diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-27 12:20:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-27 12:20:37 +0200 |
commit | 7e3c7e3aa36875988c80dc7c102cb9076de5f0b2 (patch) | |
tree | eea10ea49bb7da3b72988917d4d18e1d9a49e116 /po-properties/uk.po | |
parent | 7df2ce8eabe6eb9b466e978f0cec886bdc95c601 (diff) | |
download | gtk+-7e3c7e3aa36875988c80dc7c102cb9076de5f0b2.tar.gz |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po-properties/uk.po')
-rw-r--r-- | po-properties/uk.po | 424 |
1 files changed, 193 insertions, 231 deletions
diff --git a/po-properties/uk.po b/po-properties/uk.po index 5d9c164b91..8c6ac4caa1 100644 --- a/po-properties/uk.po +++ b/po-properties/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 22:00+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:37+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Об'єкт Closure комбінації клавіш" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Об'єкт GClosure, в якому відображуються зміни комбінації клавіш" +msgstr "Об'єкт GClosure, в якому показано зміни комбінації клавіш" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Вбудований значок" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"Вбудований значок, що відображається у віджетах, які представляють дану дію." +"Вбудований піктограма, що показується у віджетах, які представляють цю дію." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "GIcon" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "Набір значків до відображення" +msgstr "Набір піктограм для показу" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Використовувати властивості вигляду д #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю" +msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих " -"елементів замість відображення" +"пунктів замість показу" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Показувати заголовок" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається" +msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Показувати назви днів" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться" +msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Показувати номери тижнів" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються" +msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Показати подробиці" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються" +msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Inner border" @@ -1340,23 +1340,23 @@ msgstr "Показувати чутливість комірки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" -msgstr "x-вирівнювання" +msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" -msgstr "Вирівнювання по горизонталі" +msgstr "Вирівнювання за горизонталлю" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" -msgstr "y-вирівнювання" +msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" -msgstr "Вирівнювання по вертикалі" +msgstr "Вирівнювання за вертикаллю" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" -msgstr "заповнення по горизонталі" +msgstr "заповнення за горизонталлю" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Горизонтальне заповнення" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" -msgstr "заповнення по вертикалі" +msgstr "заповнення за вертикаллю" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Редагування" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Чи знаходиться візуалізатор комірки у режимі редагування" +msgstr "Чи відтворення комірки зараз у режимі редагування" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "ID вбудованого значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення" +msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "Стан слідування" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану" +msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:695 @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Текст, що відображається у панелі поступу" +msgstr "Текст, що показується у панелі поступу" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" -"Встановлення додатних значень буде відображати виконання дії, але величина " +"Встановлення додатних значень буде показувати виконання дії, але величина " "поступу невідома." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Цифр" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Кількість десяткових місць для відображення" +msgstr "Кількість десяткових місць для показу" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735 @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Атрибути" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" -"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається" +"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" -msgstr "Закреслення" +msgstr "Перекреслення" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1818,22 +1818,22 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" -"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " -"під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " +"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " +"під час відтворення тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, " "він вам не потрібний." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" -msgstr "Еліптизація" +msgstr "Овал" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не " -"вистачає місця для відображення усього рядка" +"Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не " +"вистачає місця для показу всього рядка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 @@ -1861,8 +1861,8 @@ msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не " -"вистачає місця для відображення усього рядка." +"Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не " +"вистачає місця для показу всього рядка." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" @@ -1972,11 +1972,11 @@ msgstr "Чи впливає цей тег на зсув" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Встановлення закреслення" +msgstr "Встановлення перекреслення" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення" +msgstr "Чи впливає цей тег на перекреслення" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Встановлення мови" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту" +msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" @@ -2123,15 +2123,15 @@ msgstr "Нечутливий" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Чи відображати \"нечутливий\" стан" +msgstr "Чи показувати \"нечутливий\" стан" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Відображати як елемент меню-перемикач" +msgstr "Намалювати як пункт меню-перемикача" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Чи елемент меню відображається як елемент меню-перемикач" +msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" -"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме при коли меню відривається" +"Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Показувати розкривний список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Чи відображатиметься