diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2004-02-12 00:16:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-12 00:16:02 +0000 |
commit | 23c061948db9c12a89ff67c792f98a3d7c712db2 (patch) | |
tree | a1ea9fa16dcc1a6f3d7e2d15f5c2d26bf5862666 /po-properties | |
parent | 832105243466c78dbfd2f8eb51f2c963f9ccb692 (diff) | |
download | gtk+-23c061948db9c12a89ff67c792f98a3d7c712db2.tar.gz |
Reviewed by Aleksandar Urosevic; Updated.
2004-02-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Reviewed by Aleksandar Urosevic; Updated.
* POTFILES.in: Added missing files.
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/POTFILES.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/sr.po | 338 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/sr@Latn.po | 386 |
4 files changed, 424 insertions, 308 deletions
diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 07d002fb47..324e665612 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2004-02-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Reviewed by Aleksandar Urosevic; Updated. + + * POTFILES.in: Added missing files. + 2004-02-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. diff --git a/po-properties/POTFILES.in b/po-properties/POTFILES.in index f457a46423..9cb44b8b2f 100644 --- a/po-properties/POTFILES.in +++ b/po-properties/POTFILES.in @@ -24,6 +24,7 @@ gdk/gdkdisplaymanager.c gtk/gtkaccellabel.c gtk/gtkaction.c gtk/gtkactiongroup.c +gtk/gtkadjustment.c gtk/gtkalignment.c gtk/gtkarrow.c gtk/gtkaspectframe.c @@ -86,6 +87,7 @@ gtk/gtkprogress.c gtk/gtkprogressbar.c gtk/gtkradioaction.c gtk/gtkradiobutton.c +gtk/gtkradiotoolbutton.c gtk/gtkrange.c gtk/gtkrc.c gtk/gtkruler.c diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index 24feed3cb7..68f91c6962 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" @@ -119,14 +119,14 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Јединствено име за акцију." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад који покрећу ову акцију." +"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљив" +msgstr "Осетљиво" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Да ли је акција укључена." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" -msgstr "Видљив" +msgstr "Видљиво" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." @@ -235,6 +235,54 @@ msgstr "Да ли је група акција укључена." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Да ли је група акција видљива." +#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:107 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:116 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Најмања вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:117 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Најмања вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:126 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Највећа вредност" + +#: gtk/gtkadjustment.c:127 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Највећа вредност прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:136 +msgid "Step Increment" +msgstr "Корак увећања" + +#: gtk/gtkadjustment.c:137 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Корак увећања прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:146 +msgid "Page Increment" +msgstr "Странично увећање" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Странично увећање прилагођења" + +#: gtk/gtkadjustment.c:156 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина странице" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Величина странице прилагођења" + #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Водоравно поравнање" @@ -430,7 +478,7 @@ msgstr "Размаци" msgid "The amount of space between children" msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Једнообразно" @@ -438,7 +486,7 @@ msgstr "Једнообразно" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Рашири" @@ -494,12 +542,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Користи подвлаку" -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -600,6 +648,7 @@ msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" msgid "Day" msgstr "Дан" +# Одозначи!? #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " @@ -807,7 +856,7 @@ msgstr "Означени текст" msgid "Marked up text to render" msgstr "Означени текст који се исцртава" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Особине" @@ -963,7 +1012,7 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " +"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "највероватније ни не треба" @@ -1069,11 +1118,11 @@ msgstr "Постављено подвлачење" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Постављен језик " +msgstr "Постављен језик" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" @@ -1159,7 +1208,7 @@ msgstr "Користи провидност" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна" +msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1207,7 +1256,7 @@ msgstr "Да ли треба користити палету" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "Текућа боја" +msgstr "Тренутна боја" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -1253,7 +1302,7 @@ msgstr "Дозволити празно" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност" +msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1263,59 +1312,59 @@ msgstr "Вредност са списка" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" -#: gtk/gtkcombobox.c:341 +#: gtk/gtkcombobox.c:346 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел падајуће листе" -#: gtk/gtkcombobox.c:342 +#: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модел за падајућу листу" -#: gtk/gtkcombobox.c:349 +#: gtk/gtkcombobox.c:354 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина за прелом" -#: gtk/gtkcombobox.c:350 +#: gtk/gtkcombobox.c:355 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" -#: gtk/gtkcombobox.c:359 +#: gtk/gtkcombobox.c:364 msgid "Row span column" msgstr "Ред обухвата колону" -#: gtk/gtkcombobox.c:360 +#: gtk/gtkcombobox.c:365 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова" +msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова" -#: gtk/gtkcombobox.c:369 +#: gtk/gtkcombobox.c:374 msgid "Column span column" msgstr "Колона обухвата колону" -#: gtk/gtkcombobox.c:370 +#: gtk/gtkcombobox.c:375 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона" +msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона" -#: gtk/gtkcombobox.c:379 +#: gtk/gtkcombobox.c:384 msgid "Active item" msgstr "Активна ставка" -#: gtk/gtkcombobox.c:380 +#: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "The item which is currently active" msgstr "Ставка која је тренутно активна" -#: gtk/gtkcombobox.c:388 +#: gtk/gtkcombobox.c:393 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Изглед падајуће листе" -#: gtk/gtkcombobox.c:389 +#: gtk/gtkcombobox.c:394 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Текстуална колона" -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске" @@ -1347,6 +1396,7 @@ msgstr "Може се користити за додавање нових еле msgid "Curve type" msgstr "Врста криве" +# шта значи сплајн!? #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" @@ -1383,51 +1433,51 @@ msgstr "Највеће Y" msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" -#: gtk/gtkdialog.c:136 +#: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Садржи