diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2011-01-25 19:23:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2011-01-25 19:23:35 +0800 |
commit | 42b6e47fcab79c6d83fb162f236b247cd85eb48d (patch) | |
tree | 81a7732d9e6356a5a1141675267bf8989cebf39f /po-properties/zh_HK.po | |
parent | 7db4bee4b62bc9b6f20ba4e599e8d030314984fd (diff) | |
download | gtk+-42b6e47fcab79c6d83fb162f236b247cd85eb48d.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po-properties/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po-properties/zh_HK.po | 3552 |
1 files changed, 1978 insertions, 1574 deletions
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index 0254fadeec..1a42145cb4 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" @@ -18,256 +18,275 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: ../gdk/gdkdevice.c:99 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:128 +msgid "Cursor type" +msgstr "游標類型" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:129 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "標準游標類型" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:137 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "這個游標的顯示" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "裝置顯示" -#: ../gdk/gdkdevice.c:100 +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "這個裝置所屬的顯示" -#: ../gdk/gdkdevice.c:114 +#: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "裝置管理程式" -#: ../gdk/gdkdevice.c:115 +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式" -#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130 +#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" -#: ../gdk/gdkdevice.c:144 +#: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "裝置類型" -#: ../gdk/gdkdevice.c:145 +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色" -#: ../gdk/gdkdevice.c:161 +#: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "關聯的裝置" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤" -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 +#: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "輸入來源" -#: ../gdk/gdkdevice.c:176 +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "裝置的來源類型" -#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192 +#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "裝置的輸入模式" -#: ../gdk/gdkdevice.c:207 +#: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "裝置是否有游標" -#: ../gdk/gdkdevice.c:208 +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動" -#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223 +#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "裝置中的軸數" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136 -msgid "Display" -msgstr "顯示" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "裝置管理的顯示" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "預設顯示區" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: ../gdk/gdkscreen.c:74 +#: ../gdk/gdkscreen.c:89 msgid "Font options" msgstr "字型選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:75 +#: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "The default font options for the screen" msgstr "螢幕字型的預設選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:82 +#: ../gdk/gdkscreen.c:97 msgid "Font resolution" msgstr "字型解像度" -#: ../gdk/gdkscreen.c:83 +#: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "螢幕上字型的解像度" -#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411 +#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "游標" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134 -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123 msgid "Device ID" msgstr "裝置 ID" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124 msgid "Device identifier" msgstr "裝置識別符" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "XInput2 要求的 Opcode" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95 msgid "Event base" msgstr "事件基礎" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96 msgid "Event base for XInput events" msgstr "XInput 事件的事件基礎" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "捷徑鍵封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵視窗元件" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 -#: ../gtk/gtktextmark.c:89 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -275,9 +294,9 @@ msgstr "名稱" msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209 -#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 +#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -309,23 +328,23 @@ msgstr "內置圖示" msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示" -#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 -#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" @@ -378,7 +397,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -387,8 +406,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 -#: ../gtk/gtkwidget.c:971 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:934 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -406,11 +425,11 @@ msgid "" "use)." msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。" -#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182 +#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Always show image" msgstr "永遠顯示圖片" -#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "是否永遠顯示圖片" @@ -426,143 +445,225 @@ msgstr "該指令集是否有效。" msgid "Whether the action group is visible." msgstr "該指令集是否為可見。" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "相關的動作" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:291 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "使用動作外觀" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:314 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "是否使用相關動作外觀屬性" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:115 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "調整元件的設定值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "最小值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:132 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "調整元件的最小值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:151 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "最大值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:152 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "調整元件的最小值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:168 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "逐步增加" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:169 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "調整元件的逐步增加值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "逐頁增加" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:186 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "調整元件的逐步增加值" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "分頁大小" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "調整元件的分頁大小" -#: ../gtk/gtkalignment.c:127 +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "水平對齊設定" -#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊" -#: ../gtk/gtkalignment.c:137 +#: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直對齊設定" -#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308 +#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊" -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "水平縮放比率" -#: ../gtk/gtkalignment.c:147 +#: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部" -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +#: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直縮放比率" -#: ../gtk/gtkalignment.c:156 +#: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用" -#: ../gtk/gtkalignment.c:173 +#: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "頂部留空" -#: ../gtk/gtkalignment.c:174 +#: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。" -#: ../gtk/gtkalignment.c:190 +#: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "底部留空" -#: ../gtk/gtkalignment.c:191 +#: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。" -#: ../gtk/gtkalignment.c:207 +#: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "左側留空" -#: ../gtk/gtkalignment.c:208 +#: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。" -#: ../gtk/gtkalignment.c:224 +#: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "右側留空" -#: ../gtk/gtkalignment.c:225 +#: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "包含「其他…」項目" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 +msgid "Heading" +msgstr "標題" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:58 +msgid "Content type" +msgstr "內容類型" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:59 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013 +msgid "Show default app" +msgstr "顯示預設的程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "顯示建議的程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "顯示後備程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Show other apps" +msgstr "顯示其他的程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 +msgid "Show all apps" +msgstr "顯示所有的程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 +msgid "Widget's default text" +msgstr "視窗元件的預設文字" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" + #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "箭頭方向" @@ -579,7 +680,7 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -587,7 +688,7 @@ msgstr "箭頭縮放" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" @@ -595,7 +696,7 @@ msgstr "水平對齊位置" msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" @@ -727,8 +828,8 @@ msgid "" "g., help buttons" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 +#: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Spacing" msgstr "間距" @@ -736,8 +837,8 @@ msgstr "間距" msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" @@ -745,8 +846,9 @@ msgstr "尺寸一致" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Expand" msgstr "擴張" @@ -754,40 +856,40 @@ msgstr "擴張" msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../gtk/gtkbox.c:286 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用" -#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 +#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding" msgstr "留空" -#: ../gtk/gtkbox.c:294 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:300 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327 -#: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765 +#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -799,242 +901,325 @@ msgstr "翻譯網域" msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵" -#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 msgid "Use stock" msgstr "使用內置" -#: ../gtk/gtkbutton.c:255 +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示" -#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "邊緣樣式" -#: ../gtk/gtkbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "邊緣的樣式" -#: ../gtk/gtkbutton.c:288 +#: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "子元件水平對齊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:307 +#: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "子元件垂直對齊位置" -#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148 +#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 msgid "Image widget" msgstr "圖片元件" -#: ../gtk/gtkbutton.c:325 +#: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件" -#: ../gtk/gtkbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "圖片位置" -#: ../gtk/gtkbutton.c:340 +#: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "圖片相對於文字的位置" -#: ../gtk/gtkbutton.