розкривний список у комбінованому елементі" +msgstr "Чи показувати спадний список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" @@ -2376,11 +2376,11 @@ msgid "" "width of the combo box" msgstr "" "Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного " -"списка" +"списку" #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 msgid "Appears as list" -msgstr "Відображується як список" +msgstr "З'являється як список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає відображення \"невидимих символів\" замість " +"Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість " "справжнього тексту (режим паролю)" #: ../gtk/gtkentry.c:780 @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Вміст поля" #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" -msgstr "X-вирівнювання" +msgstr "Вирівнювання за X" #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Вміст буфера" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Довжина поточного тексту у бефері" +msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" @@ -2850,20 +2850,20 @@ msgstr "Чи повинен загальний префікс підставля #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" -msgstr "Випадаюче автозавершення" +msgstr "Контекстне автозавершення" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Чи відображатиметься границя елементу" +msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" -msgstr "Ширина випадаючого набору" +msgstr "Ширина контекстного набору" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" -"Якщо встановлено, випадаюче вікно буде мати такий саме розмір як і елемент" +"Якщо встановлено, контекстне вікно буде мати такий саме розмір як і запис" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" @@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "Випадати одним рядком" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Якщо встановлено, випадаюче вікно буде відображатись одним рядком." +msgstr "Якщо встановлено, контекстне вікно буде показуватись одним рядком." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" -msgstr "Inline-виділення" +msgstr "Виділення Inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Віджет \"позначка\"" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки рамки" +msgstr "Віджет для показу в місці звичайної позначки рамки" #: ../gtk/gtkexpander.c:329 msgid "Label fill" @@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "Фільтр" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Поточний фільтр для відбору файлів, що відображаються" +msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "Використовувати позначку попереднього #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" -"Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду." +"Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "" "dialog if necessary." msgstr "" "Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з " -"попередженням про перезапис, якщо користувач обрав існуючий файл." +"попередженням про перезапис, якщо користувач вибрав наявний файл." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" @@ -3115,7 +3115,7 @@ msgstr "Використати шрифт у позначці" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Чи має позначка відображатись вибраним шрифтом" +msgstr "Чи має позначка показуватись вибраним шрифтом" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "Використовувати розмір у позначці" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Чи має позначка відображатись шрифтом визначеного розміру" +msgstr "Чи має позначка показуватись шрифтом визначеного розміру" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Зовнішній вигляд бордюру рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Віджет для відображення замість звичайної позначки рамки" +msgstr "Віджет для показу замість звичайної позначки рамки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175 msgid "Row spacing" @@ -3246,7 +3246,6 @@ msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 -#, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Кількість рядків, які підохоплює" @@ -3295,7 +3294,7 @@ msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" -"Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи " +"Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи " "від'єднаний." #: ../gtk/gtkiconview.c:529 @@ -3343,7 +3342,7 @@ msgstr "Кількість стовпчиків" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Number of columns to display" -msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються" +msgstr "Кількість стовпчиків, які показуються" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Width for each item" @@ -3379,7 +3378,7 @@ msgstr "Відступ" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка" +msgstr "Простір, що вставляється на краях перегляду піктограми" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Item Orientation" @@ -3438,33 +3437,33 @@ msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення" +msgstr "GdkPixbuf для показу" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Filename" -msgstr "Назва файлу" +msgstr "Назва файла" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Filename to load and display" -msgstr "Назва файла до завантаження й відображення" +msgstr "Назва файла для завантаження й показу" #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для відображення" +msgstr "Ідентифікатор вбудованого зображення для показу" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" -msgstr "Набір значків" +msgstr "Набір піктограм" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" -msgstr "Набір значків до відображення" +msgstr "Набір значків для показу" #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Icon size" -msgstr "Розмір значків" +msgstr "Розмір піктограм" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" @@ -3485,7 +3484,7 @@ msgstr "Анімація" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення" +msgstr "GdkPixbufAnimation для показу" #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Storage type" @@ -3633,7 +3632,7 @@ msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" -"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не " +"Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не " "вистачає місця." #: ../gtk/gtklabel.c:741 @@ -3747,7 +3746,7 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його " +"Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " "від'єднання" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 @@ -3824,7 +3823,7 @@ msgstr "Подвійні стрілки" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "При прокручуванні, завжди відображати обидві стрілки." +msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" @@ -3918,7 +3917,7 @@ msgstr "Меню" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 msgid "The dropdown menu" -msgstr "Випадаюче меню" +msgstr "Спадне меню" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" @@ -3982,7 +3981,7 @@ msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" -msgstr "Y-вирівнювання" +msgstr "Вирівнювання за Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" @@ -4016,7 +4015,7 @@ msgstr "Батьківське" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" -msgstr "Відображати" +msgstr "Показувати" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" @@ -4094,7 +4093,7 @@ msgstr "Позначка вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента" +msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" @@ -4102,7 +4101,7 @@ msgstr "Позначка меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента" +msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" @@ -4144,7 +4143,7 @@ msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " +"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " "прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 @@ -4155,7 +4154,7 @@ msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" -"Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " +"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 @@ -4164,7 +4163,7 @@ msgstr "Кнопка переміщення назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою назад" +msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" @@ -4172,7 +4171,7 @@ msgstr "Кнопка переміщення вперед" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Відображати стандартну кнопку із стрілкою вперед" +msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" @@ -4391,7 +4390,7 @@ msgstr "Принтер призупинено" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE, якщо цпринтер приймає документи PDF" +msgstr "TRUE, якщо цей принтер призупинено" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" @@ -4516,11 +4515,11 @@ msgstr "Одиниці у яких вимірюються відстані у к #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" -msgstr "Діалог відображення" +msgstr "Вікно показу" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE, якщо при друкуванні відображається діалог поступу" +msgstr "TRUE, якщо при друкуванні показано вікно поступу" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" @@ -4651,15 +4650,15 @@ msgstr "Показати текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Чи відображати поступ у вигляді тексту" +msgstr "Чи показувати поступ як текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця " -"для відображення усього рядка." +"Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця " +"для показу всього рядка." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" @@ -4784,11 +4783,11 @@ msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Show Fill Level" -msgstr "Відображення рівня заповнення" +msgstr "Показ рівня заповнення" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Чи відображати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі" +msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Restrict to Fill Level" @@ -4868,14 +4867,14 @@ msgstr "На скільки посувати стрілку по вертика #: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Жолоб під степпером" +msgstr "Жолоб під степерами" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" -"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та " +"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " "відступи" #: ../gtk/gtkrange.c:600 @@ -4892,7 +4891,7 @@ msgstr "Показувати номери" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Чи відображати номери з елементами" +msgstr "Чи слід показувати номери з пункти" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" @@ -4916,11 +4915,11 @@ msgstr "Показувати підказки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі" +msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" -msgstr "Показувати значки" +msgstr "Показувати піктограми" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" @@ -4928,11 +4927,11 @@ msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" -msgstr "Показувати не існуючі" +msgstr "Показувати не знайдені" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси" +msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" @@ -4952,7 +4951,7 @@ msgstr "Межа" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Максимальна кількість елементів, що відображається" +msgstr "Максимальна кількість пунктів, що показано" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" @@ -4960,11 +4959,11 @@ msgstr "Тип сортування" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Порядок сортування елементів, що відображаються" +msgstr "Порядок сортування пунктів, що показано" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що відображаються" +msgstr "Поточний фільтр для відбору ресурсів, що показано" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" @@ -4992,7 +4991,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" -msgstr "Значок" +msgstr "Піктограми" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" @@ -5000,7 +4999,7 @@ msgstr "Список назв значків" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення" +msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Draw Value" @@ -5008,7 +5007,7 @@ msgstr "Показувати значення" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком" +msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "Value Position" @@ -5016,7 +5015,7 @@ msgstr "Положення значення" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Місце, в якому відображається поточне значення" +msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Slider Length" @@ -5090,14 +5089,14 @@ msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встанови msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Відображати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " +"Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " "прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Відображати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " +"Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 @@ -5122,7 +5121,7 @@ msgstr "Правило горизонтальної прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки" +msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" @@ -5130,7 +5129,7 @@ msgstr "Правило вертикальної прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки" +msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" @@ -5262,7 +5261,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " +"Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" #: ../gtk/gtksettings.c:397 @@ -5417,13 +5416,13 @@ msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при відображенні списку та " +"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та " "дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає " "зростання)" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'" +msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "" @@ -5435,7 +5434,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Показувати меню 'Вставити керуючий символ Unicode'" +msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" @@ -5443,11 +5442,11 @@ msgid "" "control characters" msgstr "" "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " -"вставки керуючого