diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-03-01 12:42:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-03-01 12:42:34 +0000 |
commit | 67a9b011c75977a3f126900d366aa9a5d150c519 (patch) | |
tree | e5a6e91d1c1eb9e473a28726c0c60fc030ed78eb /po-properties/sr@ije.po | |
parent | c11f6bbae3ba3c81f15b95ce0d59ffd7e615700a (diff) | |
download | gtk+-67a9b011c75977a3f126900d366aa9a5d150c519.tar.gz |
Updated Serbian translations.
Diffstat (limited to 'po-properties/sr@ije.po')
-rw-r--r-- | po-properties/sr@ije.po | 498 |
1 files changed, 250 insertions, 248 deletions
diff --git a/po-properties/sr@ije.po b/po-properties/sr@ije.po index 61db2736b5..ff6ac8ca2c 100644 --- a/po-properties/sr@ije.po +++ b/po-properties/sr@ije.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# Serbian Jekavian translation of gtk +# Serbian translation of gtk # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. -# +# # This file is distributed under the same license as the gtk package. -# +# # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # @@ -10,15 +10,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:21+0100\n" -"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-27 19:35+0100\n" +"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" @@ -88,12 +86,12 @@ msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "Подразумијевани приказ" +msgstr "Подразумјевани приказ" # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "Подразумијевани приказ за GDK" +msgstr "Подразумјевани приказ за GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" @@ -101,7 +99,7 @@ msgstr "Остваривање пречице" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" +msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" @@ -109,7 +107,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" +msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" @@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљиво" +msgstr "Осјетљиво" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." @@ -310,27 +308,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Водоравна размера" +msgstr "Водоравна размјера" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико " +"искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" -msgstr "Усправна размера" +msgstr "Усправна размјера" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " -"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" +"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико " +"искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" @@ -350,11 +348,11 @@ msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" -msgstr "Лева попуна" +msgstr "Лијева попуна" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." +msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" @@ -366,19 +364,19 @@ msgstr "Попуна која се убацује на десну страну #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Смер стрелица" +msgstr "Смјер стрелица" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" +msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Сенка стрелице" +msgstr "Сјенка стрелице" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" +msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" @@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "Однос димензија уколико се не поставља #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "Пријема садржаном елементу" +msgstr "Према садржаном елементу" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" @@ -456,7 +454,7 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вриједности су обично, раширено, " +"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, " "према ивици, на почетку и на крају" #: gtk/gtkbbox.c:164 @@ -505,8 +503,8 @@ msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" -"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " -"користити за попуну" +"Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити " +"или користити за попуну" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -564,7 +562,7 @@ msgstr "Користи већ припремљене" msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " +"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто " "приказивања" #: gtk/gtkbutton.c:233 @@ -593,32 +591,32 @@ msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" -msgstr "Размак подразумијеваних" +msgstr "Размак подразумјеваних" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Размак који треба додати за „подразумијеване“ дугмиће" +msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Размак око подразумијеваних" +msgstr "Размак око подразумјеваних" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" -msgstr "Размак који треба додати увек око подразумијеваних дугмића" +msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" -msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" +msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента" # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" +"Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" @@ -627,7 +625,8 @@ msgstr "Усправни померај садржаног елемента" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" +msgstr "" +"Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" @@ -647,11 +646,11 @@ msgstr "Изабрана година" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" -msgstr "Месец" +msgstr "Мјесец" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" +msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" @@ -683,19 +682,19 @@ msgstr "Уколико је постављено, приказују се име #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "Нема измене месеца" +msgstr "Нема измјене мјесеца" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" +msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Прикажи број недеље" +msgstr "Прикажи број недјеље" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" @@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Детаљ" msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -913,14 +912,14 @@ msgstr "Боја исцртавања" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Боја исцртавања као GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" -msgstr "Измењив" +msgstr "Измјењив" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Да ли корисник може мењати текст" +msgstr "Да ли корисник може мијењати текст" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 @@ -978,7 +977,7 @@ msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (п #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" -msgstr "Размера писма" +msgstr "Размјера писма" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" @@ -986,18 +985,18 @@ msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује ве #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "Померај" +msgstr "Помјерај" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " +"Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај " "негативан)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "Пријецртано" +msgstr "Прецртано" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1022,7 +1021,7 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "" "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " -"при исцртавању текста. Ако не разумијете овај параметар, онда вам " +"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " "највероватније ни не треба" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 @@ -1043,11 +1042,11 @@ msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцрта #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "Постављена измењивост" +msgstr "Постављена измјењивост" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" @@ -1099,19 +1098,19 @@ msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину пи #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "Постављена размера писма" +msgstr "Постављена размјера писма" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "Постављен померај" +msgstr "Постављен помјерај" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" @@ -1197,11 +1196,11 @@ msgstr "Да ли је ставка менија означена" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "Недоследно" +msgstr "Недосљедно" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" +msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1217,7 +1216,7 @@ msgstr "Користи провидност" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна" +msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1291,11 +1290,11 @@ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кро #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Увек омогућене стрелице" +msgstr "Увијек омогућене стрелице" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Пријевазиђена особина, занемарује се" +msgstr "Превазиђена особина, занемарује се" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1379,11 +1378,11 @@ msgstr "Колона у моделу извора података из које #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Промена величине" +msgstr "Промјена величине" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" +msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -1468,108 +1467,120 @@ msgstr "Размаци између дугмића" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" -msgstr "Ивица површине за деловање" +msgstr "Ивица површине за дјеловање" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 +#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курзора" -#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 +#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 +#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" -#: gtk/gtkentry.c:467 +#: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" +msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља" -#: gtk/gtkentry.c:474 +#: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" -#: gtk/gtkentry.c:475 +#: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" -#: gtk/gtkentry.c:483 +#: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" -#: gtk/gtkentry.c:484 +#: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " +"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста " "(унос лозинке)" -#: gtk/gtkentry.c:491 +#: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Садржи оквир" -#: gtk/gtkentry.c:492 +#: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" -#: gtk/gtkentry.c:499 +#: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Невидљиви знак" -#: gtk/gtkentry.c:500 +#: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" -#: gtk/gtkentry.c:507 +#: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" -msgstr "Покреће подразумијевани" +msgstr "Покреће подразумјевани" -#: gtk/gtkentry.c:508 +#: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Да ли се покреће подразумијевана акција (нпр. подразумјевано дугме у " +"Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у " "прозорчету) када се притисне Ентер" -#: gtk/gtkentry.c:514 +#: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина у знаковима" -#: gtk/gtkentry.c:515 +#: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "За колико знакова има места у пољу" +msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу" -#: gtk/gtkentry.c:524 +#: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" -msgstr "Померај" +msgstr "Помјерај" -#: gtk/gtkentry.c:525 +#: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево" -#: gtk/gtkentry.c:535 +#: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Садржај поља" -#: gtk/gtkentry.c:766 +#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 +msgid "X align" +msgstr "X поравнање" + +#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts" +msgstr "" +"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " +"на лево" + +#: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Изабери кад је у жижи" -#: gtk/gtkentry.c:767 +#: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" +msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" @@ -1608,7 +1619,7 @@ msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" -"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " +"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто " "испод." #: gtk/gtkexpander.c:194 @@ -1629,7 +1640,7 @@ msgstr "Користи ознаке" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" +msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" @@ -1641,7 +1652,7 @@ msgstr "Елемент ознаке" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" +msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника" # Ovo je LOSE! #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 @@ -1694,7 +1705,7 @@ msgstr "Елемент за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." +msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе." #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview Widget Active" @@ -1711,7 +1722,7 @@ msgstr "Користи ознаку за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Да ли се приказује испоручена ознака уз име прегледане датотеке." +msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке." #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" @@ -1719,7 +1730,7 @@ msgstr "Допунски елемент" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." +msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" @@ -1859,11 +1870,11 @@ msgstr "Усправно поравнање ознаке" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Пријевазиђена особина, користите врсту сенке" +msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Сенка оквира" +msgstr "Сјенка оквира" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" @@ -1871,16 +1882,16 @@ msgstr "Изглед ивице оквира" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" +msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "Врста сенке" +msgstr "Врста сјенке" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" +msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" @@ -1978,7 +1989,7 @@ msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" -msgstr "Врста смештаја" +msgstr "Врста смјештаја" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" @@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "Текст ознаке" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" +msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" @@ -2027,7 +2038,7 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " -"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" +"поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" @@ -2038,15 +2049,15 @@ msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" -"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" +"Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" -msgstr "Дељење линије" +msgstr "Дјељење линије" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" +msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок" # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( #: gtk/gtklabel.c:341 @@ -2099,13 +2110,13 @@ msgstr "Висина приказа" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" -msgstr "Наслов отцепљеног" +msgstr "Наслов отцјепљеног" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" @@ -2117,23 +2128,23 @@ msgstr "Количина размака који се додаје на врху #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Усправни померај" +msgstr "Усправни помјерај" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Водоравни померај" +msgstr "Водоравни помјерај" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" @@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr "Лијево припајање" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента" +msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" @@ -2149,7 +2160,7 @@ msgstr "Десно припајање" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" +msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" @@ -2157,7 +2168,7 @@ msgstr "Горње припајање" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" +msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" @@ -2165,17 +2176,17 @@ msgstr "Доње припајање" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" +msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Дозвољена измена пречица" +msgstr "Дозвољена измјена пречица" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" -"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" +"Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" @@ -2196,8 +2207,7 @@ msgstr "Вријеме прије скривања подменија" msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" -"Вријеме прије скривања подменија када се показивач креће према подменију" +msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" @@ -2209,7 +2219,7 @@ msgstr "Унутрашња попуна" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" +msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" @@ -2225,7 +2235,7 @@ msgstr "Ивица слике/ознаке" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" +msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" @@ -2239,28 +2249,20 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" -msgstr "Врста обавештења" +msgstr "Врста обавјештења" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" -msgstr "Врста обавештења" +msgstr "Врста обавјештења" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" -msgstr "Дугмићи обавештења" +msgstr "Дугмићи обавјештења" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" -#: gtk/gtkmisc.c:98 -msgid "X align" -msgstr "X поравнање" - -#: gtk/gtkmisc.c:99 -msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лијево) до 1 (десно)" - #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y поравнање" @@ -2387,7 +2389,7 @@ msgstr "Текст који се приказује као ставка мени #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" -msgstr "Разоткри језичак" +msgstr "Разоткриј језичак" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" @@ -2399,7 +2401,7 @@ msgstr "Попуњавање језичака" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" +msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" @@ -2416,12 +2418,12 @@ msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на друг #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Друга корачница унапријед" +msgstr "Друга корачница унапред" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Прикажи другу стрелицу за напријед на другом крају зоне са језичцима" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -2433,7 +2435,7 @@ msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназ #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "Корачница унапријед" +msgstr "Корачница унапред" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" @@ -2496,7 +2498,7 @@ msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „ #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" -msgstr "Промени величину" +msgstr "Промјени величину" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" @@ -2529,7 +2531,7 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " -"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који дио посла је завршен. Ово се " +"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" #: gtk/gtkprogress.c:137 @@ -2538,7 +2540,7 @@ msgstr "Прикажи текст" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Да ли се наприједак приказује као текст" +msgstr "Да ли се напредак приказује као текст" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" @@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "Правац пружања" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка" +msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" @@ -2638,7 +2640,7 @@ msgstr "Корак увећања" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"Колико од укупног напретка унаприједити померајући блок при скоковитом " +"Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом " "прираштају" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 @@ -2671,11 +2673,11 @@ msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" -msgstr "Политика освежавања" +msgstr "Политика освјежавања" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Како се опсег освежава на екрану" +msgstr "Како се опсег освјежава на екрану" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" @@ -2688,7 +2690,7 @@ msgstr "Изврнуто" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вриједности опсега" +msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" @@ -2696,7 +2698,7 @@ msgstr "Ширина клизача" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Ширина клизача или размерника" +msgstr "Ширина клизача или размјерника" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" @@ -2725,21 +2727,21 @@ msgstr "Размак између корачница и клизача" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Водоравни померај стрелице" +msgstr "Водоравни помјерај стрелице" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" +msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Усправни померај стрелице" +msgstr "Усправни помјерај