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "預設間隔" -#: ../gtk/gtkbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間" -#: ../gtk/gtkbutton.c:475 +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "預設外部間隔" -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間" -#: ../gtk/gtkbutton.c:481 +#: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "子元件的水平偏移距離" -#: ../gtk/gtkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離" -#: ../gtk/gtkbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "子元件的垂直偏移距離" -#: ../gtk/gtkbutton.c:490 +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離" -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "焦點偏移" -#: ../gtk/gtkbutton.c:507 +#: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:521 +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。" -#: ../gtk/gtkbutton.c:534 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "圖片間距" -#: ../gtk/gtkbutton.c:535 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:475 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "年" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "選取的年份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:489 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "月" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:490 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:504 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "天" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:505 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:520 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:534 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "顯示星期" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "不更改月份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:563 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "顯示週數" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:564 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:579 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "詳細資訊闊度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:580 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:595 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:596 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "列的詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:612 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資料" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:613 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:625 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" msgstr "內部框線" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:626 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border space" msgstr "內部框線間距" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:637 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:630 msgid "Vertical separation" msgstr "垂直分隔" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "日標題與主要區域之間的間距" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:649 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:642 msgid "Horizontal separation" msgstr "水平分隔" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:650 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "週標題與主要區域之間的間距" +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "插入格位之間的間隔" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "該格位是否展開" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 +msgid "Align" +msgstr "對齊" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 +msgid "Fixed Size" +msgstr "固定大小" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "格位是否應與所有的列相同大小" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 +msgid "Pack Type" +msgstr "排列方式" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:773 +msgid "Focus Cell" +msgstr "格位聚焦" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:774 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "目前有焦點的格位" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:792 +msgid "Edited Cell" +msgstr "編輯的格位" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:793 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "目前被編輯的格位" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:811 +msgid "Edit Widget" +msgstr "編輯視窗元件" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:812 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 +msgid "Area" +msgstr "區域" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 +msgid "Minimum Width" +msgstr "最小闊度" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "最小快取闊度" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 +msgid "Minimum Height" +msgstr "最小高度" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "最小快取高度" + #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "編輯已取消" @@ -1043,159 +1228,159 @@ msgstr "編輯已取消" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "表示編輯動作已被取消" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 msgid "Accelerator key" msgstr "捷徑鍵" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "捷徑鍵的鍵值" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 msgid "Accelerator keycode" msgstr "捷徑鍵碼" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator Mode" msgstr "捷徑鍵模式" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The type of accelerators" msgstr "捷徑鍵類型" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer 的編輯模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "visible" msgstr "可視的" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Display the cell" msgstr "會顯示該格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "會顯示該格位敏感度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "xalign" msgstr "水平" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "The x-align" msgstr "水平對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "yalign" msgstr "垂直" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The y-align" msgstr "垂直對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "width" msgstr "闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The fixed width" msgstr "固定的闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "height" msgstr "高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed height" msgstr "固定的高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "Is Expander" msgstr "為母格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Row has children" msgstr "此列含有子格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expanded" msgstr "已開展" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "此列為母格位,並且已展開" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color name" msgstr "格位背景顏色名" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a string" msgstr "格位背景顏色字串" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color" msgstr "格位背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "格位背景 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Editing" msgstr "正在編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "格位背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色" @@ -1215,7 +1400,7 @@ msgstr "文字格位" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "具有欄位" @@ -1247,8 +1432,8 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Stock ID" msgstr "內置圖示代碼" @@ -1256,8 +1441,8 @@ msgstr "內置圖示代碼" msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1281,8 +1466,8 @@ msgstr "跟隨狀態" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325 -#: ../gtk/gtkwindow.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 +#: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1290,10 +1475,10 @@ msgstr "圖示" msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 -#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -1301,7 +1486,7 @@ msgstr "文字" msgid "Text on the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "脈衝" @@ -1330,21 +1515,20 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 -#, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" +msgstr "反轉進度增加的方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" @@ -1352,22 +1536,23 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" msgid "Climb rate" msgstr "數值調整速率" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "Digits" msgstr "位數" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 -#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "使用中" @@ -1375,383 +1560,383 @@ msgstr "使用中" msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "轉輪的脈動" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "準備描繪的文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "單一段落模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "是否將所有文字保持為單一段落" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192 -#: ../gtk/gtktexttag.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193 -#: ../gtk/gtktexttag.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199 -#: ../gtk/gtktexttag.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Background color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712 -#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "可編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228 -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 +#: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 -#: ../gtk/gtktexttag.c:267 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 -#: ../gtk/gtktexttag.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 +#: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 -#: ../gtk/gtktexttag.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 -#: ../gtk/gtktexttag.