символу Unicode" +"вставки контрольного символу Унікод" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Start timeout" -msgstr "Таймаут початку" +msgstr "Час очікування початку" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" @@ -5455,7 +5454,7 @@ msgstr "Значення для інтервалу початку повтору #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Repeat timeout" -msgstr "Таймаут повтору" +msgstr "Час очікування повтору" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" @@ -5463,7 +5462,7 @@ msgstr "Значення для інтервалу очікування повт #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Expand timeout" -msgstr "Таймаут розширення" +msgstr "Час очікування розширення" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" @@ -5497,24 +5496,24 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Таймаут появи підказки" +msgstr "Час очікування появи підказки" #: ../gtk/gtksettings.c:712 msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Інтервал часу перед відображенням підказки" +msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" #: ../gtk/gtksettings.c:737 msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Таймаут перегляду підказки" +msgstr "Час очікування перегляду підказки" #: ../gtk/gtksettings.c:738 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" -"Інтервал часу перед відображенням підказки, коли вмикається режим перегляду" +"Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Таймаут режиму перегляду" +msgstr "Час очікування режиму перегляду" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" @@ -5707,7 +5706,7 @@ msgstr "Показ зображень на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Чи відображати у меню зображення" +msgstr "Чи показувати у меню зображення" #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Select on focus" @@ -5731,7 +5730,7 @@ msgstr "Показувати зображення меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Чи потрібно відображати зображення у меню" +msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Delay before drop down menus appear" @@ -5901,7 +5900,7 @@ msgstr "Розмір значка" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Екран, на якому буде відображено цей значок зі статусом" +msgstr "Екран, на якому буде показано цю піктограму зі статусом" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Whether the status icon is visible" @@ -6192,7 +6191,7 @@ msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " +"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку " "(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись " "типовий параметр." @@ -6428,7 +6427,7 @@ msgstr "Буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Буфер, що відображується" +msgstr "Буфер, що показано" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" @@ -6590,19 +6589,19 @@ msgstr "Назва значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Назва значка у темі, що відображається у елементі" +msgstr "Назва піктограми у темі, що показано в пункті" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget" -msgstr "Віджет \"значок\"" +msgstr "Віджет піктограм" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Віджет значка для відображення у елементі" +msgstr "Віджет піктограми для показу в пункті" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Icon spacing" -msgstr "Інтервал між значками" +msgstr "Інтервал між піктограмами" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" @@ -6629,25 +6628,24 @@ msgid "Collapsed" msgstr "Згорнуто" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -#, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Чи буде група згорнутою, а елементи сховані" +msgstr "Чи групи згорнуто і пункти сховано" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "ellipsize" -msgstr "еліптизація" +msgstr "овал" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Еліптизація заголовків групи елементів" +msgstr "Овал заголовків групи пунктів" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Header Relief" -msgstr "Форма рель'єфу заголовка" +msgstr "Форма рельєфу заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків" +msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Header Spacing" @@ -6699,79 +6697,68 @@ msgid "" msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -#, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка" +msgstr "Колір тексту для символічних піктограм" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 -#, fuzzy msgid "Error color" -msgstr "Колір курсора" +msgstr "Колір помилки" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Колір помилки для символічних піктограм" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 -#, fuzzy msgid "Warning color" -msgstr "Колір тла" +msgstr "Колір попередження" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Колір попередження для символічних піктограм" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 -#, fuzzy msgid "Success color" -msgstr "Колір курсора" +msgstr "Колір успіху" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "" +msgstr "Колір успіху для символічних піктограм" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -#, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Чи має бути значок поблизу елемента" +msgstr "Проміжок, який слід поставити навколо піктограм у лотку" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 -#, fuzzy msgid "TreeMenu model" -msgstr "Модель TreeView" +msgstr "Модель TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 -#, fuzzy msgid "The model for the tree menu" -msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева" +msgstr "Модель для ієрархічного меню" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" +msgstr "Кореневий рядок TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" +msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 -#, fuzzy msgid "Tearoff" -msgstr "Заголовок від'єднаного меню" +msgstr "Відрив" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 -#, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Чи позначка притягується ліворуч" +msgstr "Чи меню має відривний пункт" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 -#, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переносу" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 -#, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ширина переносу для розташування елементів сітки" +msgstr "Ширина переносу для розташування пунктів у ґратці" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 msgid "TreeModelSort Model" @@ -6838,7 +6825,7 @@ msgstr "Стовпчик пошуку" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" -"Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору" +"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" @@ -6850,7 +6837,7 @@ msgstr "Прискорює GtkTreeView, вважаючи що всі рядки #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" -msgstr "Слідкуюче виділення" +msgstr "Курсорне виділення" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" @@ -6858,7 +6845,7 @@ msgstr "Чи повинно виділення слідувати за вказ #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" -msgstr "Слідкуюче розширення" +msgstr "Курсорне розширення" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "" @@ -6898,7 +6885,7 @@ msgstr "Увімкнути лінії сітки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті" +msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" @@ -6906,7 +6893,7 @@ msgstr "Увімкнути лінії рівня вкладення" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті" +msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" @@ -7075,7 +7062,7 @@ msgstr "Індикатор сортування" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Стан відображення індикатора сортування" +msgstr "Стан показу індикатора впорядкування" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Sort order" @@ -7083,7 +7070,7 @@ msgstr "Порядок сортування" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором" +msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort column ID" @@ -7109,17 +7096,15 @@ msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду" +msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -#, fuzzy msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка" +msgstr "Використовувати символічні піктограми" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 -#, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Чи має курсор блимати" +msgstr "Чи використовувати символічні піктограми" #: ../gtk/gtkwidget.c:911 msgid "Widget name" @@ -7277,112 +7262,96 @@ msgid "Double Buffered" msgstr "Подвійна буферизація" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Чи для віджета увімкнено подвійну буферизацію" +msgstr "Чи віджет у буфері двічі" #: ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі" #: ../gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "" +msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 -#, fuzzy msgid "Margin on Left" -msgstr "Відступ" +msgstr "Поле наліво" #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "" +msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Margin on Right" -msgstr "" +msgstr "Поле направо" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 -#, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами" +msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 -#, fuzzy msgid "Margin on Top" -msgstr "Відступ" +msgstr "Поле на верхівці" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 -#, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Інтервал, в точках растру, в просторі над абзацами" +msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Margin on Bottom" -msgstr "" +msgstr "Поле на дні" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "" +msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 -#, fuzzy msgid "All Margins" -msgstr "Відступ" +msgstr "Усі поля" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "" +msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 -#, fuzzy msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Горизонтальний відступ" +msgstr "Горизонтальне розширення" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 -#, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Чи повинен елемент заповнювати весь доступний простір" +msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 -#, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання" +msgstr "Вказати горизонтальне розширення" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 -#, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю" +msgstr "Чи використовувати властивості hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 -#, fuzzy msgid "Vertical Expand" -msgstr "Вертикальний відступ" +msgstr "Вертикальне розширення" #: ../gtk/gtkwidget.c:1321 -#, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Чи віджет видимий" +msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" #: ../gtk/gtkwidget.c:1335 -#, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Вертикальне вирівнювання" +msgstr "Вказати вертикальне розширення" #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 -#, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю" +msgstr "Чи використовувати властивості vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 -#, fuzzy msgid "Expand Both" -msgstr "Таймаут розширення" +msgstr "Двостороннє розширення" #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 -#, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Чи має віджет фокус вводу" +msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки" #: ../gtk/gtkwidget.c:2988 msgid "Interior Focus" @@ -7445,13 +7414,12 @@ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорції курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3033 -#, fuzzy msgid "Window dragging" -msgstr "Позиція вікна" +msgstr "Перетягування вікна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3034 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" +msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3047 msgid "Unvisited Link Color" @@ -7579,7 +7547,7 @@ msgstr "Типова ширина" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового відображення " +"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу " "вікна" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 @@ -7590,7 +7558,7 @@ msgstr "Типова висота" msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"Початкова висота вікна, використовується під час початкового відображення " +"Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу " "вікна" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 @@ -7703,23 +7671,20 @@ msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" #: ../gtk/gtkwindow.c:855 -#, fuzzy msgid "Resize grip" -msgstr "Має захват для зміни розміру" +msgstr "Змінити розмір ґратки" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 -#, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" +msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" #: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" +msgstr "Зміна розміру ґратки видима" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 -#, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Чи буде група дій видимою." +msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." #: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Gravity" @@ -7747,22 +7712,19 @@ msgstr "Непрозорість вікна, від 0 до 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Width of resize grip" -msgstr "" +msgstr "Ширина зміни розміру ґратки" #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 -#, fuzzy msgid "Height of resize grip" -msgstr "Має захват для зміни розміру" +msgstr "Висота зміни розміру ґратки" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 -#, fuzzy msgid "GtkApplication" -msgstr "Малюється додатком" +msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 -#, fuzzy msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "Початкова позиція вікна" +msgstr "GtkApplication для вікна" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " |