Орієнтація лотка" +#: gtk/gtkstack.c:406 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Чи потребує ця сторінка уваги" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Має підказку" +#: gtk/gtkstack.c:413 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether this page is visible" +msgstr "Чи є ця сторінка видимою" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку" +#: gtk/gtkstack.c:743 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Однорідний розмір" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Текст підказки" +#: gtk/gtkstack.c:753 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Горизонтально однорідний" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Вміст підказки для цього віджета" +#: gtk/gtkstack.c:753 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Однорідний за розміром горизонтально" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Вміст підказки" +#: gtk/gtkstack.c:763 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Вертикально однорідний" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень" +#: gtk/gtkstack.c:763 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Однорідний за розміром вертикально" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "Назва піктограми" +#: gtk/gtkstack.c:767 +msgid "Visible child" +msgstr "Видимий дочірній елемент" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "Пов'язаний GdkScreen" +#: gtk/gtkstack.c:767 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "Віджет, який зараз показано у стосі" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Напрямок" +#: gtk/gtkstack.c:771 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Назва видимого дочірнього елемента" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Напрям тексту" +#: gtk/gtkstack.c:771 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Назва віджета, який зараз показано у стосі" + +#: gtk/gtkstack.c:783 +msgid "Transition running" +msgstr "Виконання переходу" + +#: gtk/gtkstack.c:783 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Чи виконується перехід цієї миті" + +#: gtk/gtkstack.c:787 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Інтерполювати розмір" + +#: gtk/gtkstack.c:787 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Визначає, чи повинен розмір змінюватися плавно при перемиканні між дочірніми " +"елементами різних розмірів" + +#: gtk/gtkstack.c:792 +#| msgid "The toggle action to switch to the tweak page" +msgid "A selection model with the stacks pages" +msgstr "Модель вибору із стосами сторінок" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:393 gtk/gtkstackswitcher.c:524 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:525 +msgid "Stack" +msgstr "Стос" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Пов'язаний стос для цього GtkStackSidebar" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "Вміст батьківського стилю" +#: gtk/gtkstylecontext.c:146 +#| msgid "The associated GdkScreen" +msgid "The associated GdkDisplay" +msgstr "Пов'язаний GdkDisplay" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Назва властивості" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Назва самої властивості" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Тип значення" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:934 +#: gtk/gtkswitch.c:527 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений" -#: ../gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "Мінімальна ширина регулятора" +#: gtk/gtkswitch.c:540 +msgid "The backend state" +msgstr "Стан модуля" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +#: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Таблиця ярликів" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблиця текстових ярликів" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Поточний текст буфера" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +#: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Є виділення" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Чи у поточному буфер виділено якийсь текст" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +#: gtk/gtktextbuffer.c:490 +msgid "Can Undo" +msgstr "Можна скасовувати" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:491 +msgid "If the buffer can have the last action undone" +msgstr "Чи можна скасовувати останню дію у буфері" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:503 +msgid "Can Redo" +msgstr "Можна повторювати" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:504 +msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" +msgstr "Чи можна повторювати останню скасовану дію у буфері" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Позиція курсора" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +#: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Позиція знаку вставки (як зсув з початку буфера)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +#: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Список цілей копіювання" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Список цілей цього буфера підтримується для копіювання буферу обміну та " "джерела перетягування" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +#: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Список цілей вставки" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування" -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +#: gtk/gtktext.c:749 +#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgid "Text buffer object which actually stores self text" +msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елемента" + +#: gtk/gtktext.c:756 +#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" +msgstr "Максимальна кількість символів для цього об'єкта. «0» — без обмежень." + +#: gtk/gtktext.c:764 +#| msgid "" +#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" +msgstr "" +"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (у «режимі" +" пароля»)" + +#: gtk/gtktext.c:778 +#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Кількість точок об'єкта, що виходитимуть за ліву межу екрана під час гортання" + +#: gtk/gtktext.c:828 +#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" +msgstr "Показувати текст у об'єкті, коли він порожній і поза фокусом" + +#: gtk/gtktext.c:896 +#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" +msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту об'єкта" + +#: gtk/gtktext.c:908 +#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" +msgstr "" +"Перелік місцезнаходжень зупинок табуляції, що застосовуються до тексту об'єкта" + +#: gtk/gtktext.c:928 +#| msgid "Propagate Natural Width" +msgid "Propagate text width" +msgstr "Передавати ширину тексту" + +#: gtk/gtktext.c:929 +#| msgid "" +#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" +msgstr "Чи має об'єкт збільшувати чи зменшувати розміри, залежно від вмісту" + +#: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Назва позначки" -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +#: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Притягується ліворуч" -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +#: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Чи позначка притягується ліворуч" -#: ../gtk/gtktexttag.c:188 +#: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Tag name" msgstr "Назва ярлика" -#: ../gtk/gtktexttag.c:189 +#: gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Назва, що використовуватиметься для посилань на текстовий ярлик. NULL для " "ярликів без назви." -#: ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background RGBA" msgstr "Тло RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:236 +#: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Background full height" msgstr "Повна висота тла" -#: ../gtk/gtktexttag.c:237 +#: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6500,24 +6390,28 @@ msgstr "" "Чи буде колір тла застосовано на всю висоту, чи лише на висоту символів, " "відзначених тегами." -#: ../gtk/gtktexttag.c:274 +#: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Передній план RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:283 +#: gtk/gtktexttag.c:269 +msgid "Text direction" +msgstr "Напрям тексту" + +#: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Напрямок тексту, тобто \"справа наліво\" чи \"зліва направо\"" -#: ../gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Шрифт у вигляді PangoStyle, наприклад, PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:341 +#: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Варіант шрифту у вигляді PangoVariant, наприклад, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6525,17 +6419,17 @@ msgstr "" "Варіант шрифту у вигляді цілого числа, дивіться визначені значення у " "PangoWeight, наприклад PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:361 +#: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Розтягнутість шрифту у вигляді PangoStretch, наприклад " "PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:370 +#: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Розмір шрифту в одиницях Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:380 +#: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6545,11 +6439,11 @@ msgstr "" "шрифту. Ця властивість до змін у темі, і тому є рекомендованою. Pango " "визначає декілька масштабів, наприклад, PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:894 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання" -#: ../gtk/gtktexttag.c:419 +#: gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6558,31 +6452,31 @@ msgstr "" "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись " "типовий параметр." -#: ../gtk/gtktexttag.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Лівий відступ" -#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина лівого відступу в точках" -#: ../gtk/gtktexttag.c:436 +#: gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Правий відступ" -#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:424 gtk/gtktextview.c:935 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина правого відступу в точках" -#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:980 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:981 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Величина відступу абзацу в точках" -#: ../gtk/gtktexttag.c:459 +#: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6590,922 +6484,829 @@ msgstr "" "Зсув тексту над лінією шрифту (під лінією шрифту, для від'ємних значень). У " "одиницях Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:468 +#: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Інтервал над рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 +#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами" -#: ../gtk/gtktexttag.c:478 +#: gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Інтервал під рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 +#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі під абзацами" -#: ../gtk/gtktexttag.c:488 +#: gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Інтервал в абзаці" -#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:869 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці" -#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Підкреслювання RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:513 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Колір підкреслювання для цього тексту" + +#: gtk/gtktexttag.c:521 +#| msgid "Underline" +msgid "Overline" +msgstr "Надкреслений" + +#: gtk/gtktexttag.c:522 +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "Стиль надкреслення цього тексту" + +#: gtk/gtktexttag.c:530 +#| msgid "Underline RGBA" +msgid "Overline RGBA" +msgstr "RGBA надкреслення" + +#: gtk/gtktexttag.c:531 +#| msgid "Color of underline for this text" +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "Колір надкреслювання для цього тексту" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Закреслювання RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:546 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Колір закреслювання для цього тексту" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 gtk/gtktextview.c:885 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Ніколи не переносити рядки, чи переносити по межі слів чи по символам" -#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Табуляції" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: gtk/gtktexttag.c:564 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Нетипові табуляції для цього тексту" -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 +#: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 +#: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Чи є текст прихованим." -#: ../gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Назва кольору тла абзацу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Колір тла абзацу у вигляді рядка" -#: ../gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Колір тла абзацу" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Тло абзацу RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:592 +#: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Тло абзацу RGBA як GdkRGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:610 +#: gtk/gtktexttag.c:623 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Чи увімкнено резервний шрифт." + +#: gtk/gtktexttag.c:635 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Інтервал між літерами" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Додаткова відстань між графемами" + +#: gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font Features" +msgstr "Параметри шрифту" + +#: gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "Використовувані параметри шрифту OpenType" + +#: gtk/gtktexttag.c:656 +#| msgid "Allow Rules" +msgid "Allow Breaks" +msgstr "Дозволити розбиття" + +#: gtk/gtktexttag.c:657 +#| msgid "Whether font fallback is enabled." +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "Чи дозволено розбиття." + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces" +msgstr "Візуалізація пробілів" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +#| msgid "Invisible character" +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "Як показувати невидимі символи." + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "Вставити переноси" + +#: gtk/gtktexttag.c:674 +#| msgid "Whether to center the contents" +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "Чи слід вставляти символи переносу на розривах." + +#: gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Поля акумулюються" -#: ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Чи акумулюються ліве та праве поля." -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Background full height set" msgstr "Встановлення висоти тла" -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Чи впливає цей тег на висоту тла" +msgstr "Чи впливає цей теґ на висоту тла" -#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +#: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Justification set" msgstr "Встановлення вирівнювання" -#: ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Чи цей тег впливає на вирівнювання абзаців" +msgstr "Чи цей теґ впливає на вирівнювання абзаців" -#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +#: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Left margin set" msgstr "Встановлення лівої межі" -#: ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Чи цей тег впливає на ліву межу" +msgstr "Чи цей теґ впливає на ліву межу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:676 +#: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Indent set" msgstr "Встановлення відступу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +#: gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Чи цей тег впливає на відступи" +msgstr "Чи цей теґ впливає на відступи" -#: ../gtk/gtktexttag.c:684 +#: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Встановлення проміжку над рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 +#: gtk/gtktexttag.c:765 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок над рядками" +msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок над рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:688 +#: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Встановлення проміжку під рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:692 +#: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Встановлення проміжку в абзаці" -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +#: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Чи впливає цей тег на кількість точок між перенесеними рядками" +msgstr "Чи впливає цей теґ на кількість точок між перенесеними рядками" -#: ../gtk/gtktexttag.c:700 +#: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Right margin set" msgstr "Встановлення правої межі" -#: ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Чи цей тег впливає на праву межу" +msgstr "Чи цей теґ впливає на праву межу" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Встановлення підкреслювання RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Чи впливає цей теґ на колір підкреслювання" + +#: gtk/gtktexttag.c:798 +#| msgid "Underline set" +msgid "Overline set" +msgstr "Встановлено надкреслення" + +#: gtk/gtktexttag.c:799 +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "Чи впливає цей теґ на надкреслення" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +#| msgid "Underline RGBA set" +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "Встановлено RGBA надкреслення" + +#: gtk/gtktexttag.c:803 +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "Чи впливає цей теґ на колір надкреслювання" -#: ../gtk/gtktexttag.c:708 +#: gtk/gtktexttag.c:812 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Встановлення закреслювання RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:813 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Чи впливає цей теґ на колір закреслювання" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Wrap mode set" msgstr "Встановлення режиму переносу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Чи цей тег впливає на режим переносу" +msgstr "Чи цей теґ впливає на режим переносу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:712 +#: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Tabs set" msgstr "Встановлення табуляцій" -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +#: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Чи цей тег впливає на табуляції" +msgstr "Чи цей теґ впливає на табуляції" -#: ../gtk/gtktexttag.c:716 +#: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Invisible set" msgstr "Встановлення невидимості" -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +#: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Чи цей тег впливає на видимість тексту" +msgstr "Чи цей теґ впливає на видимість тексту" -#: ../gtk/gtktexttag.c:720 +#: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Paragraph background set" msgstr "Встановлення тла абзацу" -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +#: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла абзацу" - -#: ../gtk/gtktextview.c:654 +msgstr "Чи впливає цей теґ на колір тла абзацу" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Fallback set" +msgstr "Встановлено резервний" + +#: gtk/gtktexttag.c:833 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Чи впливає цей теґ на резервний шрифт" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Встановлення інтервалу між літерами" + +#: gtk/gtktexttag.c:837 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Чи впливає цей теґ на відстань між літерами" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Font features set" +msgstr "Встановлення параметрів шрифту" + +#: gtk/gtktexttag.c:841 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Визначає, чи впливає цей теґ на параметри шрифту" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +#| msgid "Fallback set" +msgid "Allow breaks set" +msgstr "Дозволити встановлення розбиття" + +#: gtk/gtktexttag.c:845 +#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "Чи цей теґ впливає на розбиття рядків" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces set" +msgstr "Встановлено візуалізацію пробілів" + +#: gtk/gtktexttag.c:849 +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "Чи впливає цей теґ на показ невидимих символів" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "Встановлено вставляння переносів" + +#: gtk/gtktexttag.c:853 +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "Чи впливає цей теґ на вставляння переносів" + +#: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точок над рядками" -#: ../gtk/gtktextview.c:664 +#: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точок під рядками" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Точок в переносі" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: gtk/gtktextview.c:884 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переносу" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Left Margin" msgstr "Лівий відступ" -#: ../gtk/gtktextview.c:720 +#: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Right Margin" msgstr "Правий відступ" -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: gtk/gtktextview.c:953 +msgid "Top Margin" +msgstr "Верхнє поле" + +#: gtk/gtktextview.c:954 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Висота верхнього поля у пікселях" + +#: gtk/gtktextview.c:972 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Нижнє поле" + +#: gtk/gtktextview.c:973 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Висота нижнього поля у пікселях" + +#: gtk/gtktextview.c:996 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий курсор" -#: ../gtk/gtktextview.c:749 +#: gtk/gtktextview.c:997 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Чи показується курсор вставляння" -#: ../gtk/gtktextview.c:756 +#: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: ../gtk/gtktextview.c:757 +#: gtk/gtktextview.c:1005 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Буфер, що показано" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний" -#: ../gtk/gtktextview.c:772 +#: gtk/gtktextview.c:1020 msgid "Accepts tab" msgstr "Допускаються табулятори" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: gtk/gtktextview.c:1021 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Чи натискання Tab призводить до вводу символу табуляції" -#: ../gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Колір підкреслення помилок" - -#: ../gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Назва рушія тем" +#: gtk/gtktextview.c:1086 +msgid "Monospace" +msgstr "Моноширинний" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія" +#: gtk/gtktextview.c:1087 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Чи використовувати моноширинний шрифт" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії " +#: gtk/gtktextviewchild.c:403 +msgid "Window Type" +msgstr "Тип вікна" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Чи слід увімкнути перемикання" +#: gtk/gtktextviewchild.c:404 +#| msgid "Window Type" +msgid "The GtkTextWindowType" +msgstr "GtkTextWindowType" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: gtk/gtktogglebutton.c:162 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Чи слід кнопці перемикання бути натиснутою" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Якщо кнопка-вимикач у невизначеному стані" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Малювати індикатор" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Чи показується перемикач кнопки" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Стиль панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Як малювати пенал" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Показується стрілка" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 -msgid "Icon size set" -msgstr "Розмір значка встановлено" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі " -"інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Розмір пропуску" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Розмір пропусків" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Стиль проміжку" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Рельєф кнопки" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Стиль фаски навколо пенала" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Текст, що показується у елементі" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ має " -"використовуватися в комбінації клавіш." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID вбудованого значка" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Вбудований значок " - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Назва значка" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Віджет піктограм" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Інтервал між піктограмами" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки панелі " -"інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Заголовок цієї групи елементів у зрозумілому людині вигляді" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Згорнуто" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "овал" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Овал заголовків групи пунктів" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Форма рельєфу заголовка" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Простір заголовка" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Новий рядок" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "Exclusive" -msgstr "Винятково" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Колір тексту для символічних піктограм" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Колір помилки" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Колір помилки для символічних піктограм" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Колір попередження" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Колір попередження для символічних піктограм" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Колір успіху" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Колір успіху для символічних піктограм" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Розмір піктограми" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" -"Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Модель TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Модель для ієрархічного меню" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Кореневий рядок TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Відрив" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Чи меню має відривний пункт" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ширина переносу" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: gtk/gtktreelistmodel.c:704 +#| msgid "Tab expand" +msgid "autoexpand" +msgstr "авторозширення" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:705 +#| msgid "Which IM module should be used by default" +msgid "If all rows should be expanded by default" +msgstr "Чи має бути типово розгорнуто усі рядки" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:717 +#| msgid "The GIcon being displayed" +msgid "The root model displayed" +msgstr "Показана коренева модель" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:730 +#| msgid "Pass Through" +msgid "passthrough" +msgstr "пропускання" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:731 +msgid "If child model values are passed through" +msgstr "Чи передаються значення дочірньої моделі далі" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1064 +#| msgid "Child" +msgid "Children" +msgstr "Дочірні" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1065 +msgid "Model holding the row’s children" +msgstr "Модель містить дочірні елементи рядка" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1076 +msgid "Depth" +msgstr "Глибина" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1077 +#| msgid "Text to show in the item." +msgid "Depth in the tree" +msgstr "Глибина у ієрархії" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1088 +#| msgid "Expanded" +msgid "Expandable" +msgstr "З розгортанням" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1089 +#| msgid "Whether this row can be selected" +msgid "If this row can ever be expanded" +msgstr "Чи може бути розгорнуто цей рядок" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1101 +#| msgid "The cell which is currently being edited" +msgid "If this row is currently expanded" +msgstr "Чи розгорнуто зараз цей рядок" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1112 +msgid "Item" +msgstr "Пункт" + +#: gtk/gtktreelistmodel.c:1113 +#| msgid "The title of the window" +msgid "The item held in this row" +msgstr "Запис, який зберігається у цьому рядку" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 +msgid "The child model" +msgstr "Модель дочірнього елемента" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 +msgid "The model for the filtermodel to filter" +msgstr "Використовувана модель фільтрування" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 +msgid "The virtual root" +msgstr "Віртуальний корінь" + +#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 +msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" +msgstr "" +"Віртуальний корінь (відносно дочірньої моделі) для цієї моделі фільтрування" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортування TreeModelSort" -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +#: gtk/gtktreepopover.c:206 +#| msgid "mode" +msgid "model" +msgstr "модель" + +#: gtk/gtktreepopover.c:207 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The model for the popover" +msgstr "Модель для накладного меню" + +#: gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:994 +#: gtk/gtktreeview.c:1051 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимі" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +#: gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки натискаються" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: gtk/gtktreeview.c:1065 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Expander Column" msgstr "Колонка-розширювач" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Встановити колонку для розширювача" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Порада правилам" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Enable Search" msgstr "Дозволено пошук" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: gtk/gtktreeview.c:1086 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Перегляд дозволяє користувачу виконувати пошук у стовпчиках в інтерактивному " "режимі" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +#: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Search Column" msgstr "Стовпчик пошуку" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 +#: gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +#: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фіксованої висоти" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 +#: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки мають ту ж саму висоту" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +#: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Hover Selection" msgstr "Курсорне виділення" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1097 +#: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказівником" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +#: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Hover Expand" msgstr "Курсорне розширення" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1117 +#: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +#: gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Show Expanders" msgstr "Показувати розширювачі" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1132 +#: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "View has expanders" msgstr "Віджет містить розширювачі" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +#: gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Level Indentation" msgstr "Вирівнювання позначок" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +#: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Додаткове вирівнювання для кожного рівня" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Rubber Banding" msgstr "Гумова стрічка" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Чи дозволяти виділення кількох елементів перетягуванням вказівника миші" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Увімкнути лінії сітки" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 +#: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить текстові підказки для рядків" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Вертикальний інтервал між комірками" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Ширина горизонтального розділювача" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Правила дозволу" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Відступ розширювачів" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Зробити відступ розширювачам" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Колір парних рядків" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Колір непарних рядків" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Grid line width" -msgstr "Ширина лінії сітки" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Tree line width" -msgstr "Ширина лінії рівня вкладення" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Штрих лінії сітки" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Штрих лінії вкладення" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" msgstr "Чи показувати стовпчик" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Розмір можна змінювати" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 +msgid "X position" +msgstr "Позиція по X" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Current X position of the column" msgstr "Поточна позиція X стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Current width of the column" msgstr "Поточна ширина стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Sizing" msgstr "Зміна розміру" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим зміни розміру стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Fixed Width" msgstr "Фіксована ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальна ширина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Стовпчик отримує частину додаткової ширини виділеної віджету" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Clickable" msgstr "Натискається" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чи