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 +#: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "字型點數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放系數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "升高" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大闊度(以字符計)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "換行闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Alignment" msgstr "對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236 -#: ../gtk/gtktexttag.c:540 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312 +#: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237 -#: ../gtk/gtktexttag.c:541 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "本標記可否影響背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "前景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "本標記可否影響前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "可編輯性設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "字型族系設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤是否影響字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "字型樣式設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤是否影響字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "字型變化設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "此標籤是否影響字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "字型粗細設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "此標籤是否影響字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "字型寬緊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "此標籤是否影響字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "字型大小設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤是否影響字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "字型縮放設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "本標記可否縮放字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "升高文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "刪除線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "底線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤是否影響底線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" msgstr "簡化文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Align set" msgstr "對齊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "本標記可否影響對齊的模式" @@ -1791,126 +1976,167 @@ msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕" msgid "Indicator size" msgstr "指標大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小" -#: ../gtk/gtkcellview.c:213 +#: ../gtk/gtkcellview.c:210 msgid "Background RGBA color" msgstr "背景 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcellview.c:228 +#: ../gtk/gtkcellview.c:225 msgid "CellView model" msgstr "儲存格檢視模型" -#: ../gtk/gtkcellview.c:229 +#: ../gtk/gtkcellview.c:226 msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 +#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 +msgid "Cell Area" +msgstr "格位區域" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:265 +#, fuzzy +msgid "Cell Area Context" +msgstr "翻譯用關聯訊息" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:266 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:283 +#, fuzzy +#| msgid "Sensitive" +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:284 +#, fuzzy +#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:302 +msgid "Fit Model" +msgstr "符合模型" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:303 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Indicator Size" msgstr "指示圖大小" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示圖間隔" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "選單項目是否被選取" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Inconsistent" msgstr "不一致" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "是否顯示 『不一致』狀態" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "繪製成單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "使用透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "選取的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "選取的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 msgid "Current RGBA" msgstr "目前的 RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 msgid "The current RGBA color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" @@ -1946,521 +2172,539 @@ msgstr "求助按鈕" msgid "The help button of the dialog." msgstr "對話盒的求助按鈕。" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:733 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:734 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:751 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:795 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:796 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:817 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:818 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在選單上加上可卸下標記" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:854 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:862 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "卸下標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:895 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:912 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:929 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "組合方塊是否有項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Entry Text Column" msgstr "項目文字欄位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:962 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 +msgid "ID Column" +msgstr "ID 欄" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Active id" +msgstr "使用中 id" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "使用中的列的 id 欄數值" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "彈出式視窗固定闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "Appears as list" msgstr "以清單顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:949 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 msgid "Arrow Size" msgstr "箭頭大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:989 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603 -#: ../gtk/gtkviewport.c:154 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:982 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:472 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:453 msgid "Resize mode" msgstr "調整尺寸模式" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:473 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:454 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:480 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Border width" msgstr "邊框闊度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:481 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:489 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Child" msgstr "子元件" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:471 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" -#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430 +#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "內容區域邊框" -#: ../gtk/gtkdialog.c:166 +#: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "主對話窗區域的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447 +#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "內容區域間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:184 +#: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463 +#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464 +#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "按鈕之間的間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479 +#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "動作區域邊緣" -#: ../gtk/gtkdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度" -#: ../gtk/gtkentry.c:684 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:685 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:713 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 +#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 +#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:730 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:738 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 +#: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319 +#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字符" -#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:762 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Width in chars" msgstr "闊度(以字符計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 +#: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" -#: ../gtk/gtkentry.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:884 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字符設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:885 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字符是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:904 +#: ../gtk/gtkentry.c:947 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:918 +#: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:919 +#: ../gtk/gtkentry.c:962 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:937 +#: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:953 +#: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:954 +#: ../gtk/gtkentry.c:997 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:968 +#: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:969 +#: ../gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:983 +#: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:984 +#: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1087 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1117 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1090 +#: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1155 +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1156 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1177 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1178 +#: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1194 +#: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231 +#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1211 +#: ../gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1230 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1292 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1285 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1298 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1791 +#: ../gtk/gtkentry.c:1834 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" @@ -2472,142 +2716,142 @@ msgstr "緩衝區的內容" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Completion Model" msgstr "自動完成模組" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "The model to find matches in" msgstr "找尋符合字串的自動完成模型" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308 msgid "Minimum Key Length" msgstr "最小關鍵字長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "包含字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "Inline completion" msgstr "行內自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "是否自動插入共通的前綴字" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360 msgid "Popup completion" msgstr "彈出項目自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Popup set width" msgstr "彈出式視窗設定闊度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup single match" msgstr "彈出式視窗單一匹配" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "Inline selection" msgstr "行內選取區" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411 msgid "Your description here" msgstr "在此輸入你的描述" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:101 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "可見視窗" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:102 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "覆蓋子元件" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:109 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:201 +#: ../gtk/gtkexpander.c:279 msgid "Expanded" msgstr "展開" -#: ../gtk/gtkexpander.c:202 +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:210 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:234 +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" -#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:251 +#: ../gtk/gtkexpander.c:329 msgid "Label fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtkexpander.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間" -#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -#: ../gtk/gtktreeview.c:862 +#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -#: ../gtk/gtktreeview.c:863 +#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展開器箭頭周圍的間距" @@ -2720,19 +2964,19 @@ msgid "" "folders." msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" -#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633 +#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634 +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "子元件的水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643 +#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "垂直位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644 +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "子元件的垂直位置" @@ -2740,7 +2984,7 @@ msgstr "子元件的垂直位置" msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "字型選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Font name" msgstr "字型名稱" @@ -2784,326 +3028,399 @@ msgstr "顯示字型大小" msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:224 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The string that represents this font" msgstr "表示本字型的字串" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:230 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Preview text" msgstr "預覽文字" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:231 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: ../gtk/gtkframe.c:131 +#: ../gtk/gtkframe.c:134 msgid "Text of the frame's label" msgstr "框架的標籤文字" -#: ../gtk/gtkframe.c:138 +#: ../gtk/gtkframe.c:141 msgid "Label xalign" msgstr "標籤水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:139 +#: ../gtk/gtkframe.c:142 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "標籤的水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:147 +#: ../gtk/gtkframe.c:150 msgid "Label yalign" msgstr "標籤垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:148 +#: ../gtk/gtkframe.c:151 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "標籤的垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:156 +#: ../gtk/gtkframe.c:159 msgid "Frame shadow" msgstr "框架陰影" -#: ../gtk/gtkframe.c:157 +#: ../gtk/gtkframe.c:160 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "框架邊框的外觀" -#: ../gtk/gtkframe.c:166 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175 +msgid "Row spacing" +msgstr "列距" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "兩列之間的距離" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184 +msgid "Column spacing" +msgstr "行距" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "兩行之間的距離" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1283 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "列高一致" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1290 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "欄寬一致" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1291 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201 +msgid "Left attachment" +msgstr "左側附加" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215 +msgid "Top attachment" +msgstr "頂端附加" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "附加子元件頂端於其上的列數" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +msgid "Width" +msgstr "闊度" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "子項跨過的欄數" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "子項跨過的列數" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Handle position" msgstr "控制項位置" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "相對於子元件的控制項位置" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Snap edge" msgstr "貼齊邊緣" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Snap edge set" msgstr "貼齊邊緣設定" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Child Detached" msgstr "子項目已分離" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。" -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 +#: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 +#: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:638 +#: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:645 +#: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:646 +#: ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 +#: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:680 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:681 +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:697 +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:712 +#: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:713 +#: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線列之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:728 +#: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:729 +#: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:744 +#: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: ../gtk/gtkiconview.c:745 +#: ../gtk/gtkiconview.c:689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:760 +#: ../gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Item Orientation" msgstr "項目方向" -#: ../gtk/gtkiconview.c:761 +#: ../gtk/gtkiconview.c:705 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698 +#: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848 +#: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:786 +#: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:803 +#: ../gtk/gtkiconview.c:747 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:804 +#: ../gtk/gtkiconview.c:748 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:817 +#: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:818 +#: ../gtk/gtkiconview.c:777 msgid "Color of the selection box" msgstr "選取區方塊的色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:824 +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選取區方塊的α混色" -#: ../gtk/gtkiconview.c:825 +#: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" -#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 +#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "欲顯示的內置圖示名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:258 +#: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:259 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:283 +#: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:292 +#: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "動畫" -#: ../gtk/gtkimage.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" -#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 +#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The representation being used for image data" msgstr "圖片資料所使用的資料代表" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 +#: ../gtk/gtkimage.c:355 +msgid "Use Fallback" +msgstr "使用後備" + +#: ../gtk/gtkimage.c:356 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "是否使用圖示名稱後備" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵羣組" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "訊息類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:431 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "內容區域的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "區域中元件間的間距" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:480 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "動作區域的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" @@ -3115,7 +3432,7 @@ msgstr "標籤中的文字" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" @@ -3210,320 +3527,308 @@ msgstr "追蹤已瀏覽的連結" msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 -msgid "Width" -msgstr "闊度" - -#: ../gtk/gtklayout.c:660 +#: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "佈置元件闊度" -#: ../gtk/gtklayout.c:668 -msgid "Height" -msgstr "高度" - -#: ../gtk/gtklayout.c:669 +#: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "佈置元件高度" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "與這個按鈕繫結的 URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "已瀏覽" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:170 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:171 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "工具列的排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "子元件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "選單列子元的件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度" -#: ../gtk/gtkmenu.c:522 +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "目前選取的選單項目" -#: ../gtk/gtkmenu.c:537 +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組" -#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316 +#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 msgid "Accel Path" msgstr "捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:552 +#: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "附加視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "此選單要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:577 +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkmenu.c:591 +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "分離狀態" -#: ../gtk/gtkmenu.c:592 +#: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:606 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../gtk/gtkmenu.c:607 +#: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "該選單要彈出到的螢幕" -#: ../gtk/gtkmenu.c:613 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:614 +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "選單上下的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "保留切換的大小" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:644 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "選單左右的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:652 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:662 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "雙箭頭" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:684 +#: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "箭號的放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏" -#: ../gtk/gtkmenu.c:693 +#: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "右側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:702 +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 +#: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "頂端附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:710 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223 +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:732 +#: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 msgid "Right Justified" msgstr "向右對齊" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 msgid "Submenu" msgstr "子選單" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "The text for the child label" msgstr "子標籤的文字" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 msgid "Width in Characters" msgstr "闊度(字符)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:379 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:421 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 msgid "The dropdown menu" msgstr "下拉式選單" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "圖片/標籤邊框" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "訊息按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的主要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "在次要文件使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "Message area" msgstr "訊息區域" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox" @@ -3573,176 +3878,218 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" -#: ../gtk/gtknotebook.c:689 +#: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: ../gtk/gtknotebook.c:690 +#: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: ../gtk/gtknotebook.c:706 +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:713 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: ../gtk/gtknotebook.c:714 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: ../gtk/gtknotebook.c:720 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: ../gtk/gtknotebook.c:721 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:727 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:742 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Group Name" msgstr "羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:743 +#: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:750 +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "標籤文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "選單文字標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子選單項目顯示的字串" -#: ../gtk/gtknotebook.c:771 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:772 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtknotebook.c:779 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 -msgid "Tab pack type" -msgstr "標籤包裝形式" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:800 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "分頁可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:807 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "分頁是否可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105 +#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112 +#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:839 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99 +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:883 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "分頁覆蓋" -#: ../gtk/gtknotebook.c:884 +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "分頁重疊區域的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:899 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "分頁曲率" -#: ../gtk/gtknotebook.c:900 +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 msgid "Size of tab curvature" msgstr "分頁曲率的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:916 +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:917 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "捲動軸箭號的間距" -#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "圖示計數" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#, fuzzy +#| msgid "The index of the current page" +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "目前頁面的索引" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "圖示標籤" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "顯示於圖示的標籤" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#, fuzzy +#| msgid "Font style set" +msgid "Icon's style context" +msgstr "翻譯用關聯訊息" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "背景圖示" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "背景圖示名稱" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#, fuzzy +#| msgid "The icon name to use for the printer" +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "此打印機使用的圖示名稱" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "Orientation" msgstr "方向" @@ -3750,72 +4097,72 @@ msgstr "方向" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "可定向的方向" -#: ../gtk/gtkpaned.c:328 +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:336 msgid "Position Set" msgstr "位置設定" -#: ../gtk/gtkpaned.c:338 +#: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:343 msgid "Handle Size" msgstr "分隔條尺寸" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Width of handle" msgstr "分隔條的闊度" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Minimal Position" msgstr "最小位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最小可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "最大位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:380 +#: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最大可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:397 +#: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Resize" msgstr "重設大小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:398 +#: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:413 +#: ../gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Shrink" msgstr "可縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:414 +#: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303 +#: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../gtk/gtkplug.c:173 +#: ../gtk/gtkplug.c:181 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "此外掛是否為內嵌" -#: ../gtk/gtkplug.c:187 +#: ../gtk/gtkplug.c:195 msgid "Socket Window" msgstr "Socket 視窗" -#: ../gtk/gtkplug.c:188 +#: ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" @@ -3907,178 +4254,178 @@ msgstr "來源選項" msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "打印工作的標題" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:124 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "打印機" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "用來打印此工作的打印機" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:133 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "設定值" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "打印機設定值" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136 msgid "Track Print Status" msgstr "追蹤打印狀態" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008 msgid "Default Page Setup" msgstr "預設頁面設定" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "預設使用的 GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "打印設定值" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "Job Name" msgstr "工作名稱" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "用來識別此打印工作的字串。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "The number of pages in the document." msgstr "文件中的頁數。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "目前的頁面" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "文件中目前的頁面" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115 msgid "Use full page" msgstr "使用整頁" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154 msgid "Unit" msgstr "單位" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "在上下文中能被測量的距離單位" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Show Dialog" msgstr "顯示對話盒" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196 msgid "Allow Async" msgstr "允許 Async" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Export filename" msgstr "匯出檔案名稱" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "The status of the print operation" msgstr "打印操作的狀態" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Status String" msgstr "狀態字串" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "供人類閱讀的狀態描述" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "Custom tab label" msgstr "自選分頁標籤" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "支授選擇區域" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "具有選擇區域" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "內嵌頁面設定" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "要打印的頁數" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "將要打印的頁數。" @@ -4134,65 +4481,65 @@ msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "X 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Y 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "套用於進度列高度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "最小水平列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "最小水平列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "最小垂直列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "最小垂直列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直高度" @@ -4206,8 +4553,8 @@ msgid "" "is the current action of its group." msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "羣組" @@ -4225,11 +4572,11 @@ msgid "" "action belongs." msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。" @@ -4237,131 +4584,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。" -#: ../gtk/gtkrange.c:423 -msgid "Update policy" -msgstr "更新規則" - -#: ../gtk/gtkrange.c:424 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "範圍在螢幕上要如何更新" - -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "較低側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "較高側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:510 +msgid "Round Digits" +msgstr "四捨五入位數" + +#: ../gtk/gtkrange.c:511 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "數值要取四捨五入的位數。" + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:525 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Trough Border" msgstr "溝槽邊緣" -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" -#: ../gtk/gtkrange.c:533 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器按鈕尺寸" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步伐按鈕每一端的長度" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭頭水平偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭頭垂直偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "指示器下滑軌" -#: ../gtk/gtkrange.c:585 +#: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" -#: ../gtk/gtkrange.c:598 +#: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Arrow scaling" msgstr "箭頭縮放" -#: ../gtk/gtkrange.c:599 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭" @@ -4453,121 +4800,117 @@ msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "目前使用的資源清單大小" -#: ../gtk/gtkruler.c:143 -msgid "Lower" -msgstr "下限" - -#: ../gtk/gtkruler.c:144 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "尺規的下限" - -#: ../gtk/gtkruler.c:153 -msgid "Upper" -msgstr "上限" - -#: ../gtk/gtkruler.c:154 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "尺規的上限" - -#: ../gtk/gtkruler.c:164 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "尺規中的標記的位置" - -#: ../gtk/gtkruler.c:173 -msgid "Max Size" -msgstr "最大尺寸" - -#: ../gtk/gtkruler.c:174 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "尺規的最大尺寸" - -#: ../gtk/gtkruler.c:189 -msgid "Metric" -msgstr "公制" - -#: ../gtk/gtkruler.c:190 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "尺規使用公制單位" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "The value of the scale" msgstr "縮放的數值" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "圖示名稱清單" -#: ../gtk/gtkscale.c:250 +#: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "此數值所顯示的十進位位數" -#: ../gtk/gtkscale.c:259 +#: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Draw Value" msgstr "繪製數值" -#: ../gtk/gtkscale.c:260 +#: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" -#: ../gtk/gtkscale.c:267 +#: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "Value Position" msgstr "數值位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:268 +#: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "目前數值所顯示的位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:275 +#: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Slider Length" msgstr "捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:276 +#: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Length of scale's slider" msgstr "縮放尺規捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:284 +#: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Value spacing" msgstr "數值距離" -#: ../gtk/gtkscale.c:285 +#: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtkscrollable.c:86 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "水平調整" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:87 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:103 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "垂直調整" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:104 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:120 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "水平捲動原則" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "內容的大小要如何決定" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:136 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "垂直捲動原則" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "最小捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "捲動列捲動條的最小長度" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "固定捲動條尺寸" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" @@ -4648,19 +4991,19 @@ msgstr "捲動列間隔" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "最小內容闊度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "最小內容高度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" @@ -4673,719 +5016,728 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:277 +#: ../gtk/gtksettings.c:299 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:278 +#: ../gtk/gtksettings.c:300 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:285 +#: ../gtk/gtksettings.c:307 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:286 +#: ../gtk/gtksettings.c:308 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:302 +#: ../gtk/gtksettings.c:324 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:325 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:310 +#: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:311 +#: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:330 +#: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:331 +#: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:338 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:339 +#: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:346 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Theme Name" msgstr "佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:347 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:356 +#: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:364 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:373 +#: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Key Theme Name" msgstr "主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:374 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:382 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:392 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:400 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標佈景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標佈景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:530 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:614 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:624 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:660 +#: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:661 +#: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:687 +#: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:708 +#: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:709 +#: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:729 +#: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:768 +#: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:812 +#: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Default print backend" msgstr "預設打印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:813 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:837 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 +#: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:870 +#: ../gtk/gtksettings.c:892 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:871 +#: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:888 +#: ../gtk/gtksettings.c:910 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:889 +#: ../gtk/gtksettings.c:911 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:926 +#: ../gtk/gtksettings.c:948 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:949 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:936 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:937 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:983 +#: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1004 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1005 +#: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +#: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1043 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1067 +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1068 +#: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212 +#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1119 +#: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1136 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +#: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1146 +#: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1147 +#: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +#: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1183 +#: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1184 +#: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +#: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1193 +#: ../gtk/gtksettings.c:1215 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1213 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1221 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1222 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: ../gtk/gtksettings.c:1252 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1240 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1241 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:350 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:351 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:351 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:352 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:367 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:368 msgid "Ignore hidden" msgstr "忽略隱藏" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:368 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:369 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "Climb Rate" msgstr "數值調整速度" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Snap to Ticks" msgstr "校正數值" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Numeric" msgstr "數字" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "是否忽略非數字的字符" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Wrap" msgstr "換行" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Update Policy" msgstr "更新方式" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式" -#: ../gtk/gtkspinner.c:132 +#: ../gtk/gtkspinner.c:119 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "轉輪是否在使用中" -#: ../gtk/gtkspinner.c:146 -msgid "Number of steps" -msgstr "步數:" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:147 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:cycle-duration)。" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:162 -msgid "Animation duration" -msgstr "動畫持續時間" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:163 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)" - #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The size of the icon" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "狀態圖示是否顯示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "狀態圖示是否為內嵌" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The title of this tray icon" msgstr "此系統匣圖示的標題" +#: ../gtk/gtkstyle.c:469 +#, fuzzy +msgid "Style context" +msgstr "即時說明(_C)" + +#: ../gtk/gtkstyle.c:470 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "已關聯的 GdkScreen" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Text direction" +msgstr "文字方向" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:753 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "此開關是開啟或關閉" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:787 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "控制項的最小闊度" + #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "Rows" msgstr "列數" @@ -5402,30 +5754,10 @@ msgstr "行數" msgid "The number of columns in the table" msgstr "表格的行數" -#: ../gtk/gtktable.c:175 -msgid "Row spacing" -msgstr "列距" - -#: ../gtk/gtktable.c:176 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "兩列之間的距離" - -#: ../gtk/gtktable.c:184 -msgid "Column spacing" -msgstr "行距" - -#: ../gtk/gtktable.c:185 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "兩行之間的距離" - #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣" -#: ../gtk/gtktable.c:201 -msgid "Left attachment" -msgstr "左側附加" - #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Right attachment" msgstr "右側附加" @@ -5434,10 +5766,6 @@ msgstr "右側附加" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數" -#: ../gtk/gtktable.c:215 -msgid "Top attachment" -msgstr "頂端附加" - #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "附加子元件於其頂端的列數" @@ -5482,49 +5810,49 @@ msgid "" "pixels" msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "緩衝區目前的文字" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "具有選定的範圍" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "複製目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "要貼上的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5542,330 +5870,330 @@ msgstr "由右至左" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:168 +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "標記名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:169 +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記" -#: ../gtk/gtktexttag.c:187 +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "背景填滿高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 +#: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:211 +#: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Text direction" -msgstr "文字方向" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:268 +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:306 +#: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小" -#: ../gtk/gtktexttag.c:316 +#: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:362 +#: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:372 +#: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723 +#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733 +#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:404 +#: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657 +#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:414 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667 +#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742 +#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:480 +#: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "隱形" -#: ../gtk/gtktexttag.c:481 +#: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "本文字是否隱藏。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 +#: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "段落背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 +#: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "段落背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "段落背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 +#: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "邊緣累計" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "左、右邊緣是否累計。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:544 +#: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "背景完整高度設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:545 +#: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "此標記可否影響背景高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "調整設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:585 +#: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "此標記可否影響段落調整" -#: ../gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "左邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:593 +#: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "此標記可否影響左邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "縮排設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "此標記可否影響縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "段落頂端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 +#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "段落底端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "換行內部像素數設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:613 +#: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離" -#: ../gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "右邊邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:621 +#: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "此標記可否影響右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "換行模式設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "本標籤可否影響換行模式" -#: ../gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "Tab 設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "標記可否影響 Tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "隱藏設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "本標記是否影響文字可見度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "段落背景設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:656 +#: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:666 +#: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:751 +#: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:759 +#: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 +msgid "Theming engine name" +msgstr "布景引擎的名稱" + #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "產生與單選指令一樣的代理" @@ -5878,141 +6206,141 @@ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理" msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "該切換動作是否應該執行" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "該切換按鈕是否應該被按下" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Draw Indicator" msgstr "繪製指示標記" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:492 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:521 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:579 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:580 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:594 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "項目內的文字。" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Stock Id" msgstr "內置圖示代碼" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "項目中所顯示的內置圖示" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget" msgstr "圖示元件" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Icon spacing" msgstr "圖示間距" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)" @@ -6022,1073 +6350,1152 @@ msgid "" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "替代原本標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Collapsed" msgstr "已收摺" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "簡化項目羣組的標頭" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Header Relief" msgstr "標頭消除" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Relief of the group header button" msgstr "消除羣組標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Header Spacing" msgstr "標頭間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "New Row" msgstr "新增列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "項目是否應新增一列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position of the item within this group" msgstr "項目在這個羣組中的位置" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "圖示在這個工具盤中的大小" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "項目在這個工具盤中的樣式" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079 msgid "Exclusive" msgstr "除外的" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "符號圖示的前景顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color" msgstr "錯誤顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "符號圖示的錯誤顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color" msgstr "警告顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "符號圖示的警告顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color" msgstr "成功顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "符號圖示的成功顏色" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:287 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "樹狀選單模型" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "樹狀選單所使用的模型" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:310 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "樹狀選單根列" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:311 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 +msgid "Tearoff" +msgstr "分離" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "選單是否應有分離選單項目" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:361 +msgid "Wrap Width" +msgstr "換列闊度" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:362 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort 模型" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:660 +#: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:661 +#: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:673 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:674 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktreeview.c:681 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:682 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: ../gtk/gtktreeview.c:689 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:690 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:705 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Rules Hint" msgstr "規則提示" -#: ../gtk/gtktreeview.c:706 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:713 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: ../gtk/gtktreeview.c:714 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:721 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:722 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1051 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:742 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:743 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:763 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: ../gtk/gtktreeview.c:764 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "是否隨游標改變選取範圍" -#: ../gtk/gtktreeview.c:783 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: ../gtk/gtktreeview.c:784 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: ../gtk/gtktreeview.c:798 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:799 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:813 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: ../gtk/gtktreeview.c:814 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:823 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: ../gtk/gtktreeview.c:824 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目" -#: ../gtk/gtktreeview.c:831 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:832 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:840 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:841 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:849 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:871 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:872 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:880 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1209 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:881 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:889 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Allow Rules" msgstr "允許分割線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:890 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允許行與行繪製交錯底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:896 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Indent Expanders" msgstr "縮排可開展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:897 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:903 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數列的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:904 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:910 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1239 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數排列頻率的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:911 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:917 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Grid line width" msgstr "格線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:918 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:924 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Tree line width" msgstr "樹狀線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:925 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:931 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Grid line pattern" msgstr "格線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:932 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:938 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Tree line pattern" msgstr "樹狀線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:939 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Column is user-resizable" msgstr "欄寬可以調整" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "插入格位之間的間隔" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Sizing" msgstr "調整大小" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Resize mode of the column" msgstr "欄位的調整模式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Fixed Width" msgstr "固定闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Minimum Width" -msgstr "最小闊度" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Maximum Width" msgstr "最大闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "欄位標題中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Clickable" msgstr "可按下" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下欄位標頭" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Widget" msgstr "元件" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort column ID" msgstr "排序欄 ID" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:225 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:232 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Merged UI definition" msgstr "整合的 UI 定義" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" -#: ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:938 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "使用符號圖示" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "是否使用符號圖示" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:901 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:939 +#: ../gtk/gtkwidget.c:902 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:945 +#: ../gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:946 +#: ../gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:953 +#: ../gtk/gtkwidget.c:916 msgid "Width request" msgstr "指定闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:954 +#: ../gtk/gtkwidget.c:917 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:962 +#: ../gtk/gtkwidget.c:925 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:963 +#: ../gtk/gtkwidget.c:926 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:972 +#: ../gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:942 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:949 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:992 +#: ../gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:956 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:999 +#: ../gtk/gtkwidget.c:962 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 +#: ../gtk/gtkwidget.c:963 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1006 +#: ../gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1007 +#: ../gtk/gtkwidget.c:970 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1013 +#: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1014 +#: ../gtk/gtkwidget.c:977 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1021 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1028 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1035 +#: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "Extension events" -msgstr "延伸事件" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1057 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1064 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1065 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1100 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1114 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Margin on Left" msgstr "左側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "左側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Margin on Right" msgstr "右側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "右側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "All Margins" msgstr "所有邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "四個邊界額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1280 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Expand Both" msgstr "擴展兩者" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1386 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3044 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3000 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3045 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3001 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3051 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3007 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3052 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3058 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3014 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3059 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3015 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3064 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3020 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3065 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3070 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3026 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3071 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3027 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3032 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3077 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3083 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3039 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3045 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3090 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3046 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3103 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3059 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3104 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3060 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3117 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3073 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3132 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3104 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3134 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:633 +#: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Modal" msgstr "強制回應" -#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Default Width" msgstr "預設闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 +#: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +#: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符可視性" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到" -#: ../gtk/gtkwindow.c:734 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +#: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:809 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +#: ../gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Resize grip" -msgstr "有大小調整標記" +msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" +msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" +msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "該指令集是否為可見。" +msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +#: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Opacity for Window" msgstr "視窗的透明度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Width of resize grip" -msgstr "" +msgstr "調整大小控制的闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Height of resize grip" -msgstr "有大小調整標記" +msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#: ../gtk/gtkwindow.c:964 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:974 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" -#~ msgid "Horizontal adjustment" -#~ msgstr "水平調整" +#~ msgid "" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" +#~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "標籤包裝形式" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "更新規則" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "下限" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "尺規的下限" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "上限" -#~ msgid "Vertical adjustment" -#~ msgstr "垂直調整" +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "尺規的上限" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "尺規中的標記的位置" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "最大尺寸" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "尺規的最大尺寸" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "公制" + +#~ msgid "The metric used for the ruler" +#~ msgstr "尺規使用公制單位" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "步數:" + +#~ msgid "" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ msgstr "" +#~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:" +#~ "cycle-duration)。" + +#~ msgid "Animation duration" +#~ msgstr "動畫持續時間" + +#~ msgid "" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)" + +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "延伸事件" + +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "元件的水平調整" @@ -7171,9 +7578,6 @@ msgstr "視窗的 GtkApplication" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "閃爍" -#~ msgid "Whether the status icon is blinking" -#~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍" - #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "行細尾細節" |