summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-28 02:52:14 +0200
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-08-28 02:52:14 +0200
commit8d936d3cde8b0ce53ba4544a3d810f3ad352c8c1 (patch)
tree22becfc3043e69dab9a8476daa5303ac38a0fcec /po-properties/sr.po
parent25cf6517e83a0f15f6010172bb50d263aa7a0499 (diff)
downloadgtk+-8d936d3cde8b0ce53ba4544a3d810f3ad352c8c1.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po-properties/sr.po')
-rw-r--r--po-properties/sr.po12616
1 files changed, 7010 insertions, 5606 deletions
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po
index 2b6547325a..75550a188a 100644
--- a/po-properties/sr.po
+++ b/po-properties/sr.po
@@ -1,20 +1,19 @@
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
-# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
-# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 10:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,6043 +21,7448 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../gdk/gdk.c:103
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Грешка у обради опције --gdk-debug"
-
-#: ../gdk/gdk.c:123
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Грешка у обради опције --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
-msgid "CLASS"
-msgstr "КЛАСА"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
-msgid "NAME"
-msgstr "ИМЕ"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
-msgid "X display to use"
-msgstr "Икс приказ који користити"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ПРИКАЗ"
-
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Икс екран који да користи"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "SCREEN"
-msgstr "ЕКРАН"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
-msgid "FLAGS"
-msgstr "ОПЦИЈЕ"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "BackSpace"
-msgstr "BackSpace"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Return"
-msgstr "Return"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Multi_key"
-msgstr "Вишефункцијски тастер"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Left"
-msgstr "Лево"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Right"
-msgstr "Десно"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Down"
-msgstr "Доле"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Begin"
-msgstr "Begin"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Лево"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Горе"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Десно"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Доле"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
-
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
-#, c-format
-msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
-
-# ово има највише смисла
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+msgid "Number of Channels"
+msgstr "Број канала"
+
+# или можда пикселу?
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+msgid "The number of samples per pixel"
+msgstr "Број узорака по тачки"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Простор боја"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+msgid "Has Alpha"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Битова по узорку"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+msgid "The number of bits per sample"
+msgstr "Број битова по узорку"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+msgid "The number of columns of the pixbuf"
+msgstr "Број колона у pixbuf-у"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+msgid "The number of rows of the pixbuf"
+msgstr "Број редова у pixbuf-у"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+msgid "Rowstride"
+msgstr "Међуред"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+msgid "Pixels"
+msgstr "Тачке"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+msgid "Default Display"
+msgstr "Подразумевани приказ"
+
+# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
+
+#: ../gdk/gdkpango.c:537 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../gdk/gdkpango.c:538
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "GdkScreen за исцртавач"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Font options"
+msgstr "Писмо у тачкама"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
+#, fuzzy
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Писмо у тачкама"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
+#, fuzzy
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:184
+msgid "Program name"
+msgstr "Име програма"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:185
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
+"()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:199
+msgid "Program version"
+msgstr "Издање програма"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Издање програма"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:214
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Текст за ауторска права"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:232
+msgid "Comments string"
+msgstr "Текст са примедбама"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:233
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Примедбе о програму"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267
+msgid "Website URL"
+msgstr "Адреса веб страна"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
+msgid "Website label"
+msgstr "Ознака веб страна"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid ""
-"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-"animation file"
+"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
+"defaults to the URL"
msgstr ""
-"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+"Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
+"сама адреса"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Списак аутора програма"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Documenters"
+msgstr "Документација"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Списак особа које су документовале програм"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Artists"
+msgstr "Графика"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Превод"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid ""
-"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
-"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог ГТК издања?"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
-#, c-format
-msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#, c-format
-msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
-msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "Непознат начин записа слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
-#, c-format
-msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
-#, c-format
-msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
-msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
-msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
-msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
-#, c-format
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Logo"
+msgstr "Логотип"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Име логотип слике"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Преломи лиценцу"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Остваривање пречице"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:180
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Јединствено име за акцију."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+msgid "Label"
+msgstr "Ознака"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:199
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-"сачувани: %s"
+"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:215
+msgid "Short label"
+msgstr "Кратка ознака"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:216
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
-msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
+#: ../gtk/gtkaction.c:224
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Облачић"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
-msgid "Error writing to image stream"
-msgstr "Грешка при упису у ток слике"
+#: ../gtk/gtkaction.c:225
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Облачић за ову акцију."
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Испоручена икона"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:241
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
+#, fuzzy
+msgid "GIcon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#, fuzzy
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "Скуп икона за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Име иконе"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Име иконе из теме икона"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Видљиво када је водоравно"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
-"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, "
-"а није навео ни разлог неуспеха"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
-#, c-format
-msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Заглавље слике оштећено"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
-msgid "Image format unknown"
-msgstr "Непозната врста слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
-msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
-msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Неподржана врста анимације"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
-msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Неисправно заглавље анимације"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
-msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
-msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Неисправан део анимације"
-
-# забрљано
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
-msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI запис слика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
-
-# шта нам нарочито битмап каже?
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
-msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
-
-# или неподржану величину заглавља???
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
-msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
-msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
-msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
-msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
-msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
-msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP запис слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
-#, c-format
-msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
-msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
-#, c-format
-msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Прекорачење стека"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
-msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
-msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Наишао је на лош запис"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
-msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
-msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
-msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
-msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
-msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
-#, c-format
-msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:306
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Видљиво када излази из оквира"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
-"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-"colormap."
-msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
-msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
-
-# забрљано
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
-msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF запис слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
-msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неисправно заглавље иконе"
-
-# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
-msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
-msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Икона је ширине нула"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
-msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Икона је висине нула"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
-msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Неподржана врста икона"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
-msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
-msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
-msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Показивач курсора је ван слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
-#, c-format
-msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
+"траке алатки ван оквира."
-#
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
-msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO запис слике"
+#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Видљиво када је усправно"
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading ICNS image: %s"
-msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s"
+#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
-msgid "Could not decode ICNS file"
-msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку"
+#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
+msgid "Is important"
+msgstr "Важно је"
-#
-#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
-msgid "The ICNS image format"
-msgstr "ICNS формат слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
-msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
-msgid "Couldn't decode image"
-msgstr "Не могу да декодирам слику"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
-msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
-msgid "Image type currently not supported"
-msgstr "Врста слике за сада није подржана"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
-msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
-msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
-msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
-msgid "The JPEG 2000 image format"
-msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике"
-
-# као код фотоапарата/развијања слика ;)
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
-#, c-format
-msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
+#: ../gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
-"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-"memory"
-msgstr ""
-"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
-"меморију"
-
-# графички дизајнери, како се ово преводи?
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
-#, c-format
-msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
-
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
-msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
-#, c-format
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
+"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:331
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Сакриј ако је празно"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:332
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Осетљиво"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:339
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:517
+msgid "Visible"
+msgstr "Видљиво"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:346
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:352
+msgid "Action Group"
+msgstr "Група акција"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:353
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
+"употребу)."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Јединствено име за групу акција."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Да ли је група акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Да ли је група акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Вредност прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Најмања вредност"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Најмања вредност прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Највећа вредност"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "Највећа вредност прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Корак увећања"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "Корак увећања прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Странично увећање"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "Странично увећање прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+msgid "Page Size"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Величина странице прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:90
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Водоравно поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
+"поравнање, 1.0 десно поравнање."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:100
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Усправно поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
+"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Водоравна размера"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-"parsed."
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
-"вредност „%s“."
+"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
+"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkalignment.c:118
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Усправна размера"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
+"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Попуна на врху"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Попуна на дну"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Лева попуна"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:187
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Десна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:75
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Смер стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Сенка стрелице"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Размак редова"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:93
+msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
-"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
-msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG запис слике"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Водоравно поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "X поравнање садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Усправно поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
+
+# Razmer?
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
+msgid "Ratio"
+msgstr "Однос"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
-msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
-msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
+msgid "Obey child"
+msgstr "Према садржаном елементу"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
-msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr ""
+"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
+"елемента"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Лева попуна"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Стил удубљења око линије менија"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Попуна на дну"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Стил удубљења око садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Page type"
+msgstr "Врста везивања"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+#, fuzzy
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Врста обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Page title"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+#, fuzzy
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Header image"
+msgstr "Заглавља се могу кликнути"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr ""
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
-msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Вредност"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
-#, c-format
-msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr ""
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
-msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Page complete"
+msgstr "Странично увећање"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
-msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr ""
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
-msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:91
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
-msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:92
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
-msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:100
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
-msgid "The PCX image format"
-msgstr "PCX запис слике"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
-msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:109
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
-# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
-msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
-msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:118
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
-msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
-msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
+#: ../gtk/gtkbbox.c:127
+msgid "Layout style"
+msgstr "Начин приказа"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
-#, c-format
-msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
+msgid ""
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
+"edge, start and end"
+msgstr ""
+"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
+"према ивици, на почетку и на крају"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
-msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:136
+msgid "Secondary"
+msgstr "Другоразредно"
-# не морамо ваљда све дословно?