чутливий заголовок до натискань" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Віджет для заміни заголовка стовпчика кнопкою" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Горизонтальне вирівнювання тексту чи віджета в заголовку стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:386 msgid "Sort indicator" msgstr "Індикатор сортування" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Стан показу індикатора впорядкування" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:394 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Ідентифікатор сортування стовпчика" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли " "він виділений для сортування" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання" +#: gtk/gtkvideo.c:267 +msgid "Autoplay" +msgstr "Автовідтворення" + +#: gtk/gtkvideo.c:268 +msgid "If playback should begin automatically" +msgstr "Чи має розпочинатися відтворення автоматично" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Сполучене визначення UI" +#: gtk/gtkvideo.c:280 +msgid "The video file played back" +msgstr "Відеофайл, який відтворюється" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" +#: gtk/gtkvideo.c:292 +msgid "If new media streams should be set to loop" +msgstr "Чи слід зациклювати відтворення нових потоків мультимедійних даних" -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +#: gtk/gtkvideo.c:304 +msgid "The media stream played" +msgstr "Мультимедійний потік, що відтворюється" + +#: gtk/gtkviewport.c:260 +msgid "Shadow type" +msgstr "Тип тіні" + +#: gtk/gtkviewport.c:261 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Використовувати символічні піктограми" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Чи використовувати символічні піктограми" -#: ../gtk/gtkwidget.c:983 +#: gtk/gtkwidget.c:926 msgid "Widget name" msgstr "Назва віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:984 +#: gtk/gtkwidget.c:927 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:990 +#: gtk/gtkwidget.c:933 msgid "Parent widget" msgstr "Батьківський віджет" -#: ../gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером" +#: gtk/gtkwidget.c:934 +#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgid "The parent widget of this widget." +msgstr "Батьківський віджет цього віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:998 +#: gtk/gtkwidget.c:946 +#| msgid "Icon widget" +msgid "Root widget" +msgstr "Кореневий віджет" + +#: gtk/gtkwidget.c:947 +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "The root widget in the widget tree." +msgstr "Кореневий віджет у ієрархії віджетів." + +#: gtk/gtkwidget.c:953 msgid "Width request" msgstr "Запит на встановлення ширини" -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +#: gtk/gtkwidget.c:954 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7513,11 +7314,11 @@ msgstr "" "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:961 msgid "Height request" msgstr "Запит на встановлення висоти" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 +#: gtk/gtkwidget.c:962 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7525,385 +7326,252 @@ msgstr "" "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 +#: gtk/gtkwidget.c:970 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Чи віджет видимий" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1024 +#: gtk/gtkwidget.c:977 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Малюється додатком" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1037 +#: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Can focus" msgstr "Може мати фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 +#: gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1044 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Має фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 +#: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Чи має віджет фокус вводу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1051 +#: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Is focus" msgstr "Є фокусом" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 +#: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Вибирається типово" +#: gtk/gtkwidget.c:1004 +#| msgid "Copy target list" +msgid "Can target" +msgstr "Може бути ціллю" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\"" +#: gtk/gtkwidget.c:1005 +#| msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgid "Whether the widget can receive pointer events" +msgstr "Чи може віджет отримувати події вказівника" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 +#: gtk/gtkwidget.c:1021 +msgid "Focus on click" +msgstr "Фокус при клацанні" + +#: gtk/gtkwidget.c:1022 +msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Чи має віджет захоплювати фокус при клацанні на ньому мишею" + +#: gtk/gtkwidget.c:1028 msgid "Has default" msgstr "Типово вибраний" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 +#: gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "Receives default" msgstr "Типова дія" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Складений вкладений елемент" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Події" +#: gtk/gtkwidget.c:1048 +msgid "The cursor to show when hovering above widget" +msgstr "Курсор, який слід показувати при наведенні на цей віджет" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Не показується все" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" +#: gtk/gtkwidget.c:1062 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Має підказку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Чи цей віджет має підказку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано " +#: gtk/gtkwidget.c:1084 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Текст підказки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Подвійна буферизація" +#: gtk/gtkwidget.c:1085 gtk/gtkwidget.c:1107 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Вміст підказки для цього віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Чи віджет у буфері двічі" +#: gtk/gtkwidget.c:1106 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Вміст підказки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 +#: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Поле наліво" +#: gtk/gtkwidget.c:1149 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Поле на початку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" +#: gtk/gtkwidget.c:1150 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Пікселів додаткового простору на початку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Поле направо" +#: gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "Margin on End" +msgstr "Поле у кінці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" +#: gtk/gtkwidget.c:1168 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Пікселів додаткового простору в кінці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1289 +#: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Margin on Top" msgstr "Поле на верхівці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 +#: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 +#: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Поле на дні" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Усі поля" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 +#: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 +#: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1377 +#: gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Вказати горизонтальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 +#: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 +#: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1407 +#: gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Вказати вертикальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 +#: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Двостороннє розширення" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки" +#: gtk/gtkwidget.c:1265 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Прозорість віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Внутрішній фокус" +#: gtk/gtkwidget.c:1266 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах" +#: gtk/gtkwidget.c:1278 +msgid "Overflow" +msgstr "Переповнення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Ширина лінії фокуса" +#: gtk/gtkwidget.c:1279 +msgid "How content outside the widget’s content area is treated" +msgstr "Як обробляти дані поза областю вмісту віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" +#: gtk/gtkwidget.c:1292 +msgid "Scale factor" +msgstr "Масштаб" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Штрих лінії фокуса" +#: gtk/gtkwidget.c:1293 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" +#: gtk/gtkwidget.c:1305 +#| msgid "Name" +msgid "CSS Name" +msgstr "Назва CSS" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Відступ фокуса" +#: gtk/gtkwidget.c:1306 +#| msgid "The name of the widget" +msgid "The name of this widget in the CSS tree" +msgstr "Назва цього віджета в ієрархії CSS" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" +#: gtk/gtkwidget.c:1317 +#| msgid "Style Classes" +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "Класи стилів CSS" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Колір курсора" +#: gtk/gtkwidget.c:1318 +#| msgid "List of classes" +msgid "List of CSS classes" +msgstr "Список класів CSS" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Колір курсора" +#: gtk/gtkwidget.c:1330 +#| msgid "Recent Manager" +msgid "Layout Manager" +msgstr "Керування компонуванням" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Вторинний колір курсора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" +#: gtk/gtkwidget.c:1331 +#| msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "" -"Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва " -"направо) ввід тексту" +"Засіб керування компонуванням, який використано для компонування дочірніх" +" об'єктів віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Пропорції курсора" +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 +#| msgid "Inspected widget" +msgid "Observed widget" +msgstr "Спостережуваний віджет" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Пропорції курсора" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Перетягування вікна" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Широкі розділювачі" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у " -"вигляді прямокутника замість лінії" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Ширина розділювача" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Висота розділювача" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Тип вікна" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Тип вікна" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +#: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Роль вікна" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:648 +#: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "Початковий ідентифікатор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Модальне" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7911,717 +7579,2802 @@ msgstr "" "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, " "доки це вікно існує)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Позиція вікна" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Початкова позиція вікна" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:681 +#: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Height" msgstr "Типова висота" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:701 +#: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Знищувати з батьківським" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто" +#: gtk/gtkwindow.c:812 +msgid "Hide on close" +msgstr "Приховувати при закритті" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Значок цього вікна" +#: gtk/gtkwindow.c:813 +#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" +msgstr "" +"Чи має бути це вікно приховано, коли користувач натискає кнопку закриття" -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +#: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемоніка видима" -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні" -#: ../gtk/gtkwindow.c:762 +#: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимість фокусу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: gtk/gtkwindow.c:842 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні" -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Назва значка з теми для цього вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:794 +#: gtk/gtkwindow.c:862 +msgid "The display that will display this window" +msgstr "Дисплей, на якому буде показано це вікно" + +#: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Is Active" msgstr "Активне" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном" -#: ../gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня" +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "Оздоблене" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow" +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Вказівка типу" +#: gtk/gtkwindow.c:892 +msgid "Deletable" +msgstr "Може видалятись" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його " -"необхідно обробляти" +#: gtk/gtkwindow.c:893 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Уникнути панель завдань" +#: gtk/gtkwindow.c:912 +msgid "Is maximized" +msgstr "Розгорнуте" -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань." +#: gtk/gtkwindow.c:913 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Чи вікно розгорнуте" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Уникнути пейджер" +#: gtk/gtkwindow.c:932 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер" +#: gtk/gtkwindow.c:933 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "GtkApplication для вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Терміново" +#: modules/media/gtkgstsink.c:241 +#| msgid "Editable" +msgid "paintable" +msgstr "Об'єкт малювання" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача." +#: modules/media/gtkgstsink.c:242 +msgid "Paintable providing the picture" +msgstr "Об'єкт малювання, який надає це зображення" -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Допускає фокус" +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Обліковий запис служби віртуального друку" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "Екземпляр GtkCloudprintAccount" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Фокус при відображенні" +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Ід. принтера" -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." +#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Ід. принтера служби віртуального друку" -#: ../gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Оздоблене" +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Назва профілю кольору" -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон" +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Може видалятись" +#~ msgid "Cursor type" +#~ msgstr "Тип курсора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" +#~ msgid "Standard cursor type" +#~ msgstr "Стандартний тип курсора" -#: ../gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Змінити розмір ґратки" +#~ msgid "Device manager" +#~ msgstr "Менеджер пристрою" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" +#~ msgid "Device manager which the device belongs to" +#~ msgstr "Менеджер пристрою, якому він належить " -#: ../gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Зміна розміру ґратки видима" +#~ msgid "Input mode for the device" +#~ msgstr "Режим вводу для пристрою" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." +#~ msgid "Display for the device manager" +#~ msgstr "Дисплей для цього менеджера пристрою" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Важливість" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Вікно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Важливість вінка" +#~ msgid "Font options" +#~ msgstr "Параметри шрифту" -#: ../gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Прозорий для вікна" +#~ msgid "The default font options for the screen" +#~ msgstr "Типові параметри шрифту для екрану" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу" +#~ msgid "Font resolution" +#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту" -#: ../gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Під'єднаний до віджета" +#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" +#~ msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно" +#~ msgid "A unique name for the action." +#~ msgstr "Унікальна назва для дії." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Непрозорість вікна" +#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +#~ msgstr "" +#~ "Позначка, що використовується для меню та кнопок, які ініціюють дану дію." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1" +#~ msgid "Short label" +#~ msgstr "Скорочена позначка" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Ширина зміни розміру ґратки" +#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Скорочена позначка, яка може використовуватись для кнопок панелі " +#~ "керування." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Висота зміни розміру ґратки" +#~ msgid "Tooltip" +#~ msgstr "Підказка" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" +#~ msgid "A tooltip for this action." +#~ msgstr "Підказка до цієї дії." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "GtkApplication для вікна" +#~ msgid "Stock Icon" +#~ msgstr "Вбудований значок" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Назва профілю кольору" +#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +#~ msgstr "" +#~ "Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю " +#~ "дію." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "Заголовок вікна вибору профілю кольору" +#~ msgid "GIcon" +#~ msgstr "GIcon" + +#~ msgid "Visible when horizontal" +#~ msgstr "Видимий при горизонтальному розташуванні" -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Подія основи" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при горизонтальному " +#~ "розташуванні панелі інструментів." + +#~ msgid "Visible when overflown" +#~ msgstr "Видимий при переповненні" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " +#~ "toolbar overflow menu." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть " +#~ "перекривати меню на панелі інструментів." -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Подія основи для подій XInput" +#~ msgid "Visible when vertical" +#~ msgstr "Видимий при вертикальному розташуванні" -#~ msgid "The title of the font selection dialog" -#~ msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту" +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +#~ "orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Чи буде елемент панелі інструментів видимий при вертикальному " +#~ "розташуванні панелі інструментів." -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Колір тла у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor" +#~ msgid "Is important" +#~ msgstr "Важливо" -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgid "" +#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " +#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" -#~ "Колір переднього плану у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури " -#~ "GdkColor" +#~ "Чи вважається ця дія важливою. Якщо встановлено, тоді проксі-елементи " +#~ "панелі для цієї дії будуть показувати текст в режимі " +#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgid "Hide if empty" +#~ msgstr "Приховувати, якщо порожній" + +#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "" -#~ "Колір тла абзацу у вигляді (можливо не ініціалізованої) структури GdkColor" +#~ "Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть " +#~ "приховані." + +#~ msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgstr "Чи буде дія увімкнена." + +#~ msgid "Whether the action is visible." +#~ msgstr "Чи буде дія видимою." + +#~ msgid "Action Group" +#~ msgstr "Група дій" #~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" +#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " +#~ "internal use)." #~ msgstr "" -#~ "Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово " -#~ "відповідає URL" +#~ "GtkActionGroup, з якою пов'язаний цей об'єкт GtkAction, або NULL (для " +#~ "внутрішнього використання)." -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Тип упаковки вкладки" +#~ msgid "Always show image" +#~ msgstr "Завжди показувати значок" -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Метод оновлення" +#~ msgid "Whether the image will always be shown" +#~ msgstr "Чи показувати значок у меню" -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані" +#~ msgid "A name for the action group." +#~ msgstr "Назва групи групи дій." -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Низ" +#~ msgid "Whether the action group is enabled." +#~ msgstr "Чи буде група дій ввімкненою." -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Нижня межа лінійки" +#~ msgid "Whether the action group is visible." +#~ msgstr "Чи буде група дій видимою." -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Верх" +#~| msgid "Accelerator Mode" +#~ msgid "Accelerator Group" +#~ msgstr "Група прискорювачів" -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Верхня межа лінійки" +#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +#~ msgstr "Група прискорювачів, яку мають використовувати дії з цієї групи." -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Положення позначки на лінійці" +#~ msgid "Related Action" +#~ msgstr "Пов'язані дії" -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Максимальний розмір" +#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +#~ msgstr "" +#~ "Активація цього елементу призведе до активації та отримання оновлень з" -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Максимальний розмір лінійки" +#~ msgid "Use Action Appearance" +#~ msgstr "Використовувати властивості вигляду дії" -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Метрична" +#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +#~ msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій" -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Кількість кроків" +#~ msgid "Horizontal alignment" +#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " +#~ "is right aligned" #~ msgstr "" -#~ "Кількість етапів, за які вертушка обернеться до початкового стану. Повний " -#~ "оборот анімації типово відбувається за одну секунду (дивіться #GtkSpinner:" -#~ "cycle-duration)." +#~ "Горизонтальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " +#~ "вирівняно по лівому краю, 1.0 — вирівняно по правому краю" -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Тривалість анімації" +#~ msgid "Vertical alignment" +#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання" #~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +#~ "bottom aligned" #~ msgstr "" -#~ "Період часу у мілісекундах, за який показується всі анімація вертушки" +#~ "Вертикальне положення вкладеного елемента в доступному просторі. 0.0 — " +#~ "вирівняно по верхньому краю, 1.0 — вирівняно по нижньому краю" -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "Чи рядок стану маж захват для зміни розміру вікна" +#~ msgid "Horizontal scale" +#~ msgstr "Горизонтальний масштаб" -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета" +#~ msgid "" +#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " +#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо доступний горизонтальний простір більше необхідного для елемента, " +#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета" +#~ msgid "Vertical scale" +#~ msgstr "Вертикальний масштаб" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" +#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " +#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment, що визначає значення горизонтального положення для порта " -#~ "перегляду" +#~ "Якщо доступний вертикальний простір більше необхідного для елемента, " +#~ "скільки буде використано цим елементом. 0.0 — нічого, 1.0 — все" + +#~ msgid "Top Padding" +#~ msgstr "Доповнення згори" + +#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." +#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування згори." + +#~ msgid "Bottom Padding" +#~ msgstr "Доповнення знизу" + +#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування знизу." + +#~ msgid "Left Padding" +#~ msgstr "Доповнення зліва" + +#~ msgid "Right Padding" +#~ msgstr "Доповнення справа" + +#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." +#~ msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа." + +#~ msgid "Arrow direction" +#~ msgstr "Напрям стрілки" + +#~ msgid "The direction the arrow should point" +#~ msgstr "Напрям стрілки" + +#~ msgid "Arrow shadow" +#~ msgstr "Тінь стрілки" + +#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку" + +#~ msgid "Arrow Scaling" +#~ msgstr "Масштаб стрілки" + +#~ msgid "Amount of space used up by arrow" +#~ msgstr "Простір, що займає стрілка" + +#~ msgid "Has Opacity Control" +#~ msgstr "Має керування прозорістю" + +#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +#~ msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість" + +#~ msgid "Has palette" +#~ msgstr "Має палітру" + +#~ msgid "The current color" +#~ msgstr "Поточний колір." + +#~ msgid "Current Alpha" +#~ msgstr "Поточний альфа-канал" + +#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " +#~ "абсолютно непрозоре)" + +#~ msgid "Current RGBA" +#~ msgstr "Теперішній RGBA" + +#~ msgid "The current RGBA color" +#~ msgstr "Теперішній колір RGBA" + +#~ msgid "Color Selection" +#~ msgstr "Вибір кольору" + +#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." +#~ msgstr "Вибір кольору вбудовано у діалог." + +#~ msgid "OK Button" +#~ msgstr "Кнопка Гаразд" + +#~ msgid "The OK button of the dialog." +#~ msgstr "Кнопка Гаразд у діалозі" + +#~ msgid "Cancel Button" +#~ msgstr "Кнопка Скасувати" + +#~ msgid "The cancel button of the dialog." +#~ msgstr "Кнопка Скасувати у діалозі" + +#~ msgid "Help Button" +#~ msgstr "Кнопка Довідка" + +#~ msgid "The help button of the dialog." +#~ msgstr "Кнопка Довідка у діалозі" + +#~ msgid "Font name" +#~ msgstr "Назва шрифту" + +#~ msgid "The string that represents this font" +#~ msgstr "Рядок який представляє цей шрифт" + +#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +#~ msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер" + +#~ msgid "Handle position" +#~ msgstr "Позиція регулятора" + +#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" +#~ msgstr "Позиція регулятора відносно вкладеного віджета" + +#~ msgid "Snap edge" +#~ msgstr "Вирівнювання країв" #~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" +#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +#~ "handlebox" #~ msgstr "" -#~ "GtkAdjustment, що визначає значення вертикального положення для порта " -#~ "перегляду" +#~ "Бік органу керування, вирівняний по точці стикування для стикування " +#~ "органу керування" -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Додаткові події" +#~ msgid "Snap edge set" +#~ msgstr "Встановлення вирівнювання країв" -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "Маска, що визначає, які додаткові події отримуватиме цей віджет" +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " +#~ "from handle_position" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати значення властивості snap_edge чи значення отримане з " +#~ "handle_position" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Зациклення" +#~ msgid "Child Detached" +#~ msgstr "Дочірній елемент від'єднано" -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Чи повторювати анімацію коли вона відтворюється до кінця" +#~ msgid "" +#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +#~ "detached." +#~ msgstr "" +#~ "Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний " +#~ "чи від'єднаний." -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Кількість каналів" +#~ msgid "Image widget" +#~ msgstr "Віджет зображення" -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "Кількість площин на точку" +#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" +#~ msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню" -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Простір кольорів" +#~ msgid "Use stock" +#~ msgstr "Використовувати влаштоване" + +#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +#~ msgstr "" +#~ "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні " +#~ "елемента меню" -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "Простір кольорів, у якому площини інтерпретуються" +#~ msgid "Accel Group" +#~ msgstr "Група прискорювачів" + +#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +#~ msgstr "" +#~ "Група прискорювачів для додавання комбінацій клавіш для вбудованого значка" + +#~ msgid "X pad" +#~ msgstr "Заповнення по горизонталі" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +#~ msgstr "Простір, що додається до віджета ліворуч і праворуч, у точках" + +#~ msgid "Y pad" +#~ msgstr "Заповнення по вертикалі" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +#~ msgstr "Простір, що додається до віджета зверху і знизу, у точках" -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Має альфа-канал" +#~ msgid "Icon's count" +#~ msgstr "Кількість піктограм" -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Чи підтримує pixbuf альфа-канал" +#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" +#~ msgstr "Кількість емблем, які зараз показано " -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Бітів на площину" +#~ msgid "Icon's label" +#~ msgstr "Мітка піктограми" -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "Кількість бітів на площину" +#~ msgid "The label to be displayed over the icon" +#~ msgstr "Мітка, яку буде показано на піктограмі" -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "Кількість стовпчиків у pixbuf" +#~ msgid "Icon's style context" +#~ msgstr "Стиль контексту піктограми" -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "Кількість рядків у pixbuf" +#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" +#~ msgstr "Стиль контексту для теми вигляду піктограм" -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Крок рядків" +#~ msgid "Background icon" +#~ msgstr "Піктограма тла" + +#~ msgid "The icon for the number emblem background" +#~ msgstr "Піктограма для кількості емблеми тла" + +#~ msgid "Background icon name" +#~ msgstr "Назва піктограми тла" + +#~ msgid "The icon name for the number emblem background" +#~ msgstr "Назва піктограми для кількості емблем тла" #~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "Кількість байтів між початком рядка та початком наступного рядка" +#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " +#~ "action is the current action of its group." +#~ msgstr "" +#~ "Значення, яке повертає gtk_radio_action_get_current_value() коли ця дія є " +#~ "поточною дією у групі." + +#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." +#~ msgstr "Дія-перемикач, групі якої належить ця дія." + +#~ msgid "The current value" +#~ msgstr "Поточне значення" + +#~ msgid "" +#~ "The value property of the currently active member of the group to which " +#~ "this action belongs." +#~ msgstr "" +#~ "Значення властивості поточного активного члена групи, до якої належить " +#~ "дія." -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Точки" +#~ msgid "Show Numbers" +#~ msgstr "Показувати номери" -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Вказівник на піксельні дані pixbuf" +#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" +#~ msgstr "Чи слід показувати номери з пункти" -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "GdkScreen для рендерера" +#~ msgid "Pixbuf" +#~ msgstr "Pixbuf" -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "Параметр, що зберігає значення кнопки-лічильника." +#~ msgid "Stock ID" +#~ msgstr "ID вбудованого значка" -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Має розділювач" +#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" +#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу" -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "Діалог має розділювач над кнопками" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Невидимий набір символів" +#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" +#~ msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом" -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Підказка стану" +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "Вбудований" -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "Чи передавати стан поля вводу для виводу тіні або тла" +#~ msgid "Whether the status icon is embedded" +#~ msgstr "Чи піктограма стану вбудована" -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "Поточний вибраний об'єкт GdkFont" +#~ msgid "The orientation of the tray" +#~ msgstr "Орієнтація лотка" -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Заборонена властивість, використовуйте замість неї shadow_type" +#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +#~ msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку" -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Растрове зображення" +#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +#~ msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень" -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Об'єкт GdkPixmap для відображення" +#~ msgid "The title of this tray icon" +#~ msgstr "Назва піктограми" -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення" +#~ msgid "Style context" +#~ msgstr "Стиль контексту" -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Маска" +#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" +#~ msgstr "GtkStyleContext для отримання стилю з" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Рядки" + +#~ msgid "The number of rows in the table" +#~ msgstr "Кількість рядків у таблиці" + +#~ msgid "The number of columns in the table" +#~ msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці" + +#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +#~ msgstr "При значенні TRUE, комірки таблиці мають однакову ширину і висоту" + +#~ msgid "Right attachment" +#~ msgstr "Додавання справа" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента" + +#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента" -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Бітова маска, що використовується з GdkImage чи GdkPixmap" +#~ msgid "Bottom attachment" +#~ msgstr "Додавання знизу" -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Містить розділювач" +#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +#~ msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" + +#~ msgid "Horizontal options" +#~ msgstr "Горизонтальні параметри" + +#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +#~ msgstr "" +#~ "Параметри, що визначають горизонтальну поведінку вкладеного елемента" + +#~ msgid "Vertical options" +#~ msgstr "Вертикальні параметри" + +#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +#~ msgstr "Параметри, що визначають вертикальну поведінку вкладеного елемента" + +#~ msgid "Horizontal padding" +#~ msgstr "Горизонтальний відступ" #~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" +#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +#~ "pixels" #~ msgstr "" -#~ "Чи потрібно вставляти розділювач між текстом та кнопками у діалоговому " -#~ "вікні сповіщення" +#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " +#~ "знаходяться ліворуч і праворуч від нього" -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Режим активності" +#~ msgid "Vertical padding" +#~ msgstr "Вертикальний відступ" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." +#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " +#~ "in pixels" #~ msgstr "" -#~ "При значенні TRUE, GtkProgress знаходиться в режимі активності. Це " -#~ "означає, що він повідомляє, що щось відбувається, але не відсоток " -#~ "завершення дії. Це використовується коли ви робите щось, що не відомо " -#~ "скільки буде тривати дія." +#~ "Додатковий інтервал, в точках, між вкладеним елементом і елементами, що " +#~ "знаходяться під і над ним" + +#~ msgid "Theming engine name" +#~ msgstr "Назва рушія тем" + +#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" +#~ msgstr "Створити такі ж проксі як і радіо-дія" + +#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +#~ msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії " + +#~ msgid "Whether the toggle action should be active" +#~ msgstr "Чи слід увімкнути перемикання" + +#~ msgid "Foreground color" +#~ msgstr "Колір переднього плану" + +#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" +#~ msgstr "Колір тексту для символічних піктограм" + +#~ msgid "Error color" +#~ msgstr "Колір помилки" + +#~ msgid "Error color for symbolic icons" +#~ msgstr "Колір помилки для символічних піктограм" + +#~ msgid "Warning color" +#~ msgstr "Колір попередження" + +#~ msgid "Warning color for symbolic icons" +#~ msgstr "Колір попередження для символічних піктограм" + +#~ msgid "Success color" +#~ msgstr "Колір успіху" -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Малювати повзунок при перетягуванні, як ACTIVE" +#~ msgid "Success color for symbolic icons" +#~ msgstr "Колір успіху для символічних піктограм" + +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Доповнення" + +#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +#~ msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку" + +#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +#~ msgstr "" +#~ "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль" + +#~ msgid "Add tearoffs to menus" +#~ msgstr "Додати елементи відривання до меню" + +#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +#~ msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання" + +#~ msgid "Merged UI definition" +#~ msgstr "Сполучене визначення UI" + +#~ msgid "An XML string describing the merged UI" +#~ msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" #~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" +#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" -#~ "Якщо параметр має значення TRUE, при перетягуванні повзунки будуть " -#~ "малюватись активними та з внутрішньою тінню" +#~ "Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово " +#~ "використовується gtk_window_get_default_icon_list()" + +#~ msgid "Accelerator Closure" +#~ msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш" -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Подробиці сторони жолобу" +#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш" + +#~ msgid "Accelerator Widget" +#~ msgstr "Елемент керування \"комбінація клавіш\"" + +#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +#~ msgstr "Елемент керування, відповідний за зміну комбінації клавіш" #~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" +#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " +#~ "the start or end of the parent" #~ msgstr "" -#~ "При значенні TRUE, частини жолобу з двох сторін повзунка виводяться з " -#~ "різними подробицями" +#~ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений " +#~ "об'єкт -- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" + +#~ msgid "Header Padding" +#~ msgstr "Доповнення заголовку" + +#~ msgid "Number of pixels around the header." +#~ msgstr "Простір, що додається до заголовку елемента керування." + +#~ msgid "Content Padding" +#~ msgstr "Доповнення до вмісту" + +#~ msgid "Number of pixels around the content pages." +#~ msgstr "Простір, що додається до вмісту елемента керування." + +#~ msgid "Header image" +#~ msgstr "Зображення у заголовку" + +#~ msgid "Header image for the assistant page" +#~ msgstr "Зображення у заголовку сторінки помічника" + +#~ msgid "Sidebar image" +#~ msgstr "Бічне зображення" + +#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" +#~ msgstr "Зображення збоку сторінки помічника" + +#~| msgid "Whether this tag affects background height" +#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +#~ msgstr "Визначає, чи додає помічник фаски навколо сторінки" + +#~ msgid "Minimum child width" +#~ msgstr "Мінімальна ширина вкладеного елементу" + +#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgstr "Мінімальна ширина кнопок в контейнері" + +#~ msgid "Minimum child height" +#~ msgstr "Мінімальна висота вкладеного елементу" + +#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgstr "Мінімальна висота кнопок в контейнері" + +#~ msgid "Child internal width padding" +#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по ширині" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" +#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по горизонталі" + +#~ msgid "Child internal height padding" +#~ msgstr "Внутрішнє заповнення по висоті" + +#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +#~ msgstr "Степінь збільшення розміру елемента по вертикалі" + +#~ msgid "Layout style" +#~ msgstr "Стиль розміщення" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" +#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +#~ "start and end" #~ msgstr "" -#~ "Максимальне число елементів, що повертаються gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" +#~ "Як розміщати кнопки у вікні. Можливі значення: spread, edge, start і end" -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Блимання" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " +#~ "for, e.g., help buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, то вкладений елемент з'явиться у вторинній групі " +#~ "вкладених елементів; застосовується, наприклад, для кнопок виклику довідки" -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Чи буде блимати значок статусу" +#~ msgid "Non-Homogeneous" +#~ msgstr "Неоднорідність" -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Візерункова маска тла" +#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "" -#~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання тла " -#~ "тексту" +#~ "Чи всі вкладені елементи повинні отримувати додатковий простір, під нас " +#~ "збільшення батьківського віджета" -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Візерункова мапа тексту" +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Заповнення" -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgid "" +#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " +#~ "or used as padding" #~ msgstr "" -#~ "Бітова мапа, що буде використана в якості маски під час малювання " -#~ "переднього плану тексту" +#~ "Чи повинен додатковий простір, відданий вкладеному елементу, " +#~ "розподілятись всередині цього елементу(fill), або ж використовуватись для " +#~ "доповнення (padding)." -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Встановлення візерунку тла" +#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +#~ msgstr "" +#~ "Додатковий простір між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Чи впливає цей тег на встановлення візерунку тла" +#~ msgid "" +#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих " +#~ "пунктів замість показу" -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Встановлення візерунку переднього плану" +#~ msgid "Horizontal alignment for child" +#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання вкладеного елементу" -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Чи впливає цей тег на візерунок переднього плану" +#~ msgid "Vertical alignment for child" +#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання вкладеного елементу" -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Подробиці редагування рядка" +#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" +#~ msgstr "" +#~ "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься на екрані поруч з текстом кнопки" -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Увімкнути розширені теми тла рядка" +#~ msgid "Image position" +#~ msgstr "Позиція зображення" -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Рамка малювання" +#~ msgid "The position of the image relative to the text" +#~ msgstr "Позиція зображення відносно вкладеного тексту" -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Розмір області за межами запитаної віджетом ділянки для малювання" +#~ msgid "Default Spacing" +#~ msgstr "Типовий інтервал" -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Дозволити стиснення" +#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +#~ msgstr "Додатковий простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT" + +#~ msgid "Default Outside Spacing" +#~ msgstr "Типовий зовнішній інтервал" #~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" +#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " +#~ "outside the border" #~ msgstr "" -#~ "Якщо істинно, вікно не має мінімального розміру. Встановлення цього " -#~ "значення в 99% випадків є поганою ідеєю" +#~ "Додатковий зовнішній простір для кнопок GTK_CAN_DEFAULT, що завжди " +#~ "додається за межами кнопок" -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Дозволити збільшення" +#~ msgid "Child X Displacement" +#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по горизонталі" -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "Якщо істинно, то користувач може збільшувати розмір вікна" +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#~ msgstr "" +#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по горизонталі, при відпусканні " +#~ "кнопки" -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Увімкнути клавіші-стрілки" +#~ msgid "Child Y Displacement" +#~ msgstr "Переміщення вкладеного елемента по вертикалі" -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "" -#~ "Чи будуть клавіші керування курсором переміщувати по спису елементів" +#~ "Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні " +#~ "кнопки" + +#~ msgid "Displace focus" +#~ msgstr "Зсунути фокус" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " +#~ "focus rectangle" +#~ msgstr "" +#~ "Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на " +#~ "прямокутник фокусу" + +#~ msgid "Inner Border" +#~ msgstr "Внутрішній бордюр" + +#~ msgid "Border between button edges and child." +#~ msgstr "Бордюр між межами кнопки та дочірнім елементом." + +#~ msgid "Image spacing" +#~ msgstr "Відступ зображення" + +#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" +#~ msgstr "Інтервал у точках між зображенням та позначкою" + +#~ msgid "No Month Change" +#~ msgstr "Місяць не змінюється" + +#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +#~ msgstr "Якщо встановлено, то змінити вибраний місяць неможливо" -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Завжди вмикати стрілки" +#~ msgid "Details Width" +#~ msgstr "Ширина у докладному режимі" -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Застаріла властивість, ігнорується" +#~ msgid "Details width in characters" +#~ msgstr "Ширина в символах у докладному режимі" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Регістрова чутливість" +#~ msgid "Details Height" +#~ msgstr "Висота у докладному режимі" -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Чи враховує пошук елемента у списку регістр" +#~ msgid "Details height in rows" +#~ msgstr "Висота у рядках у докладному режимі" -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Порожнє допустиме" +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Показати подробиці" -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі" +#~ msgid "If TRUE, details are shown" +#~ msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано" -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Значення в списку" +#~ msgid "Inner border" +#~ msgstr "Внутрішня рамка" -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку" +#~ msgid "Inner border space" +#~ msgstr "Простір внутрішньої рамки" -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Чи є ця пряма лінійною, інтерпольованою сплайнами чи вільною" +#~ msgid "Vertical separation" +#~ msgstr "Вертикальне відокремлення" -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "Мінімальне X" +#~ msgid "Space between day headers and main area" +#~ msgstr "Проміжок між днем заголовка і головною ділянкою" -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Мінімальне можливе значення X" +#~ msgid "Horizontal separation" +#~ msgstr "Горизонтальне відокремлення" -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "Максимальне X" +#~ msgid "Space between week headers and main area" +#~ msgstr "Проміжок між тижнем заголовка і головною ділянкою" -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Максимальне можливе значення X" +#~ msgid "Cell background color" +#~ msgstr "Колір тла комірки" -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Мінімальне Y" +#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor" -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Мінімальне можливе значення Y" +#~ msgid "surface" +#~ msgstr "поверхня" -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Максимальне Y" +#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" +#~ msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення" -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Максимальне можливе значення Y" +#~ msgid "Detail" +#~ msgstr "Подробиці" -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Механізм підтримки файлової системи" +#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" +#~ msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми" -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Назва механізму підтримки файлової системи" +#~ msgid "Follow State" +#~ msgstr "Стан слідування" -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "Назва поточного виділеного файлу" +#~ msgid "" +#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +#~ msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Колір тла" + +#~ msgid "Background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor" -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Показувати файлові операції" +#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" +#~ msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor" -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами" +#~ msgid "Indicator size" +#~ msgstr "Розмір індикатора" -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Поле закладки" +#~ msgid "Background RGBA color" +#~ msgstr "Колір тла RGBA" -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Ширина відступу навколо позначок вкладок" +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Розмір індикатора" -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Горизонтальний бордюр вкладки" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Інтервал індикатора" -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Ширина горизонтальної межі позначок вкладок" +#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" +#~ msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Вертикальний бордюр вкладки" +#~ msgid "Whether the menu item is checked" +#~ msgstr "Чи елемент меню ввімкнений" -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Ширина вертикальної межі позначок вкладок" +#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +#~ msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан" -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір" +#~ msgid "Draw as radio menu item" +#~ msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача" -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "Ідентифікатор групи для перетягування" +#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +#~ msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Дані користувача" +#~ msgid "The