summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-08-16 13:31:28 +0200
committerFran Dieguez <fran@openhost.es>2011-08-16 13:31:28 +0200
commit48d60bd771343ec1230897b9c429f10682f3ef2e (patch)
tree1b5426c42c346b388213390a15de188360757b56 /po-properties
parente2397bf0da2ec06f719ef58c0d064b1e09917efb (diff)
downloadgtk+-48d60bd771343ec1230897b9c429f10682f3ef2e.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties')
-rw-r--r--po-properties/gl.po1179
1 files changed, 606 insertions, 573 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 9178dca3b8..ffa255dc2f 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -290,24 +290,24 @@ msgstr "Axustar a licenza"
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:981
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Escalado de frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Aliñamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
@@ -768,59 +768,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Recheo da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:312
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Recheo do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:320
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:337
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:405
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Espazamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
@@ -975,12 +975,12 @@ msgstr ""
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1108,27 +1108,27 @@ msgstr "Espazamento da imaxe"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1136,83 +1136,83 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1634,8 +1634,8 @@ msgstr "Díxitos"
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:784
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
@@ -2094,13 +2094,13 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
@@ -2131,35 +2131,35 @@ msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2243,35 +2243,35 @@ msgstr "RGBA actual"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
@@ -2429,8 +2429,8 @@ msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:611
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2462,35 +2462,35 @@ msgstr "Fillo"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "Resize tolevel"
+msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
@@ -3158,63 +3158,63 @@ msgstr "Posición Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 ../gtk/gtkfontsel.c:238
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
@@ -3363,136 +3363,136 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:547
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:585
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:610
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:628
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:751
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de ítem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Definición da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
@@ -3586,11 +3586,11 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
@@ -3607,12 +3607,12 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:431
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
@@ -3801,31 +3801,31 @@ msgstr ""
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
@@ -3982,52 +3982,52 @@ msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:422
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
@@ -4039,63 +4039,63 @@ msgstr "Menú"
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregábel"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "Message area"
msgstr "Área do mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
@@ -4149,53 +4149,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:735
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4203,129 +4203,129 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:749
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:785
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:816 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:817
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:833
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:848 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:863 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:877
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:878
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:893
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:894
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:910
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:911
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:927
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:928
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -4433,19 +4433,19 @@ msgstr "Reducir"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
@@ -4785,15 +4785,15 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4801,51 +4801,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"a acción actual do seu grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "Díxitos"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:818
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
@@ -5363,11 +5363,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5375,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5387,36 +5387,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5424,159 +5424,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5585,11 +5585,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5597,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5609,253 +5609,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5863,62 +5863,74 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visíbel"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
+"a usar o teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5927,33 +5939,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5961,33 +5973,33 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
@@ -6095,7 +6107,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
@@ -6103,15 +6115,15 @@ msgstr "Ten indicación"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1110
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1111 ../gtk/gtkwidget.c:1132
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1131
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
@@ -6131,23 +6143,23 @@ msgstr "Contexto do estilo"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:785
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:819
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mínimo do tirador"
@@ -6303,8 +6315,8 @@ msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
-msgid "Background rgba"
-msgstr "RGBA de fondo"
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
@@ -6319,8 +6331,8 @@ msgstr ""
"caracteres etiquetados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground rgba"
-msgstr "RGBA de primeiro plano"
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primeiro plano RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
@@ -6477,11 +6489,11 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-msgid "Paragraph background rgba"
-msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
@@ -6645,7 +6657,7 @@ msgstr "Cor de subliñado de erros"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -6679,85 +6691,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -7205,7 +7217,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
@@ -7321,7 +7333,7 @@ msgstr "Definición de IU combinado"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
@@ -7334,27 +7346,27 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:949
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7362,11 +7374,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7374,260 +7386,260 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:982
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7635,43 +7647,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3086
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7679,81 +7691,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7761,80 +7773,89 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visíbel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7842,115 +7863,115 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
@@ -7962,6 +7983,18 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
+
#~ msgid "Not Authorized Text"
#~ msgstr "Texto non autorizado"