раздвојник" -#: gtk/gtkdialog.c:137 +#: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:162 +#: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" -msgstr "Ивица површи садржаја" +msgstr "Ивица површине садржаја" -#: gtk/gtkdialog.c:163 +#: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" -#: gtk/gtkdialog.c:170 +#: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Размак дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:171 +#: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Размаци између дугмића" -#: gtk/gtkdialog.c:179 +#: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Ивица површине за деловање" -#: gtk/gtkdialog.c:180 +#: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова" +msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" @@ -1498,7 +1548,7 @@ msgstr "Померај" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Број тачака поља који су избачени са екрана улево" +msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" @@ -1512,19 +1562,19 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 msgid "Completion Model" msgstr "Модел допуњавања" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модел по којем се траже поклапања" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Најмања дужина кључа" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" @@ -1564,11 +1614,11 @@ msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст ознаке разграника" -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Користи ознаке" -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 +#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" @@ -1716,15 +1766,15 @@ msgstr "Усправни положај садржаног елемента" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" +msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Име фонта" +msgstr "Име писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "Име изабраног фонта" +msgstr "Име изабраног писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1732,11 +1782,11 @@ msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "Користи фонт у ознаци" +msgstr "Користи писмо у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -1744,7 +1794,7 @@ msgstr "Користи величину у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" @@ -1752,7 +1802,7 @@ msgstr "Прикажи стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци" +msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" @@ -1760,11 +1810,11 @@ msgstr "Прикажи величину" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци" +msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Низ знакова који представља ово писмо (у Икс Виндоу Систему)" +msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" @@ -1800,7 +1850,7 @@ msgstr "Усправно поравнање ознаке" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку" +msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1815,7 +1865,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сенке" @@ -1941,19 +1991,19 @@ msgstr "Екран" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#: gtk/gtklabel.c:291 +#: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Текст ознаке" -#: gtk/gtklabel.c:298 +#: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Слагање редова" -#: gtk/gtklabel.c:320 +#: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -1962,46 +2012,47 @@ msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" -#: gtk/gtklabel.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Образац" -#: gtk/gtklabel.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" -#: gtk/gtklabel.c:336 +#: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Дељење линије" -#: gtk/gtklabel.c:337 +#: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" -#: gtk/gtklabel.c:343 +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" -#: gtk/gtklabel.c:344 +#: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" -#: gtk/gtklabel.c:350 +#: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Тастер пречице" -#: gtk/gtklabel.c:351 +#: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" -#: gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Елемент пречице" -#: gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" @@ -2031,13 +2082,13 @@ msgstr "Висина приказа" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Наслов отргнутог" +msgstr "Наслов отцепљеног" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отргне" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" @@ -2132,9 +2183,9 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Стил удубљења око мени линије" +msgstr "Стил удубљења око линије менија" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Унутрашња попуна" @@ -2148,29 +2199,38 @@ msgstr "Време пре појаве падајућих менија" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Време пре појаве подменија са мени линије" +msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Ивица слике/ознаке" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 +msgid "Use separator" +msgstr "Користи раздвојник" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Врста обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Врста обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Дугмићи обавештења" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" @@ -2300,7 +2360,7 @@ msgstr "Текст који се приказује као ознака јези #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "Мени ознака" +msgstr "Ознака менија" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" @@ -2441,7 +2501,7 @@ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузм #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Деловање у току" +msgstr "Активност у току" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -2449,7 +2509,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Уколико је постављено, деловање GtkProgress-а је у току, што значи да ће " +"Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" @@ -2493,7 +2553,7 @@ msgstr "Поправка" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Правац пружања" @@ -2507,27 +2567,28 @@ msgstr "Врста приказа" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)" +msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Корак деловања" +msgstr "Корак активност" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)" +"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току " +"(превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Блокови деловања" +msgstr "Блокови активности" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Број блокова који могу стати на површину елемента док је деловање у току " +"Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току " "(превазиђено)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 @@ -2814,6 +2875,7 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Урке: ја сам га одавно користио :) #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "Време двоклика" @@ -2826,7 +2888,6 @@ msgstr "" "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " "двокликом (у милисекундама)" -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак двоклика" @@ -2864,8 +2925,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани слева-на-десно и сдесна-на-лево " -"текст" +"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"десна на лево " #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" @@ -2893,11 +2954,11 @@ msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавањ #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Пречица за мени линију" +msgstr "Пречица за линију менија" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Избор тастера за приступ мени линији" +msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" @@ -2925,14 +2986,14 @@ msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,2 #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" -msgstr "Мод" +msgstr "Начин рада" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената" +"Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -2988,10 +3049,6 @@ msgid "" msgstr "" "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Вредност" - #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" @@ -3006,7 +3063,7 @@ msgstr "Хватаљка за промену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Да ли је се у линији са стањем налази и хватаљка за промену величине" +msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3116,6 +3173,7 @@ msgstr "" "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " "тачкама" +# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" @@ -3198,9 +3256,7 @@ msgstr "Смер текста" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са " -"лева на десно)" +msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3242,7 +3298,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање" +msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -3494,7 +3550,7 @@ msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута и #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању" +msgstr "Да ли је жабица у стању „између“" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -3504,84 +3560,84 @@ msgstr "Приказ показатеља" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" -#: gtk/gtktoolbar.c:501 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Правац пружања линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:509 +#: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:510 +#: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Како исцртати линију са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Прикажи стрелицу" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:527 +#: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:535 +#: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" -#: gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:543 +#: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Величина размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:552 +#: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 +#: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Стил размака" -#: gtk/gtktoolbar.c:561 +#: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" -#: gtk/gtktoolbar.c:568 +#: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Ивица дугмића" -#: gtk/gtktoolbar.c:569 +#: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Начин приказа линије са алаткама" -#: gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " "иконе, итд." -#: gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Величина икона за алатке" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 +#: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" @@ -4234,8 +4290,8 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор " -"и како га поставити." +"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " +"прозор и како га поставити." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" diff --git a/po-properties/sr@Latn.po b/po-properties/sr@Latn.po index e97b5d1976..ce0dbffd4c 100644 --- a/po-properties/sr@Latn.po +++ b/po-properties/sr@Latn.po @@ -1,23 +1,23 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" @@ -119,14 +119,14 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 +#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." +"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -151,8 +151,7 @@ msgstr "Isporučena ikona" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " -"akciju." +"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" @@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" -msgstr "Osetljiv" +msgstr "Osetljivo" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." @@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Da li je akcija uključena." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" -msgstr "Vidljiv" +msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." @@ -236,6 +235,54 @@ msgstr "Da li je grupa akcija uključena." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." +#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: gtk/gtkadjustment.c:107 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Vrednost prilagođenja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:116 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Najmanja vrednost" + +#: gtk/gtkadjustment.c:117 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:126 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Najveća vrednost" + +#: gtk/gtkadjustment.c:127 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:136 +msgid "Step Increment" +msgstr "Korak uvećanja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:137 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:146 +msgid "Page Increment" +msgstr "Stranično uvećanje" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:156 +msgid "Page Size" +msgstr "Veličina stranice" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Veličina stranice prilagođenja" + #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" @@ -420,8 +467,8 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim " -"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, " +"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" @@ -431,7 +478,7 @@ msgstr "Razmaci" msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" -#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednoobrazno" @@ -439,7 +486,7 @@ msgstr "Jednoobrazno" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" -#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 +#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Raširi" @@ -457,8 +504,8 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti " -"ili koristiti za popunu" +"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili " +"koristiti za popunu" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -467,8 +514,8 @@ msgstr "Popuna" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" -"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " -"komšija, u tačkama" +"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, " +"u tačkama" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" @@ -495,12 +542,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 +#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -601,6 +648,7 @@ msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" msgid "Day" msgstr "Dan" +# Odoznači!? #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " @@ -808,7 +856,7 @@ msgstr "Označeni tekst" msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" @@ -964,7 +1012,7 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " +"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "najverovatnije ni ne treba" @@ -1070,11 +1118,11 @@ msgstr "Postavljeno podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje" +msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Postavljen jezik " +msgstr "Postavljen jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" @@ -1160,7 +1208,7 @@ msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna" +msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1208,7 +1256,7 @@ msgstr "Da li treba koristiti paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "Tekuća boja" +msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" @@ -1254,7 +1302,7 @@ msgstr "Dozvoliti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Da li se u ovo polje može uneti prazna vrednost" +msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" @@ -1264,59 +1312,59 @@ msgstr "Vrednost sa spiska" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" -#: gtk/gtkcombobox.c:341 +#: gtk/gtkcombobox.c:346 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajuće liste" -#: gtk/gtkcombobox.c:342 +#: gtk/gtkcombobox.c:347 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću listu" -#: gtk/gtkcombobox.c:349 +#: gtk/gtkcombobox.c:354 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prelom" -#: gtk/gtkcombobox.c:350 +#: gtk/gtkcombobox.c:355 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" -#: gtk/gtkcombobox.c:359 +#: gtk/gtkcombobox.c:364 msgid "Row span column" msgstr "Red obuhvata kolonu" -#: gtk/gtkcombobox.c:360 +#: gtk/gtkcombobox.c:365 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" +msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" -#: gtk/gtkcombobox.c:369 +#: gtk/gtkcombobox.c:374 msgid "Column span column" msgstr "Kolona obuhvata kolonu" -#: gtk/gtkcombobox.c:370 +#: gtk/gtkcombobox.c:375 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona" +msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona" -#: gtk/gtkcombobox.c:379 +#: gtk/gtkcombobox.c:384 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" -#: gtk/gtkcombobox.c:380 +#: gtk/gtkcombobox.c:385 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" -#: gtk/gtkcombobox.c:388 +#: gtk/gtkcombobox.c:393 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Izgled padajuće liste" -#: gtk/gtkcombobox.c:389 +#: gtk/gtkcombobox.c:394 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil." -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualna kolona" -#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 +#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske" @@ -1348,6 +1396,7 @@ msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krive" +# šta znači splajn!? #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija" @@ -1384,51 +1433,51 @@ msgstr "Najveće Y" msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu" -#: gtk/gtkdialog.c:136 +#: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Sadrži razdvojnik" -#: gtk/gtkdialog.c:137 +#: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića" -#: gtk/gtkdialog.c:162 +#: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" -msgstr "Ivica površi sadržaja" +msgstr "Ivica površine sadržaja" -#: gtk/gtkdialog.c:163 +#: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" -#: gtk/gtkdialog.c:170 +#: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak dugmića" -#: gtk/gtkdialog.c:171 +#: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između dugmića" -#: gtk/gtkdialog.c:179 +#: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Ivica površine za delovanje" -#: gtk/gtkdialog.c:180 +#: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova" +msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" @@ -1443,8 +1492,7 @@ msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" +msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -1455,8 +1503,8 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog " -"teksta (unos lozinke)" +"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta " +"(unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" @@ -1500,7 +1548,7 @@ msgstr "Pomeraj" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Broj tačaka polja koji su izbačeni sa ekrana ulevo" +msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" @@ -1514,19 +1562,19 @@ msgstr "Izaberi kad je u žiži" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" @@ -1566,11 +1614,11 @@ msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 +#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" @@ -1718,15 +1766,15 @@ msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta" +msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" -msgstr "Ime fonta" +msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "Ime izabranog fonta" +msgstr "Ime izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1734,11 +1782,11 @@ msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "Koristi font u oznaci" +msgstr "Koristi pismo u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog fonta" +msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" @@ -1746,7 +1794,7 @@ msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine fonta" +msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" @@ -1754,7 +1802,7 @@ msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil fonta u oznaci" +msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" @@ -1762,11 +1810,11 @@ msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci" +msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u Iks Vindou Sistemu)" +msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" @@ -1802,7 +1850,7 @@ msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senku" +msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -1817,7 +1865,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" @@ -1943,19 +1991,19 @@ msgstr "Ekran" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" -#: gtk/gtklabel.c:291 +#: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" -#: gtk/gtklabel.c:298 +#: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" -#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Slaganje redova" -#: gtk/gtklabel.c:320 +#: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -1964,46 +2012,47 @@ msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" -#: gtk/gtklabel.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" -#: gtk/gtklabel.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" -#: gtk/gtklabel.c:336 +#: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Deljenje linije" -#: gtk/gtklabel.c:337 +#: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" -#: gtk/gtklabel.c:343 +# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( +#: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" -#: gtk/gtklabel.c:344 +#: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" -#: gtk/gtklabel.c:350 +#: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Taster prečice" -#: gtk/gtklabel.c:351 +#: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" -#: gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" -#: gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" @@ -2033,13 +2082,13 @@ msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Naslov otrgnutog" +msgstr "Naslov otcepljenog" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne" +msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" @@ -2119,8 +2168,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija" msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" -"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da " -"bi se pojavio podmeni" +"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi " +"se pojavio podmeni" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" @@ -2134,9 +2183,9 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil udubljenja oko meni linije" +msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" -#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 +#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" @@ -2150,29 +2199,38 @@ msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa meni linije" +msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Ivica slike/oznake" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 +msgid "Use separator" +msgstr "Koristi razdvojnik" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta obaveštenja" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmići obaveštenja" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" @@ -2302,7 +2360,7 @@ msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" -msgstr "Meni oznaka" +msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" @@ -2424,8 +2482,8 @@ msgstr "Promeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa " -"okvirnim elementom" +"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " +"elementom" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" @@ -2443,7 +2501,7 @@ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Delovanje u toku" +msgstr "Aktivnost u toku" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -2451,7 +2509,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, delovanje GtkProgress-a je u toku, što znači da će " +"Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će " "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se " "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati" @@ -2495,7 +2553,7 @@ msgstr "Popravka" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 +#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Pravac pružanja" @@ -2509,28 +2567,28 @@ msgstr "Vrsta prikaza" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)" +msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "Korak delovanja" +msgstr "Korak aktivnost" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" -"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku " +"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blokovi delovanja" +msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je delovanje u toku " +"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 @@ -2747,8 +2805,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" -"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " -"dozvoljenu dužinu" +"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu " +"dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" @@ -2817,6 +2875,7 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Urke: ja sam ga odavno koristio :) #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme dvoklika" @@ -2829,7 +2888,6 @@ msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" -# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak dvoklika" @@ -2867,8 +2925,8 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo " -"tekst" +"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " +"desna na levo " #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" @@ -2896,11 +2954,11 @@ msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Prečica za meni liniju" +msgstr "Prečica za liniju menija" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji" +msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" @@ -2928,14 +2986,14 @@ msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" -msgstr "Mod" +msgstr "Način rada" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata" +"Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" @@ -2991,10 +3049,6 @@ msgid "" msgstr "" "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Vrednost" - #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" @@ -3009,7 +3063,7 @@ msgstr "Hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Da li je se u liniji sa stanjem nalazi i hvataljka za promenu veličine" +msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3053,8 +3107,7 @@ msgstr "Jednoobrazno" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" +msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" @@ -3117,9 +3170,10 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, " -"u tačkama" +"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u " +"tačkama" +# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ? #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna popravka za tekst element" @@ -3202,9 +3256,7 @@ msgstr "Smer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Smer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na levo) ili „left-to-right“ (sa " -"leva na desno)" +msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3246,7 +3298,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje" +msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -3498,7 +3550,7 @@ msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Da li je žabica u „između“ stanju" +msgstr "Da li je žabica u stanju „između“" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -3508,84 +3560,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" -#: gtk/gtktoolbar.c:501 +#: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:509 +#: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil linije sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:510 +#: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Prikaži strelicu" -#: gtk/gtktoolbar.c:518 +#: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:527 +#: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:535 +#: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" -#: gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" -#: gtk/gtktoolbar.c:543 +#: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" -#: gtk/gtktoolbar.c:552 +#: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" -#: gtk/gtktoolbar.c:560 +#: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" -#: gtk/gtktoolbar.c:561 +#: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" -#: gtk/gtktoolbar.c:568 +#: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Ivica dugmića" -#: gtk/gtktoolbar.c:569 +#: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:582 +#: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" -#: gtk/gtktoolbar.c:583 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " "ikone, itd." -#: gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikona za alatke" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 +#: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" @@ -4142,8 +4194,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. " -"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" +"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje " +"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" @@ -4152,8 +4204,8 @@ msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " -"najmanje veličine" +"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje " +"veličine" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" @@ -4238,8 +4290,8 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor " -"i kako ga postaviti." +"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " +"prozor i kako ga postaviti." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" |