стрелице" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" +msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Горња граница лењира" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Место ознаке на лењиру" +msgstr "Мјесто ознаке на лењиру" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" @@ -2775,7 +2777,7 @@ msgstr "Цифара" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вриједност" +msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" @@ -2787,11 +2789,11 @@ msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује ка #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" -msgstr "Место за вриједност" +msgstr "Мјесто за вриједност" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Место на којем се приказује текућа вриједност" +msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" @@ -2799,7 +2801,7 @@ msgstr "Дужина клизача" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Дужина клизача за размерник" +msgstr "Дужина клизача за размјерник" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" @@ -2807,7 +2809,7 @@ msgstr "Размак вриједности" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" +msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" @@ -2824,7 +2826,7 @@ msgstr "Утврђена величина клизача" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" -"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " +"Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " "дужину" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 @@ -2847,19 +2849,19 @@ msgstr "Усправна поправка" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" +msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" +msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" +msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" +msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" @@ -2867,11 +2869,11 @@ msgstr "Постављање прозора" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање" +msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" -msgstr "Врста сенке" +msgstr "Врста сјенке" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" @@ -2883,7 +2885,7 @@ msgstr "Размак између стрелица" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" +msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" @@ -2929,11 +2931,11 @@ msgstr "Да ли курсор треба да трепери" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Вријеме трептаја курсора" +msgstr "Време трептаја курсора" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Вријеме између два трептаја курсора, у милисекундама" +msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" @@ -2944,7 +2946,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са " "десна на лијево " #: gtk/gtksettings.c:302 @@ -2973,7 +2975,7 @@ msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавањ #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Пријечица за линију менија" +msgstr "Пречица за линију менија" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" @@ -2985,7 +2987,7 @@ msgstr "Праг превлачења" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Колико се тачака сме курсор померити прије повлачења" +msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" @@ -3009,7 +3011,7 @@ msgstr "Xft омекшавање" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано" +msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" @@ -3042,7 +3044,7 @@ msgstr "Xft ТПИ" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" -"Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумијевану вриједност" +"Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -3069,7 +3071,7 @@ msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" +msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" @@ -3080,7 +3082,7 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Да ли се погрешне вриједности самостално мењају у најближи корак вртећег " +"Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег " "дугмета" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 @@ -3101,13 +3103,13 @@ msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по дос #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "Начин освежавања" +msgstr "Начин освјежавања" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вриједност дозвољена" +"Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" @@ -3119,11 +3121,11 @@ msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Хватаљка за промену величине" +msgstr "Хватаљка за промјену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" +msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3151,7 +3153,7 @@ msgstr "Размак редова" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Размак између два суседна реда" +msgstr "Размак између два сусједна реда" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" @@ -3159,7 +3161,7 @@ msgstr "Размак колона" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Размак између две суседне колоне" +msgstr "Размак између двије сусједне колоне" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" @@ -3179,7 +3181,7 @@ msgstr "Десно припајање" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента" +msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" @@ -3187,7 +3189,7 @@ msgstr "Горње припајање" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" +msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" @@ -3218,7 +3220,7 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног суседа, " +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, " "у тачкама" #: gtk/gtktable.c:251 @@ -3230,10 +3232,10 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у " "тачкама" -# Урке: да ли овдје треба „елемент текста“ ? +# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" @@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr "Усправна поправка за текст елемент" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "Пријелом реда" +msgstr "Прелом реда" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" @@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елеме #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "Пријелом речи" +msgstr "Прелом речи" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" @@ -3276,7 +3278,7 @@ msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" +msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -3287,7 +3289,7 @@ msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " +"Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина " "означених знакова" #: gtk/gtktexttag.c:230 @@ -3300,7 +3302,7 @@ msgstr "Битмапа која се користи као маска при и #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" +msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -3312,11 +3314,11 @@ msgstr "Битмапа која се користи као маска при и #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" -msgstr "Смер текста" +msgstr "Смјер текста" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лијево или са лева на десно" +msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" @@ -3335,7 +3337,7 @@ msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Тежина писма као цијели број, видети вриједности за PangoWeight; нпр. " +"Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 @@ -3352,9 +3354,9 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " -"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " -"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. " +"Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango " +"успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" @@ -3362,11 +3364,11 @@ msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "Лева маргина" +msgstr "Лијева маргина" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" +msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" @@ -3388,7 +3390,7 @@ msgstr "Колико тачака треба користити за увлач msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама" +msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -3416,12 +3418,12 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "Пријелом" +msgstr "Прелом" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" +msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" @@ -3473,11 +3475,11 @@ msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање ред #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "Постављена лева маргина" +msgstr "Постављена лијева маргина" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" @@ -3557,7 +3559,7 @@ msgstr "Начин прелома" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" -msgstr "Лева маргина" +msgstr "Лијева маргина" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" @@ -3668,7 +3670,7 @@ msgstr "Величина размака" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" +msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" @@ -3795,11 +3797,11 @@ msgstr "Поставите колону у којој се врши гранањ #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" -msgstr "Редослед променљив" +msgstr "Редослед промјенљив" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" -msgstr "Дозвољена је измена редоследа" +msgstr "Дозвољена је измјена редоследа" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" @@ -3817,7 +3819,7 @@ msgstr "Омогући претрагу" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Пријеглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне" +msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" @@ -3889,11 +3891,11 @@ msgstr "Да ли приказати колону" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" -msgstr "Величина променљива" +msgstr "Величина промјенљива" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Величину колоне може мењати корисник" +msgstr "Величину колоне може мијењати корисник" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" @@ -3905,7 +3907,7 @@ msgstr "Величина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Начин измене величине колоне" +msgstr "Начин измјене величине колоне" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" @@ -3938,7 +3940,7 @@ msgstr "Наслов који се појављује у заглављу кол # bug: a bit confusing, ain't it? #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент" +msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" @@ -3954,7 +3956,7 @@ msgstr "Елемент" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова" +msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" @@ -3966,7 +3968,7 @@ msgstr "Водоравно поравнање текста или елемент #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља" +msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" @@ -3982,15 +3984,15 @@ msgstr "Редослед уређења" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" +msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Додај отцепљивање у меније" +msgstr "Додај отцјепљивање у меније" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" +msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" @@ -4015,7 +4017,7 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност успра #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" +msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" @@ -4035,27 +4037,27 @@ msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" -msgstr "Захтев за ширину" +msgstr "Захтјев за ширину" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" +"Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтјев" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" -msgstr "Захтев за висину" +msgstr "Захтјев за висину" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " -"природни захтев" +"Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтјев" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4099,19 +4101,19 @@ msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" -msgstr "Може бити подразумијевани" +msgstr "Може бити подразумјевани" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Да ли елемент може бити подразумијевани елемент" +msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" -msgstr "Јесте подразумијевани" +msgstr "Јесте подразумјевани" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Да ли је елемент подразумијевани елемент" +msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" @@ -4218,16 +4220,16 @@ msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" -"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " -"десна на лијево, и текста са лева на десно" +"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са " +"десна на лијево, и текста са лијева на десно" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Размера курсорне линије" +msgstr "Размјера курсорне линије" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" +msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" @@ -4251,7 +4253,7 @@ msgstr "Улога прозора" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" +msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" @@ -4278,7 +4280,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" +msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" @@ -4352,23 +4354,23 @@ msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" -msgstr "Наговештај о врсти" +msgstr "Наговјештај о врсти" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је " +"Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је " "овај прозор и како га поставити." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" -msgstr "Пријескочи списак процеса" +msgstr "Прескочи списак процеса" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" @@ -4376,7 +4378,7 @@ msgstr "Не приказуј у списку прозора" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" @@ -4422,7 +4424,7 @@ msgstr "Како исцртати линију стања начина унос #~ msgstr "Избор директоријума" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека" +#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека" -#~ msgid "File system object to use" -#~ msgstr "Објекат система датотека који се користи" +#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" +#~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)" |