diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2013-09-06 16:26:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2013-09-06 16:26:34 +0800 |
commit | f5f90e8047a06a3d5c5207aadafab4455314e7cc (patch) | |
tree | f9ff6759e26df38a6666dfe2ec0ddbc70763f977 /po-properties | |
parent | 87330c27604e7d2da7d8263d783b88c981a6e1bf (diff) | |
download | gtk+-f5f90e8047a06a3d5c5207aadafab4455314e7cc.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r-- | po-properties/zh_HK.po | 893 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/zh_TW.po | 893 |
2 files changed, 898 insertions, 888 deletions
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index c69a1a4ddf..bdcdb2956f 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,20 +19,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "游標類型" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "標準游標類型" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "這個游標的顯示" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "垂直選項" msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "指定子元件垂直行為的選項" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1494 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "水平留邊" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "pixels" msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1503 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "垂直留邊" @@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "使用中視窗" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE" @@ -1170,59 +1170,59 @@ msgstr "配合子元件" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定" -#: ../gtk/gtkassistant.c:331 +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "頁首留空" -#: ../gtk/gtkassistant.c:332 +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "頁首周圍保留的像素數。" -#: ../gtk/gtkassistant.c:339 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "內容留空" -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "內容周圍保留的像素數。" -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "頁面類型" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "助理頁面的類型" -#: ../gtk/gtkassistant.c:372 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "頁面標題" -#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "助理頁面的標題" -#: ../gtk/gtkassistant.c:390 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "頁首圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "助理頁面的頁首圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:407 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "側邊欄圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "助理頁面的側邊欄圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:424 +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "頁面完成" -#: ../gtk/gtkassistant.c:425 +#: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" @@ -1287,12 +1287,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "基線位置" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 @@ -1337,23 +1337,23 @@ msgstr "留空" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1444 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1451 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -1392,12 +1392,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1990 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -2058,8 +2058,8 @@ msgstr "標記" msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1436 -#: ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 +#: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2129,13 +2129,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:777 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2251,15 +2251,15 @@ msgid "" msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大闊度(以字符計)" @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "對齊" msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" @@ -2505,7 +2505,6 @@ msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 -#, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "區分大小寫" @@ -2563,7 +2562,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1459 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -2609,19 +2608,19 @@ msgstr "顯示編輯器" msgid "Scale type" msgstr "縮放類型" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "可選取" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "色票是否可以選取" @@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "目前有效的項目" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:802 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" @@ -2885,7 +2884,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度" msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:943 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" @@ -2893,369 +2892,377 @@ msgstr "文字闊度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:785 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:749 +#: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:750 +#: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1507 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字符" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "闊度(以字符計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:944 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:959 +#: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字符設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字符是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:993 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1030 +#: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1076 +#: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1077 +#: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1093 +#: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1108 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1109 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1124 +#: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1379 +#: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1380 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:860 +#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877 +#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:878 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1467 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1465 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1468 +#: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1485 +#: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1486 +#: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1991 +#: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" @@ -3355,11 +3362,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3665,45 +3672,33 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1467 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 msgid "Subitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1475 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 msgid "Custom Title" msgstr "自選標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自選標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 -msgid "The amount of space to the left and right of children" -msgstr "子元件左右的空間" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1504 -msgid "The amount of space to the above and below children" -msgstr "子元件上下的空間" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Show Close Button" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 msgid "Show Close button" msgstr "顯示關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1513 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to include a standard close button" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "是否包含標準關閉按鈕" +msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 @@ -3938,7 +3933,7 @@ msgstr "訊息類型" msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "顯示關閉按鈕" @@ -3960,109 +3955,117 @@ msgstr "動作區域的邊框闊度" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:848 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:849 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:757 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:774 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:790 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:805 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:860 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:902 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:920 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:942 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:961 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" +#: ../gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Number of lines" +msgstr "列號" + +#: ../gtk/gtklabel.c:981 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" + #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "佈置元件闊度" @@ -4421,11 +4424,11 @@ msgstr "闊度(字符)" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:452 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:453 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值" @@ -4817,37 +4820,37 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4178 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4184 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4197 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5740,15 +5743,15 @@ msgstr "觸控捲動" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:397 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "已啟用搜尋模式" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:409 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕" @@ -5780,611 +5783,611 @@ msgid "" "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:392 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:468 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 +#: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:527 +#: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:537 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:546 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:555 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:556 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:565 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:566 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:575 +#: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:585 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:595 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:605 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:614 +#: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:615 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:632 +#: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:633 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:660 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:661 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:674 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:675 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:689 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:690 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:704 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:734 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:753 +#: ../gtk/gtksettings.c:744 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:754 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:775 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:776 +#: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:796 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:823 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:824 +#: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:847 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:848 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:870 +#: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:871 +#: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:890 