selected color" +#~ msgstr "Вибраний колір" + +#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +#~ msgstr "" +#~ "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " +#~ "абсолютно непрозоре)" -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Вказівник даних анонімного користувача" +#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +#~ msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки" -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "Меню параметрів" +#~ msgid "Row span column" +#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Розмір спадного індикатора" +#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" +#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків" -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Інтервал навколо індикатора" +#~ msgid "Column span column" +#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками" + +#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" +#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу стовпчиків" + +#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +#~ msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву" + +#~ msgid "Tearoff Title" +#~ msgstr "Заголовок від'єднаного меню" #~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається" + +#~ msgid "Appears as list" +#~ msgstr "З'являється як список" + +#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +#~ msgstr "" +#~ "Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як " +#~ "меню" + +#~ msgid "Arrow Size" +#~ msgstr "Розмір стрілки" + +#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +#~ msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком" + +#~ msgid "The amount of space used by the arrow" +#~ msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка" + +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +#~ msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком" + +#~ msgid "Specify how resize events are handled" +#~ msgstr "Вкажіть спосіб обробки подій, що виникають при зміні розміру" + +#~ msgid "Border width" +#~ msgstr "Ширина бордюру" + +#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" +#~ msgstr "Ширина порожнього бордюру із зовнішньої сторони нащадків контейнера" + +#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "" -#~ "Чи буде елемент перегляду зразка займати весь відведений йому простір" +#~ "Може бути використано для додавання нового вкладеного елемента в контейнер" + +#~| msgid "Widget name" +#~ msgid "Widget type" +#~ msgstr "Тип віджета" + +#~| msgid "The name of the widget" +#~ msgid "GType of the widget" +#~ msgstr "GType віджета" + +#~ msgid "Content area border" +#~ msgstr "Бордюр ділянки вмісту" + +#~ msgid "Width of border around the main dialog area" +#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки діалогу" + +#~ msgid "Content area spacing" +#~ msgstr "Відступи основної області" + +#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +#~ msgstr "Інтервал між елементами основної області діалогу" + +#~ msgid "Button spacing" +#~ msgstr "Інтервал між кнопками" -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "Об'єкт GtkAdjustment пов'язаний з панеллю поступу (застаріле)" +#~ msgid "Action area border" +#~ msgstr "Бордюр ділянки дій" -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Стиль панелі" +#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +#~ msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна" #~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +#~ msgstr "" +#~ "Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього " +#~ "бордюру" + +#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +#~ msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою" + +#~ msgid "Caps Lock warning" +#~ msgstr "Попередження про верхній регістр" + +#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +#~ msgstr "" +#~ "Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі " +#~ "вводу паролю" + +#~ msgid "Primary pixbuf" +#~ msgstr "Головний значок" + +#~ msgid "Secondary pixbuf" +#~ msgstr "Додатковий текст" + +#~ msgid "Primary stock ID" +#~ msgstr "Ідентифікатор головного значка" + +#~ msgid "Stock ID for primary icon" +#~ msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка" + +#~ msgid "Secondary stock ID" +#~ msgstr "Ідентифікатор додаткового значка" + +#~ msgid "Stock ID for secondary icon" +#~ msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка" + +#~ msgid "Populate all" +#~ msgstr "Заповніть усі" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" #~ msgstr "" -#~ "Визначає стиль відображення панелі у відсотковому режими (застаріле)" +#~ "Чи надсилати сигнал ::populate-popup для сенсорних контекстних вікон" -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Крок активності" +#~ msgid "Icon Prelight" +#~ msgstr "Виділення кольором значка" -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Приріст для кожної ітерації в режимі активності (застаріле)" +#~ msgid "Progress Border" +#~ msgstr "Простір навколо індикатора поступу" -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Блоки активності" +#~ msgid "Border around the progress bar" +#~ msgstr "Відступи навколо індикатора поступу" + +#~ msgid "Border between text and frame." +#~ msgstr "Бордюр між текстом та рамкою." + +#~ msgid "Visible Window" +#~ msgstr "Видиме вікно" #~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" +#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " +#~ "to trap events." #~ msgstr "" -#~ "Кількість блоків індикації, що вміщаються в ділянці індикатора поступу в " -#~ "режимі процесу (Застосовувати не рекомендується)" +#~ "Чи є контейнер подій видимим, на відміну до невидимих та використовується " +#~ "лише для слідкування за подіями." -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Дискретних блоків" +#~ msgid "Above child" +#~ msgstr "Верхній елемент" #~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)" +#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " +#~ "the child widget as opposed to below it." +#~ msgstr "" +#~ "Чи вікно слідкування за подіями відповідного елементу керування " +#~ "знаходиться над вікном вкладеного віджету, або ж знизу." + +#~ msgid "Space to put between the label and the child" +#~ msgstr "" +#~ "Додатковий інтервал між вкладеним елементом і його сусідами, в точках" + +#~ msgid "Label fill" +#~ msgstr "Заповнення міток" + +#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід віджету міток заповнювати ввесь доступний горизонтальний простір" + +#~ msgid "Expander Size" +#~ msgstr "Розмір розширювача" + +#~ msgid "Size of the expander arrow" +#~ msgstr "Величина стрілки розширювача" + +#~ msgid "Spacing around expander arrow" +#~ msgstr "Інтервал навколо стрілки розширювача" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "Лише локальні" + +#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +#~ msgstr "Чи виділення файлу(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URL" + +#~ msgid "Preview widget" +#~ msgstr "Віджет попереднього перегляду" + +#~ msgid "Application supplied widget for custom previews." +#~ msgstr "" +#~ "Віджет, що надається програмою, для власного попереднього перегляду." + +#~ msgid "Preview Widget Active" +#~ msgstr "Попередній перегляд активний" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." +#~ msgstr "" +#~ "Чи буде показуватись віджет, що надається програмою, для власного " +#~ "попереднього перегляду." + +#~ msgid "Use Preview Label" +#~ msgstr "Використовувати позначку попереднього перегляду" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього " +#~ "перегляду." + +#~ msgid "Application supplied widget for extra options." +#~ msgstr "Наданий програмою віджет, для додаткових параметрів." + +#~ msgid "Show Hidden" +#~ msgstr "Показувати приховані" + +#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +#~ msgstr "Чи показувати приховані файли та теки" + +#~ msgid "Do overwrite confirmation" +#~ msgstr "Попереджувати перед перезаписом" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з " +#~ "попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл." + +#~ msgid "X position of child widget" +#~ msgstr "Горизонтальна позиція вкладеного віджета" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Позиція по Y" + +#~ msgid "Y position of child widget" +#~ msgstr "Вертикальна позиція вкладеного віджета" + +#~ msgid "Show style" +#~ msgstr "Показ стилю" + +#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +#~ msgstr "Чи показується стиль вибраного шрифту у позначці" + +#~ msgid "Show size" +#~ msgstr "Показ розміру" + +#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" +#~ msgstr "Чи показується розмір вибраного шрифту у позначці" + +#~ msgid "Label yalign" +#~ msgstr "Вирівнювання по Y" + +#~ msgid "The vertical alignment of the label" +#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки" + +#~ msgid "GdkWindow to receive events about" +#~ msgstr "Вікно GdkWindow, від якого приймаються події" + +#~| msgid "Has Alpha" +#~ msgid "Has alpha" +#~ msgstr "Є прозорість" + +#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +#~ msgstr "Чи має буфер кольору компонент прозорості" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Колір діалогу виділення виділення" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Прозорість діалогу виділення" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Заголовок діалогу виділення" + +#~| msgid "Icon set to display" +#~ msgid "A cairo_surface_t to display" +#~ msgstr "cairo_surface_t, яку слід показувати" + +#~ msgid "Icon set" +#~ msgstr "Набір піктограм" + +#~ msgid "Icon set to display" +#~ msgstr "Набір значків для показу" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "Анімація" + +#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" +#~ msgstr "GdkPixbufAnimation для показу" + +#~ msgid "Width of border around the content area" +#~ msgstr "Ширина межі навколо основної ділянки" + +#~ msgid "Spacing between elements of the area" +#~ msgstr "Інтервал між елементами у області" + +#~ msgid "Width of border around the action area" +#~ msgstr "Ширина межі навколо області дій" + +#~ msgid "The screen where this window will be displayed" +#~ msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Кут" + +#~ msgid "Angle at which the label is rotated" +#~ msgstr "Кут, на який повертається ярлик" + +#~ msgid "The width of the layout" +#~ msgstr "Ширина розміщення" + +#~ msgid "The height of the layout" +#~ msgstr "Висота розміщення" + +#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgid "Minimum height for filling blocks" +#~ msgstr "Мінімальна висота блоків заповнення" + +#~| msgid "Minimum height of buttons inside the box" +#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Мінімальна висота блоків, які заповнюють панель" + +#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgid "Minimum width for filling blocks" +#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків заповнення" + +#~| msgid "Minimum width of buttons inside the box" +#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +#~ msgstr "Мінімальна ширина блоків, які заповнюють панель" + +#~ msgid "Pack direction" +#~ msgstr "Напрям пакування" + +#~ msgid "The pack direction of the menubar" +#~ msgstr "Напрям пакування меню" + +#~ msgid "Child Pack direction" +#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню" + +#~ msgid "The child pack direction of the menubar" +#~ msgstr "Напрям пакування дочірнього меню у панелі меню" + +#~ msgid "Style of bevel around the menubar" +#~ msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню" + +#~ msgid "Internal padding" +#~ msgstr "Внутрішній відступ" + +#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +#~ msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" + +#~| msgid "Popup shown" +#~ msgid "Popup" +#~ msgstr "Контекстна підказка" + +#~| msgid "The dropdown menu" +#~ msgid "The dropdown menu." +#~ msgstr "Спадне меню." + +#~ msgid "Use a popover" +#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет" + +#~ msgid "Use a popover instead of a menu" +#~ msgstr "Використовувати контекстний віджет замість меню" + +#~ msgid "The currently selected menu item" +#~ msgstr "Поточна вибрана назва файлу" + +#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +#~ msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" + +#~ msgid "" +#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgstr "" +#~ "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів " +#~ "прискорювачів з дочірніх елементів" + +#~ msgid "Attach Widget" +#~ msgstr "Додатковий віджет" + +#~ msgid "The widget the menu is attached to" +#~ msgstr "Чи елемент має меню з позначкою" + +#~ msgid "" +#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " +#~ "torn-off" +#~ msgstr "" +#~ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " +#~ "від'єднання" + +#~ msgid "Tearoff State" +#~ msgstr "Стан лінії відриву" + +#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Монітор" + +#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" +#~ msgstr "The monitor the menu will be popped up on" + +#~ msgid "Reserve Toggle Size" +#~ msgstr "Зарезервувати розмір перемикання" + +#~ msgid "" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +#~ "icons" +#~ msgstr "" +#~ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та " +#~ "піктограм" + +#~ msgid "Anchor hints" +#~ msgstr "Прив'язувати підказки" + +#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" +#~ msgstr "" +#~ "Розташування підказок у випадку, коли меню може вийти за межі екрана" + +#~ msgid "Rect anchor dx" +#~ msgstr "Приріст x прямокутника прив'язки" + +#~| msgid "Horizontal Offset" +#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" +#~ msgstr "Горизонтальний зсув прямокутника прив'язки" + +#~ msgid "Rect anchor dy" +#~ msgstr "Зсув dy прямокутника прив'язки" + +#~| msgid "Vertical Offset" +#~ msgid "Rect anchor vertical offset" +#~ msgstr "Вертикальний зсув прямокутника прив'язки" + +#~| msgid "Type hint" +#~ msgid "Menu type hint" +#~ msgstr "Підказка типу меню" + +#~ msgid "Menu window type hint" +#~ msgstr "Підказка типу вікна меню" + +#~ msgid "Horizontal Padding" +#~ msgstr "Горизонтальне доповнення" + +#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +#~ msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню" + +#~ msgid "Vertical Padding" +#~ msgstr "Вертикальний доповнення" + +#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +#~ msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" + +#~ msgid "Vertical Offset" +#~ msgstr "Вертикальний зсув" + +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "vertically" +#~ msgstr "" +#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " +#~ "вказану кількість точок" + +#~ msgid "Horizontal Offset" +#~ msgstr "Горизонтальний зсув" + +#~ msgid "" +#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +#~ "horizontally" +#~ msgstr "" +#~ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " +#~ "вказану кількість точок" + +#~ msgid "Double Arrows" +#~ msgstr "Подвійні стрілки" + +#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." +#~ msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." + +#~ msgid "Arrow Placement" +#~ msgstr "Розташування стрілки" + +#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +#~ msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки" + +#~ msgid "Left Attach" +#~ msgstr "Додавання зліва" + +#~ msgid "Right Attach" +#~ msgstr "Додавання справа" + +#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" + +#~ msgid "Top Attach" +#~ msgstr "Додавання згори" + +#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" +#~ msgstr "" +#~ "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" + +#~ msgid "Bottom Attach" +#~ msgstr "Додавання знизу" + +#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +#~ msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки" + +#~ msgid "Right Justified" +#~ msgstr "Вирівняти праворуч" + +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " +#~ "bar" +#~ msgstr "Визначає, що пункти меню вирівнюються праворуч у панелі меню" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Підменю" + +#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +#~ msgstr "" +#~ "Підменю, що приєднане до пункту меню, або NULL - якщо поле не має підменю" + +#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +#~ msgstr "Визначає шлях до акселератора пункту меню" + +#~ msgid "The text for the child label" +#~ msgstr "Текст для дочірньої позначки" + +#~ msgid "" +#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +#~ msgstr "Кількість простору, що використовується стрілкою" + +#~ msgid "Width in Characters" +#~ msgstr "Ширина у символах" + +#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +#~ msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах" + +#~ msgid "Take Focus" +#~ msgstr "Має фокус" + +#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +#~ msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу" + +#~ msgid "The dropdown menu" +#~ msgstr "Спадне меню" + +#~| msgid "Image/label border" +#~ msgid "label border" +#~ msgstr "Рамка мітки" + +#~| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" +#~ msgstr "Ширина рамки навколо мітки у вікні повідомлення" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "The image" +#~ msgstr "Зображення" + +#~| msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgid "Whether the menu is a parent" +#~ msgstr "Визначає, чи є меню батьківським елементом" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "За центром" + +#~ msgid "The string displayed on the child's tab label" +#~ msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" + +#~ msgid "Secondary backward stepper" +#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " +#~ "прокрутки" + +#~ msgid "Secondary forward stepper" +#~ msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " +#~ "прокрутки" + +#~ msgid "Backward stepper" +#~ msgstr "Кнопка переміщення назад" + +#~ msgid "Display the standard backward arrow button" +#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" + +#~ msgid "Forward stepper" +#~ msgstr "Кнопка переміщення вперед" + +#~ msgid "Display the standard forward arrow button" +#~ msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" + +#~ msgid "Tab overlap" +#~ msgstr "Перекривання вкладок" + +#~ msgid "Size of tab overlap area" +#~ msgstr "Розмір області перекривання вкладок" + +#~ msgid "Tab curvature" +#~ msgstr "Кривина вкладок" + +#~ msgid "Size of tab curvature" +#~ msgstr "Розмір кривини вкладок" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Відступи стрілки" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" + +#~ msgid "Initial gap" +#~ msgstr "Початкова відстань" + +#~ msgid "Initial gap before the first tab" +#~ msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" + +#~| msgid "Tab overlap" +#~ msgid "Tab gap" +#~ msgstr "Прогалина вкладки" + +#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +#~ msgstr "" +#~ "Активну вкладку буде намальовано із вказаною прогалиною у нижній частині" + +#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" +#~ msgstr "Передавати вхідні дані, не впливає на основний дочірній елемент" + +#~| msgid "Indent" +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Індекс" + +#~| msgid "The index of the child in the parent" +#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +#~ msgstr "" +#~ "Індекс накладення у батьківському елементі, -1 для основного дочірнього " +#~ "елемента" + +#~ msgid "Handle Size" +#~ msgstr "Розмір елемента" + +#~ msgid "Width of handle" +#~ msgstr "Ширина елемента" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Змінюваний розмір" + +#~ msgid "Show 'Connect to Server'" +#~ msgstr "Показувати «З'єднання із сервером»" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +#~ "dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Чи має бічна панель містити вбудований пункт діалогового вікна " +#~ "«З'єднатися із сервером»" + +#~| msgid "Show file operations" +#~ msgid "Show 'Enter Location'" +#~ msgstr "Показувати «Введіть адресу»" + +#~| msgid "Whether the secondary icon is activatable" +#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" +#~ msgstr "Чи додавати на бічну панель лише локальні файли" + +#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід надсилати сигнал ::populate-popup для контекстних вікон, які не є " +#~ "меню" + +#~ msgid "Whether the plug is embedded" +#~ msgstr "Чи модуль вбудовано" + +#~ msgid "Socket Window" +#~ msgstr "Вікно сокету" + +#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +#~ msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку" + +#~| msgid "Related Action" +#~ msgid "Relative to" +#~ msgstr "Відносно" + +#~| msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgid "Widget the bubble window points to" +#~ msgstr "Віджет, на який вказує контекстне вікно-бульбашка" + +#~| msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgid "Transitions enabled" +#~ msgstr "Переходи увімкнені" + +#~| msgid "Whether the action is enabled." +#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +#~ msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»." + +#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +#~ msgid "Constraint for the popover position" +#~ msgstr "Обмеження для розташування контекстного віджета" + +#~| msgid "The name of the widget" +#~ msgid "The name of the submenu" +#~ msgstr "Назва підменю" + +#~ msgid "X spacing" +#~ msgstr "Інтервал X" + +#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу." + +#~ msgid "Y spacing" +#~ msgstr "Інтервал Y" + +#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +#~ msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу." + +#~ msgid "Minimum horizontal bar width" +#~ msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі" + +#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" + +#~ msgid "Minimum horizontal bar height" +#~ msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі" + +#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +#~ msgstr "Значення індикатора ходу поступу" + +#~ msgid "Minimum vertical bar width" +#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі" + +#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +#~ msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу" + +#~ msgid "Minimum vertical bar height" +#~ msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі" + +#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +#~ msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу" + +#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +#~ msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет." + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет." + +#~ msgid "Lower stepper sensitivity" +#~ msgstr "Нижня чутливість кроку" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "lower side" +#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування" + +#~ msgid "Upper stepper sensitivity" +#~ msgstr "Верхня чутливість кроку" + +#~ msgid "" +#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " +#~ "upper side" +#~ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування" + +#~ msgid "Slider Width" +#~ msgstr "Ширина повзунка" + +#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +#~ msgstr "Ширина повзунка чи вказівника" + +#~ msgid "Trough Border" +#~ msgstr "Границя напрямної" + +#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +#~ msgstr "" +#~ "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею " +#~ "напрямної" + +#~ msgid "Stepper Size" +#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення" + +#~ msgid "Length of step buttons at ends" +#~ msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях" + +#~ msgid "Stepper Spacing" +#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення" + +#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" +#~ msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником" + +#~ msgid "Arrow X Displacement" +#~ msgstr "Горизонтальний зсув стрілки" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку" + +#~ msgid "Arrow Y Displacement" +#~ msgstr "Вертикальний зсув стрілки" + +#~ msgid "" +#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +#~ msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку" + +#~ msgid "Trough Under Steppers" +#~ msgstr "Жолоб під степерами" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " +#~ "and spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " +#~ "відступи" + +#~ msgid "Arrow scaling" +#~ msgstr "Розтягування стрілки" + +#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +#~ msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки" + +#~ msgid "The RecentManager object to use" +#~ msgstr "Об'єкт RecentManager, що використовується" + +#~ msgid "Show Private" +#~ msgstr "Показувати приватні" + +#~ msgid "Whether the private items should be displayed" +#~ msgstr "Чи показувати приватні елементи" + +#~ msgid "Show Tooltips" +#~ msgstr "Показувати підказки" + +#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +#~ msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті" + +#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" +#~ msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" + +#~ msgid "Show Not Found" +#~ msgstr "Показувати не знайдені" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +#~ msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси" + +#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +#~ msgstr "Чи дозволяти виділення багатьох елементів" + +#~ msgid "Local only" +#~ msgstr "Лише локальні" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Чи виділення ресурс(ів) повинно обмежуватись локальними файлами: URI" + +#~ msgid "Limit" +#~ msgstr "Межа" + +#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" +#~ msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано" + +#~ msgid "Sort Type" +#~ msgstr "Тип сортування" + +#~ msgid "The sorting order of the items displayed" +#~ msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано" + +#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +#~ msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано" + +#~ msgid "The icon size" +#~ msgstr "Розмір значка" + +#~ msgid "Length of scale's slider" +#~ msgstr "Довжина повзунка" + +#~ msgid "Value spacing" +#~ msgstr "Відступ значення" + +#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" +#~ msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної" + +#~ msgid "Minimum Slider Length" +#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка" + +#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" +#~ msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки" + +#~ msgid "Fixed slider size" +#~ msgstr "Фіксований розмір повзунка" + +#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +#~ msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " +#~ "scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " +#~ "прокрутки" + +#~ msgid "" +#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " +#~ "прокрутки" + +#~ msgid "Window Placement Set" +#~ msgstr "Встановити розміщення вікна" + +#~ msgid "" +#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " +#~ "the contents with respect to the scrollbars." +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування " +#~ "змісту відносно смуг прокрутки." + +#~ msgid "Scrollbars within bevel" +#~ msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски" + +#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +#~ msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються" + +#~ msgid "Scrollbar spacing" +#~ msgstr "Відстань до панелей прокрутки" + +#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +#~ msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується" + +#~ msgid "Draw" +#~ msgstr "Малювати" + +#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +#~ msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" + +#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" +#~ msgstr "Назва запасної теми значків" + +#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" +#~ msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" + +#~ msgid "Key Theme Name" +#~ msgstr "Назва ключової теми" + +#~ msgid "Name of key theme to load" +#~ msgstr "Назва ключа теми для завантаження" + +#~ msgid "Menu bar accelerator" +#~ msgstr "Клавіша виклику панелі меню" + +#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" +#~ msgstr "Клавіша для активації панелі меню" + +#~ msgid "Icon Sizes" +#~ msgstr "Розміри значків" + +#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +#~ msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" + +#~ msgid "GTK Modules" +#~ msgstr "Модулі GTK" + +#~ msgid "List of currently active GTK modules" +#~ msgstr "Перелік активних модулів GTK" + +#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" +#~ msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "change the input method" +#~ msgstr "" +#~ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " +#~ "зміни методу вводу" + +#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +#~ msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " +#~ "insert control characters" +#~ msgstr "" +#~ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " +#~ "вставки контрольного символу Унікод" + +#~ msgid "Start timeout" +#~ msgstr "Час очікування початку" + +#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" + +#~ msgid "Repeat timeout" +#~ msgstr "Час очікування повтору" + +#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +#~ msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" + +#~ msgid "Expand timeout" +#~ msgstr "Час очікування розширення" + +#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +#~ msgstr "" +#~ "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову " +#~ "область" + +#~ msgid "Color scheme" +#~ msgstr "Схема кольорів" + +#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" +#~ msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" + +#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" +#~ msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +#~ msgstr "" +#~ "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" + +#~ msgid "Tooltip timeout" +#~ msgstr "Час очікування появи підказки" + +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" +#~ msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" + +#~ msgid "Tooltip browse timeout" +#~ msgstr "Час очікування перегляду підказки" + +#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" + +#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" +#~ msgstr "Час очікування режиму перегляду" + +#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +#~ msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" + +#~ msgid "Keynav Cursor Only" +#~ msgstr "Навігація курсора клавішами" + +#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +#~ msgstr "" +#~ "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші " +#~ "керування курсором" + +#~ msgid "Keynav Wrap Around" +#~ msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" + +#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +#~ msgstr "" +#~ "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " +#~ "клавіатурою" + +#~ msgid "Color Hash" +#~ msgstr "Хеш кольорів" + +#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." +#~ msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." + +#~ msgid "Default file chooser backend" +#~ msgstr "Типовий механізм вибору файлів" + +#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +#~ msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" + +#~ msgid "Enable Mnemonics" +#~ msgstr "Увімкнути мнемоніку" + +#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" +#~ msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" + +#~ msgid "Recent Files Limit" +#~ msgstr "Кількість недавніх файлів" + +#~ msgid "Number of recently used files" +#~ msgstr "Кількість недавно використаних файлів" + +#~ msgid "Enable Tooltips" +#~ msgstr "Увімкнути підказки" + +#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +#~ msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" + +#~ msgid "" +#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки " +#~ "тощо." + +#~ msgid "Toolbar Icon Size" +#~ msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" + +#~ msgid "The size of icons in default toolbars." +#~ msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." + +#~ msgid "Auto Mnemonics" +#~ msgstr "Автоматична мнемоніка" + +#~ msgid "" +#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +#~ "presses the mnemonic activator." +#~ msgstr "" +#~ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли " +#~ "користувач натискає на активатор мнемоніки." + +#~ msgid "Visible Focus" +#~ msgstr "Видимий фокус" + +#~ msgid "" +#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " +#~ "the keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне " +#~ "використовувати клавіатуру." + +#~ msgid "Show button images" +#~ msgstr "Показ зображень на кнопках" + +#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" +#~ msgstr "Чи показувати у меню зображення" + +#~ msgid "Show menu images" +#~ msgstr "Показувати зображення меню" + +#~ msgid "Whether images should be shown in menus" +#~ msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" + +#~ msgid "Delay before drop down menus appear" +#~ msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" + +#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +#~ msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" + +#~ msgid "Scrolled Window Placement" +#~ msgstr "Розміщення вікна прокрутки" + +#~ msgid "" +#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +#~ msgstr "" +#~ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " +#~ "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." + +#~ msgid "Can change accelerators" +#~ msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" + +#~ msgid "" +#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " +#~ "item" +#~ msgstr "" +#~ "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі " +#~ "меню" + +#~ msgid "Delay before submenus appear" +#~ msgstr "Затримка перед появою підменю" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " +#~ "appear" +#~ msgstr "" +#~ "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " +#~ "тим як з'явиться підменю" + +#~ msgid "Delay before hiding a submenu" +#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю" + +#~ msgid "" +#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +#~ "submenu" +#~ msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" + +#~ msgid "Custom palette" +#~ msgstr "Інша палітра" + +#~ msgid "Palette to use in the color selector" +#~ msgstr "" +#~ "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" + +#~ msgid "IM Preedit style" +#~ msgstr "Стиль IM Preedit" + +#~ msgid "How to draw the input method preedit string" +#~ msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" + +#~ msgid "IM Status style" +#~ msgstr "Стиль стану методу вводу" + +#~ msgid "How to draw the input method statusbar" +#~ msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" + +#~ msgid "Ignore hidden" +#~ msgstr "Ігнорувати приховані" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " +#~ "group" +#~ msgstr "" +#~ "При значенні TRUE, Якщо встановлено, при визначенні розміру групи " +#~ "приховані віджети ігноруються" + +#~ msgid "Style of bevel around the spin button" +#~ msgstr "Стиль фаски навколо поле зі стрілками" + +#~| msgid "Pixel size to use for named icon" +#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" +#~ msgstr "Символьний розмір, використовуваний для іменованої піктограми" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Стиль фаски навколо тексту в рядку стану" + +#~| msgid "The associated GdkScreen" +#~ msgid "The associated GdkFrameClock" +#~ msgstr "Пов'язана рамка годинника GdkFrameClock" + +#~ msgid "Value type" +#~ msgstr "Тип значення" + +#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +#~ msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення" + +#~ msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgstr "Мінімальна ширина регулятора" + +#~| msgid "Slider Length" +#~ msgid "Slider Height" +#~ msgstr "Висота повзунка" + +#~| msgid "The minimum width of the handle" +#~ msgid "The minimum height of the handle" +#~ msgstr "Мінімальна висота регулятора" + +#~ msgid "Paragraph background color" +#~ msgstr "Колір тла абзацу" + +#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +#~ msgstr "Колір тла абзацу як GdkColor" + +#~ msgid "Error underline color" +#~ msgstr "Колір підкреслення помилок" + +#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +#~ msgstr "Колір яким підкреслюються слова з помилками" + +#~ msgid "Toolbar Style" +#~ msgstr "Стиль панелі інструментів" + +#~ msgid "How to draw the toolbar" +#~ msgstr "Як малювати пенал" + +#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +#~ msgstr "" +#~ "Чи повинна показуватись стрілка, при переповненні панелі інструментів" + +#~ msgid "Size of icons in this toolbar" +#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" + +#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" +#~ msgstr "Чи встановлено властивість розміру значка" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +#~ msgstr "" +#~ "Чи елементи повинні отримувати додатковий простір, при збільшенні панелі " +#~ "інструментів" + +#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +#~ msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір" + +#~ msgid "Spacer size" +#~ msgstr "Розмір пропуску" + +#~ msgid "Size of spacers" +#~ msgstr "Розмір пропусків" + +#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +#~ msgstr "Відстань між тінню пенала і кнопками" + +#~ msgid "Maximum child expand" +#~ msgstr "Мінімальне розширення дочірнього елементу" + +#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +#~ msgstr "Максимальний розмір елементу, що може розширюватись" + +#~ msgid "Space style" +#~ msgstr "Стиль проміжку" + +#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +#~ msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній" + +#~ msgid "Button relief" +#~ msgstr "Рельєф кнопки" + +#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +#~ msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала" + +#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" +#~ msgstr "Стиль фаски навколо пенала" + +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено, то підкреслення в тексті означає, що наступний символ " +#~ "має використовуватися в комбінації клавіш." + +#~ msgid "Widget to use as the item label" +#~ msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу" + +#~ msgid "Stock Id" +#~ msgstr "ID вбудованого значка" + +#~ msgid "The stock icon displayed on the item" +#~ msgstr "Вбудований значок " + +#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +#~ msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті" + +#~ msgid "Icon spacing" +#~ msgstr "Інтервал між піктограмами" + +#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +#~ msgstr "Відстань у точках між значками та позначкою" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ msgstr "" +#~ "Чи вважається панель інструментів важливою. Якщо встановлено, кнопки " +#~ "панелі інструментів показують текст у GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ режимі" + +#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" +#~ msgstr "Віджет, який буде показаний замість звичайної позначки" + +#~ msgid "Collapsed" +#~ msgstr "Згорнуто" + +#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +#~ msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано" + +#~ msgid "ellipsize" +#~ msgstr "овал" + +#~ msgid "Ellipsize for item group headers" +#~ msgstr "Овал заголовків групи пунктів" + +#~ msgid "Header Relief" +#~ msgstr "Форма рельєфу заголовка" + +#~ msgid "Relief of the group header button" +#~ msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків" + +#~ msgid "Header Spacing" +#~ msgstr "Простір заголовка" + +#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" +#~ msgstr "Інтервал між стрілкою-розширювачем та заголовком" + +#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +#~ msgstr "Чи розширюється елемент при збільшенні розміру групи" + +#~ msgid "Whether the item should fill the available space" +#~ msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір" + +#~ msgid "New Row" +#~ msgstr "Новий рядок" + +#~ msgid "Whether the item should start a new row" +#~ msgstr "Чи має елемент створювати новий рядок" + +#~ msgid "Position of the item within this group" +#~ msgstr "Розташування елемента всередині цієї групи" + +#~ msgid "Size of icons in this tool palette" +#~ msgstr "Розмір значків у цій панелі інструментів" + +#~ msgid "Style of items in the tool palette" +#~ msgstr "Стиль елементів на панелі інструментів" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Винятково" + +#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +#~ msgstr "Чи має група елементів розширюватися лише певного часу" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +#~ msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі" + +#~ msgid "TreeMenu model" +#~ msgstr "Модель TreeMenu" + +#~ msgid "TreeMenu root row" +#~ msgstr "Кореневий рядок TreeMenu" + +#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +#~ msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем" + +#~ msgid "Tearoff" +#~ msgstr "Відрив" + +#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" +#~ msgstr "Чи меню має відривний пункт" + +#~ msgid "Wrap Width" +#~ msgstr "Ширина переносу" + +#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +#~ msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці" + +#~ msgid "Rules Hint" +#~ msgstr "Порада правилам" + +#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +#~ msgstr "" +#~ "Встановити пораду процесору тем для малювання рядків у різні кольори" + +#~ msgid "Vertical Separator Width" +#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками" + +#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Вертикальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." + +#~ msgid "Horizontal Separator Width" +#~ msgstr "Ширина горизонтального розділювача" + +#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +#~ msgstr "Горизонтальний інтервал між комірками. Має бути парним числом." + +#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" +#~ msgstr "Дозволити малювання рядків різними кольорами" + +#~ msgid "Indent Expanders" +#~ msgstr "Відступ розширювачів" + +#~ msgid "Make the expanders indented" +#~ msgstr "Зробити відступ розширювачам" + +#~ msgid "Even Row Color" +#~ msgstr "Колір парних рядків" + +#~ msgid "Color to use for even rows" +#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для парних рядків" + +#~ msgid "Odd Row Color" +#~ msgstr "Колір непарних рядків" + +#~ msgid "Color to use for odd rows" +#~ msgstr "Колір, що використовуватиметься для непарних рядків" + +#~ msgid "Grid line width" +#~ msgstr "Ширина лінії сітки" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +#~ msgstr "Ширина, в точках, ліній рівня вкладення та ліній сітки" + +#~ msgid "Tree line width" +#~ msgstr "Ширина лінії рівня вкладення" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії ліній рівня вкладення" + +#~ msgid "Grid line pattern" +#~ msgstr "Штрих лінії сітки" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +#~ msgstr "Візерунок, що використовується для малювання ліній сітки" + +#~ msgid "Tree line pattern" +#~ msgstr "Штрих лінії вкладення" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +#~ msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу" + +#~ msgid "Application paintable" +#~ msgstr "Малюється додатком" + +#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +#~ msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті" + +#~ msgid "Can default" +#~ msgstr "Вибирається типово" + +#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" +#~ msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\"" + +#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +#~ msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Стиль" + +#~ msgid "" +#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " +#~ "look (colors etc)" +#~ msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Події" + +#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет" + +#~ msgid "No show all" +#~ msgstr "Не показується все" + +#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +#~ msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" + +#~ msgid "The widget's window if it is realized" +#~ msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано " + +#~ msgid "Double Buffered" +#~ msgstr "Подвійна буферизація" + +#~ msgid "Whether the widget is double buffered" +#~ msgstr "Чи віджет у буфері двічі" + +#~ msgid "Margin on Left" +#~ msgstr "Поле наліво" + +#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" +#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" + +#~ msgid "Margin on Right" +#~ msgstr "Поле направо" + +#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" +#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" + +#~ msgid "All Margins" +#~ msgstr "Усі поля" + +#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides" +#~ msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" + +#~ msgid "Expand Both" +#~ msgstr "Двостороннє розширення" + +#~ msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +#~ msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки" + +#~ msgid "Interior Focus" +#~ msgstr "Внутрішній фокус" + +#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +#~ msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" + +#~ msgid "Focus line dash pattern" +#~ msgstr "Штрих лінії фокуса" + +#~ msgid "" +#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Шаблон пунктирної лінії, що використовується для індикації фокуса " +#~ "введення. Значення для символів є сумою довжин сегментів штриха і " +#~ "пропуску." + +#~ msgid "Focus padding" +#~ msgstr "Відступ фокуса" + +#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +#~ msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" + +#~ msgid "Cursor color" +#~ msgstr "Колір курсора" + +#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Колір курсора" + +#~ msgid "Secondary cursor color" +#~ msgstr "Вторинний колір курсора" + +#~ msgid "" +#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " +#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" +#~ msgstr "" +#~ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і " +#~ "зліва направо) ввід тексту" + +#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +#~ msgstr "Пропорції курсора" + +#~ msgid "Window dragging" +#~ msgstr "Перетягування вікна" + +#~| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +#~ msgid "" +#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +#~ msgstr "" +#~ "Чи можна перетягувати та розгортати вікна, натиснувши на порожні області" + +#~ msgid "Unvisited Link Color" +#~ msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання" + +#~ msgid "Color of unvisited links" +#~ msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань" + +#~ msgid "Visited Link Color" +#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" + +#~ msgid "Color of visited links" +#~ msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" + +#~ msgid "Wide Separators" +#~ msgstr "Широкі розділювачі" + +#~ msgid "" +#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " +#~ "box instead of a line" +#~ msgstr "" +#~ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються " +#~ "у вигляді прямокутника замість лінії" + +#~ msgid "Separator Width" +#~ msgstr "Ширина розділювача" + +#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +#~ msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" + +#~ msgid "Separator Height" +#~ msgstr "Висота розділювача" + +#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +#~ msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" + +#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки" + +#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" +#~ msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки" + +#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +#~ msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки" + +#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" +#~ msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки" + +#~| msgid "Width of handle" +#~ msgid "Width of text selection handles" +#~ msgstr "Ширина елемента керування позначенням тексту" + +#~| msgid "The title of the font selection dialog" +#~ msgid "Height of text selection handles" +#~ msgstr "Висота елемента керування позначенням тексту" + +#~ msgid "The type of the window" +#~ msgstr "Тип вікна" + +#~ msgid "Window Role" +#~ msgstr "Роль вікна" + +#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу" + +#~ msgid "Window Position" +#~ msgstr "Позиція вікна" + +#~ msgid "The initial position of the window" +#~ msgstr "Початкова позиція вікна" + +#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" +#~ msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання" + +#~ msgid "" +#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +#~ msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто" + +#~ msgid "Icon for this window" +#~ msgstr "Значок цього вікна" + +#~ msgid "Focus in Toplevel" +#~ msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня" + +#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +#~ msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow" + +#~ msgid "Type hint" +#~ msgstr "Вказівка типу" + +#~ msgid "" +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." +#~ msgstr "" +#~ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як " +#~ "його необхідно обробляти" + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Уникнути панель завдань" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +#~ msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань." + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Уникнути пейджер" + +#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +#~ msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Терміново" + +#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +#~ msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача." + +#~ msgid "Accept focus" +#~ msgstr "Допускає фокус" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +#~ msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." + +#~ msgid "Focus on map" +#~ msgstr "Фокус при відображенні" + +#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." + +#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +#~ msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета" +#~ msgid "Resize grip is visible" +#~ msgstr "Зміна розміру ґратки видима" -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета" +#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +#~ msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Перенос рядків" +#~ msgid "Gravity" +#~ msgstr "Важливість" -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Стан переносу рядків на полі віджета" +#~ msgid "The window gravity of the window" +#~ msgstr "Важливість вінка" -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Перенос слів" +#~ msgid "Attached to Widget" +#~ msgstr "Під'єднаний до віджета" -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Стан переносу слів на полі віджета" +#~ msgid "The widget where the window is attached" +#~ msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно" -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Підказки" +#~ msgid "Decorated button layout" +#~ msgstr "Розташування декорованої кнопки" -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Чи активувати підказки панелі інструментів" +#~ msgid "Decoration resize handle size" +#~ msgstr "Декорація змінює основний розмір" |