summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-21 13:58:45 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-21 13:58:45 +0200
commit8558c05f4b01f8b6764b679e7852756990d227d2 (patch)
tree1ce73c56f7f3a3d2cd9b55e8c40586954283d0e1 /po-properties
parentc3b7590c77724d84af8e65ea234d971a5f331c23 (diff)
downloadgtk+-8558c05f4b01f8b6764b679e7852756990d227d2.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/gl.po1583
1 files changed, 793 insertions, 790 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index d826f0f9c0..8be05973c6 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 13:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "ID do dispositivo"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispotitivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Evento base"
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Evento base para os eventos XInput"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -181,92 +181,92 @@ msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea de dereitos de autor"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -274,40 +274,40 @@ msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:381
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -358,18 +358,18 @@ msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -646,11 +646,11 @@ msgstr "Mostrar a cabeceira"
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
@@ -727,8 +727,8 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
@@ -824,43 +824,43 @@ msgstr "Páxina completa"
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposición"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -868,11 +868,11 @@ msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
"«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -880,47 +880,47 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:239
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:287
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -928,20 +928,20 @@ msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:295
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:301
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:302
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:338
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:770 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
@@ -975,12 +975,12 @@ msgstr ""
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"inventario en vez de ser mostrado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Separación horizontal"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:252
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "Seguir o estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:327
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkspinner.c:117 ../gtk/gtkswitch.c:800
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
@@ -1736,13 +1736,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
-#: ../gtk/gtktextview.c:688
+#: ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Largura de axuste"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
@@ -2095,13 +2095,13 @@ msgstr "O modelo para a visualización de cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
@@ -2173,9 +2173,9 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Cor actual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
@@ -2209,69 +2209,69 @@ msgstr "Cor RGBA actual"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
@@ -2428,8 +2428,8 @@ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:603
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2438,31 +2438,31 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Bordo da área de contidos"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
@@ -2478,15 +2478,15 @@ msgstr "Espazamento da área de contido"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
@@ -2496,48 +2496,48 @@ msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:837
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:838
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2545,32 +2545,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
+#: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
+#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1396
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:807
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:808
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2578,32 +2578,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:825
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2611,66 +2611,66 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: ../gtk/gtkentry.c:883
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtkentry.c:899 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:899
+#: ../gtk/gtkentry.c:900
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:914
+#: ../gtk/gtkentry.c:915
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:929
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:930
+#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:983
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2678,185 +2678,185 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1030
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1075
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1088
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1103
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1118
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1119
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1149
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1192
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkentry.c:1217
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+#: ../gtk/gtkentry.c:1239
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1256 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273 ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1290
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1309
+#: ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
+#: ../gtk/gtkentry.c:1331 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1373
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1866
+#: ../gtk/gtkentry.c:1867
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
@@ -3010,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
@@ -3024,19 +3024,19 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
@@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
@@ -3158,63 +3158,63 @@ msgstr "Posición Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:242
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:248
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:249
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
@@ -3251,67 +3251,67 @@ msgstr "Aparencia do bordo do marco"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:210
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1282
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1289
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:760 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:249
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
@@ -3454,16 +3454,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
@@ -3496,75 +3496,75 @@ msgstr "Alfa da caixa de selección"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:294
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:354
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
@@ -3586,28 +3586,28 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:544
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "O texto da etiqueta"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
@@ -3750,124 +3750,114 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:348
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:349
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:356
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:357
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:365
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:366
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:374
-msgid "Not Authorized Text"
-msgstr "Texto non autorizado"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:375
-msgid "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
-"autorización"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:383
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:384
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:392
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:393
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:401
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:402
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617 ../gtk/gtkmenuitem.c:366
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3875,54 +3865,54 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3930,11 +3920,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3942,94 +3932,94 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
@@ -4139,73 +4129,73 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:686
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4213,129 +4203,129 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:816
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:832
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: ../gtk/gtknotebook.c:877
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:882
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:893
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:910
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:916
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:917
+#: ../gtk/gtknotebook.c:927
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -4388,58 +4378,58 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:339
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:355
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:372
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:373
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:390
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:391
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:408
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:409
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:424
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:425
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
@@ -4539,11 +4529,11 @@ msgstr "Acepta traballos"
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
@@ -4568,7 +4558,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
@@ -4593,11 +4583,11 @@ msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
@@ -4617,11 +4607,11 @@ msgstr "Número de páxinas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
@@ -4698,7 +4688,7 @@ msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
@@ -4706,7 +4696,7 @@ msgstr "Permite a selección"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
@@ -4714,7 +4704,7 @@ msgstr "Ten unha selección"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
@@ -4732,35 +4722,35 @@ msgstr "Número de páxinas para imprimir"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
@@ -4864,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"a acción actual do seu grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -4888,7 +4878,7 @@ msgstr ""
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -4964,7 +4954,7 @@ msgstr "Díxitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
+#: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
@@ -5226,74 +5216,74 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5301,11 +5291,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5313,46 +5303,46 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
@@ -5365,11 +5355,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5377,11 +5367,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5389,36 +5379,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5426,159 +5416,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:476
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5587,11 +5577,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5599,11 +5589,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5611,253 +5601,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:770
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:788
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5865,62 +5855,62 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1153
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1162
+#: ../gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1199
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5929,33 +5919,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1236
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5963,41 +5953,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6005,11 +5995,11 @@ msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
@@ -6069,11 +6059,11 @@ msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkspinner.c:118
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
@@ -6133,23 +6123,23 @@ msgstr "Contexto do estilo"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:551
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:802
+#: ../gtk/gtkswitch.c:801
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:837
+#: ../gtk/gtkswitch.c:836
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mínimo do tirador"
@@ -6370,7 +6360,7 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
@@ -6387,7 +6377,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
@@ -6395,15 +6385,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
@@ -6419,7 +6409,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
@@ -6427,7 +6417,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
@@ -6435,22 +6425,22 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:694
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
@@ -6587,67 +6577,67 @@ msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:752
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:760
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -6681,85 +6671,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1036
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:522
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -6821,84 +6811,84 @@ msgstr ""
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -6985,323 +6975,327 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posición X actual da columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Premíbel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenación"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
@@ -7581,51 +7575,51 @@ msgstr "Expandir en ambas"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7633,43 +7627,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7677,35 +7671,35 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
@@ -7952,6 +7946,15 @@ msgstr "GtkApplication"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto non autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
+#~ "autorización"
+
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"