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:891 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:911 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:932 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:948 +#: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:965 +#: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:966 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:989 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:990 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:1008 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1045 +#: ../gtk/gtksettings.c:1036 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1046 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1067 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1085 +#: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1086 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1096 +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1119 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1163 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1164 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1181 +#: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1182 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1197 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1198 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1215 +#: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1315 +#: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457 +#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1344 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1334 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1386 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1414 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#: ../gtk/gtksettings.c:1404 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#: ../gtk/gtksettings.c:1437 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1458 +#: ../gtk/gtksettings.c:1447 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#: ../gtk/gtksettings.c:1506 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1515 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#: ../gtk/gtksettings.c:1516 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1533 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1534 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1561 +#: ../gtk/gtksettings.c:1550 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1562 +#: ../gtk/gtksettings.c:1551 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6730,7 +6733,7 @@ msgid "" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6744,7 +6747,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" @@ -6752,15 +6755,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6774,7 +6777,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6782,7 +6785,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6790,20 +6793,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Tabs" -msgstr "分頁" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" @@ -6939,63 +6938,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:894 +#: ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:895 +#: ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7514,7 +7513,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" @@ -8004,260 +8003,260 @@ msgstr "文字選擇區域處理的闊度" msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:728 +#: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "強制回應" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "預設闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:857 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:872 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 +#: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:978 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "裝飾的按鈕配置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "裝飾改變大小處理尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -8269,6 +8268,12 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "The amount of space to the left and right of children" +#~ msgstr "子元件左右的空間" + +#~ msgid "The amount of space to the above and below children" +#~ msgstr "子元件上下的空間" + #~ msgid "menu" #~ msgstr "選單" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index 9233527fc8..27ea7b2e67 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-06 19:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-05 20:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:08+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,20 +19,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "游標類型" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "標準游標類型" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "這個游標的顯示" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "垂直選項" msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "指定子元件垂直行為的選項" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1494 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "水平留邊" @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "pixels" msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1503 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "垂直留邊" @@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "使用中視窗" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE" @@ -1179,59 +1179,59 @@ msgstr "配合子元件" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定" -#: ../gtk/gtkassistant.c:331 +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "頁首留空" -#: ../gtk/gtkassistant.c:332 +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "頁首周圍保留的像素數。" -#: ../gtk/gtkassistant.c:339 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "內容留空" -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "內容周圍保留的像素數。" -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "頁面類型" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "助理頁面的類型" -#: ../gtk/gtkassistant.c:372 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "頁面標題" -#: ../gtk/gtkassistant.c:373 +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "助理頁面的標題" -#: ../gtk/gtkassistant.c:390 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "頁首圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "助理頁面的頁首圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:407 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "側邊欄圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "助理頁面的側邊欄圖片" -#: ../gtk/gtkassistant.c:424 +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "頁面完成" -#: ../gtk/gtkassistant.c:425 +#: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" @@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1485 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 +#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "基線位置" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 @@ -1350,24 +1350,24 @@ msgstr "留空" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1444 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 +#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1451 +#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:748 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentry.c:1990 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -2073,8 +2073,8 @@ msgstr "標記" msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1436 -#: ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 +#: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2144,13 +2144,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:777 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2269,15 +2269,15 @@ msgstr "" "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大寬度(以字元計)" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "對齊" msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" @@ -2523,7 +2523,6 @@ msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 -#, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "區分大小寫" @@ -2581,7 +2580,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1459 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" @@ -2627,19 +2626,19 @@ msgstr "顯示編輯器" msgid "Scale type" msgstr "縮放類型" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "可選取" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "色票是否可以選取" @@ -2683,7 +2682,7 @@ msgstr "目前有效的項目" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:802 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" @@ -2905,7 +2904,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度" msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:943 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "文字寬度" @@ -2913,163 +2912,163 @@ msgstr "文字寬度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:785 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:749 +#: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:750 +#: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:803 +#: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkentry.c:1507 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字元" -#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" -#: ../gtk/gtkentry.c:836 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "寬度(以字元計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:896 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:944 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:959 +#: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字元設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字元是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:993 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:1011 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3077,207 +3076,215 @@ msgstr "" "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長" "為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1030 +#: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1060 +#: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1076 +#: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1077 +#: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1093 +#: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1108 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1109 +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1124 +#: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1154 +#: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1206 +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1251 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 +#: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1273 +#: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1306 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1307 ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtktextview.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1379 +#: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1380 +#: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:843 +#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:844 +#: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1418 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:860 +#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtktextview.c:877 +#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:878 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1467 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1465 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1468 +#: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1485 +#: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1486 +#: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1991 +#: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" @@ -3377,11 +3384,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3687,45 +3694,33 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1467 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 msgid "Subitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1475 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 msgid "Custom Title" msgstr "自訂標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 -msgid "The amount of space to the left and right of children" -msgstr "子元件左右的空間" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1504 -msgid "The amount of space to the above and below children" -msgstr "子元件上下的空間" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Show Close Button" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 msgid "Show Close button" msgstr "顯示關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1513 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to include a standard close button" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "是否包含標準關閉按鈕" +msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 @@ -3960,7 +3955,7 @@ msgstr "訊息類型" msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "顯示關閉按鈕" @@ -3982,23 +3977,23 @@ msgstr "動作區域的邊框寬度" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:848 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:849 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:734 +#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:757 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4007,86 +4002,94 @@ msgstr "" "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳" "見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:766 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:774 +#: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:790 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:805 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:860 +#: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:902 +#: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:920 +#: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:942 +#: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:961 +#: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" +#: ../gtk/gtklabel.c:980 +msgid "Number of lines" +msgstr "列號" + +#: ../gtk/gtklabel.c:981 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "" + #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "佈置元件寬度" @@ -4445,11 +4448,11 @@ msgstr "寬度(字元)" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:452 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:453 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值" @@ -4841,37 +4844,37 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4178 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4184 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4191 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4197 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5768,15 +5771,15 @@ msgstr "觸控捲動" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:397 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "已啟用搜尋模式" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:409 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕" @@ -5809,515 +5812,515 @@ msgid "" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:392 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:459 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:468 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:469 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:485 +#: ../gtk/gtksettings.c:476 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:527 +#: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:528 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:537 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:546 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:555 +#: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:556 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:565 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:566 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:575 +#: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:576 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:585 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:586 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:595 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:596 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:605 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:614 +#: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:615 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:632 +#: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:633 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:660 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:661 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:674 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:675 +#: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:689 +#: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:690 +#: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:704 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:734 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:753 +#: ../gtk/gtksettings.c:744 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:754 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:775 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:776 +#: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:796 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:823 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:824 +#: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:847 +#: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:848 +#: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:870 +#: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:871 +#: ../gtk/gtksettings.c:862 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:890 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:891 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:911 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:932 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:948 +#: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:965 +#: ../gtk/gtksettings.c:956 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:966 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:989 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:990 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:1008 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1009 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1045 +#: ../gtk/gtksettings.c:1036 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1046 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1066 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1067 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1085 +#: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1086 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1096 +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1119 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1133 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1163 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1164 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1181 +#: ../gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1182 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1197 +#: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1198 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1215 +#: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1315 +#: ../gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457 +#: ../gtk/gtksettings.c:1315 ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1344 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1334 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1361 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1362 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1378 +#: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1386 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1398 +#: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6325,99 +6328,99 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1414 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1415 +#: ../gtk/gtksettings.c:1404 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1431 +#: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1447 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1448 +#: ../gtk/gtksettings.c:1437 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1458 +#: ../gtk/gtksettings.c:1447 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1474 +#: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1490 +#: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1506 +#: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1507 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1516 +#: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1517 +#: ../gtk/gtksettings.c:1506 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1515 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1527 +#: ../gtk/gtksettings.c:1516 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1533 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1534 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1561 +#: ../gtk/gtksettings.c:1550 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1562 +#: ../gtk/gtksettings.c:1551 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6767,7 +6770,7 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:735 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6783,7 +6786,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:744 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" @@ -6791,15 +6794,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:754 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:763 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6813,7 +6816,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6821,7 +6824,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6829,20 +6832,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Tabs" -msgstr "分頁" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" @@ -6978,63 +6977,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:697 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:753 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:894 +#: ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:895 +#: ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7557,7 +7556,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" @@ -8047,47 +8046,47 @@ msgstr "文字選擇區域處理的寬度" msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:728 +#: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "強制回應" -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8095,214 +8094,214 @@ msgstr "" "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都" "不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:857 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:864 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:872 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:913 +#: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:977 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:978 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "裝飾的按鈕配置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "裝飾改變大小處理尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1100 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -8314,6 +8313,12 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "The amount of space to the left and right of children" +#~ msgstr "子元件左右的空間" + +#~ msgid "The amount of space to the above and below children" +#~ msgstr "子元件上下的空間" + #~ msgid "menu" #~ msgstr "選單" |