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
-"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-"applications to reduce memory usage"
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
msgstr ""
-"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
-"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
+"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
+"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+msgid "Spacing"
+msgstr "Размаци"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Једнообразно"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
-msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+msgid "Expand"
+msgstr "Рашири"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
-#, c-format
-msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: ../gtk/gtkbox.c:155
+msgid "Fill"
+msgstr "Испуни"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
msgstr ""
-"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
+"користити за попуну"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
+msgid "Padding"
+msgstr "Попуна"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr ""
+"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
+"у тачкама"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
+msgid "Pack type"
+msgstr "Врста везивања"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
-"be parsed."
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:148
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Превод"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
+msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
-"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
-"s“."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
-"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-"allowed."
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+msgid "Use underline"
+msgstr "Користи подвлаку"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
-"допуштена."
+"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
+"пречица"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+msgid "Use stock"
+msgstr "Користи већ припремљене"
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
-#, c-format
-msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
-"запис."
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
-msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG запис слике"
-
-# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
-msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
-msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
-msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
-msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
-msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
-msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
-msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
-msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
-msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
-msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
-msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
-
-# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
-msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
-msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
-msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
-msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
-msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
-msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS слика је непознате врсте"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
-msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "неподржана врста RAS слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
-msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
-msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
-
-# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
-msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
-
-# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
-# bug: don't use slang
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
-msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
-msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
-msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
-msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
-msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
-
-# bitdepth непосредно утиче на број боја
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
-msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
-msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
-msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA слика је неисправне величине"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
-msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA запис слике није подржан"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
-msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
-msgid "Excess data in file"
-msgstr "Претерано података у датотеци"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
-msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa запис слика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
-msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
-msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
-msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
-msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF слика је превелика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
-msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
-msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
-msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
-
-# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
-msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "TIFFClose операција није успела"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
-msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
-msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
-msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
-msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
-msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF запис слика"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
-msgid "Image has zero width"
-msgstr "Слика је ширине нула"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
-msgid "Image has zero height"
-msgstr "Слика је висине нула"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
-msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
-msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не могу да сачувам остатак"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
-msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP запис слика"
+"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
+"приказивања"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
-msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Неисправна XBM датотека"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Фокусирање кликом"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
-msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+msgid "Border relief"
+msgstr "Изглед ивице"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
-msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM запис слика"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Стил изгледа ивице"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
-msgid "No XPM header found"
-msgstr "Није нашао XPM заглавље"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
-msgid "Invalid XPM header"
-msgstr "Неисправно XPM заглавље"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
-msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+msgid "Image widget"
+msgstr "Елемент за слику"
-# можда боље речима?
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
-msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM слика је висине ≤0"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
-# или можда пикселу?
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
-msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
-
-# можда боље речима?
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
-msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
-msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
-msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
-msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
-msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM запис слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
-msgid "The EMF image format"
-msgstr "ЕМФ запис слике"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not allocate memory: %s"
-msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
-#, c-format
-msgid "Could not create stream: %s"
-msgstr "Не могу да направим ток: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
-#, c-format
-msgid "Could not seek stream: %s"
-msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
-#, c-format
-msgid "Could not read from stream: %s"
-msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
-msgid "Couldn't load bitmap"
-msgstr "Не могу да отворим битмапу"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
-msgid "Couldn't load metafile"
-msgstr "Не могу да отворим metafile"
-
-# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
-msgid "Unsupported image format for GDI+"
-msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
-msgid "Couldn't save"
-msgstr "Не могу да сачувам"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
-msgid "The WMF image format"
-msgstr "WMF запис слика"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
-msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
-
-#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
-
-#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
-msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr "Исто што и --no-wintab"
-
-#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
-msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
-
-#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
-msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
-
-#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
-msgid "COLORS"
-msgstr "БОЈЕ"
-
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Покрећем %s"
-
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Отварам „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Не могу да прикажем везу"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
-msgid "License"
-msgstr "Лиценца"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Лиценца програма"
-
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Заслуге"
-
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "_License"
-msgstr "_Лиценца"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
-msgid "Credits"
-msgstr "Заслуге"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
-msgid "Written by"
-msgstr "Аутори"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Image position"
+msgstr "Положај ручке"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
-msgid "Documented by"
-msgstr "Документација"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
+#, fuzzy
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
-msgid "Translated by"
-msgstr "Превод"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:433
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Размак подразумеваних"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Графика"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:434
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:440
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Размак око подразумеваних"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
+msgid ""
+"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
+"border"
+msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:446
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
-msgctxt "keyboard label"
-msgid "Backslash"
-msgstr "Контра коса црта"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
-#, c-format
-msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у реду %d (претходно у реду %d)"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
-#, c-format
-msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
-#, c-format
-msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Неподржана ознака: „%s“"
-
-#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
-#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it
-#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
-#. *
-#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
-#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
-#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
-#. * will appear to the right of the month.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
-#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
-#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#. Translators: This is a text measurement template.
-#. * Translate it to the widest year text
-#. *
-#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
-msgctxt "year measurement template"
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. Translators: this defines whether the day numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
-#, c-format
-msgctxt "calendar:day:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%Id"
-
-#. Translators: this defines whether the week numbers should use
-#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
-#. *
-#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
-#. * translate to "%d" otherwise.
-#. *
-#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
-#. * digits. That needs support from your system and locale definition
-#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
-#, c-format
-msgctxt "calendar:week:digits"
-msgid "%d"
-msgstr "%Id"
-
-#. Translators: This dictates how the year is displayed in
-#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
-#. * Use only ASCII in the translation.
-#. *
-#. * Also look for the msgid "2000".
-#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
-#. * msgid.
-#. *
-#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
-msgctxt "calendar year format"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator key combination that is not valid according
-#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
-msgctxt "Accelerator"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Неисправан"
-
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
-#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Нова пречица..."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
-#, c-format
-msgctxt "progress bar label"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Изаберите боју"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
+#: ../gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
-"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
+"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkbutton.c:454
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:455
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Помери жижу"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
msgstr ""
-"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
-"изаберете."
+"Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
+"назначава жижу"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Исцртај ивице"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Размак вредности"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:514
+msgid "Show button images"
+msgstr "Прикажи слике дугмета"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
+msgid "The selected year"
+msgstr "Изабрана година"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "Day"
+msgstr "Дан"
+
+# Одозначи!?
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Прикажи заглавље"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Прикажи имена дана"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Нема измене месеца"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Прикажи број недеље"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Details Width"
+msgstr "Уобичајена ширина"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+#, fuzzy
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Највећа ширина у знаковима"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Details Height"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Details height in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
+msgid "mode"
+msgstr "начин рада"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
+msgid "visible"
+msgstr "приказати"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Приказати ћелију"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
+msgid "xalign"
+msgstr "x-поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
+msgid "The x-align"
+msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Нијанса:"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
+msgid "yalign"
+msgstr "y-поравнање"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Положај на точку боја."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
+msgid "The y-align"
+msgstr "Усправно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Засићеност:"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
+msgid "xpad"
+msgstr "x-попуна"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
-msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боје."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
+msgid "The xpad"
+msgstr "Водоравна попуна"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Вредност:"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
+msgid "ypad"
+msgstr "y-попуна"
-# Mozda "vedrina boje"?
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Осветљеност боје."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
+msgid "The ypad"
+msgstr "Усправна попуна"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Црвена:"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
+msgid "width"
+msgstr "ширина"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Количина црвене светлости у боји."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
+msgid "The fixed width"
+msgstr "Утврђена ширина"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
+msgid "height"
+msgstr "висина"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
+msgid "The fixed height"
+msgstr "Утврђена висина"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Грана се"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
+msgid "Row has children"
+msgstr "Ред садржи друге редове"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Разгранат"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Име боје позадине ћелије"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Боја позадине ћелије"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Editing"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+msgid "Whether this tag affects the cell background color"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "Вредност прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Елемент за пречицу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#, fuzzy
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Врста обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+msgid "Text Column"
+msgstr "Текстуални стубац"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Омогућава унос"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Pixbuf објекат"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Pixbuf за исцртавање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf за разгранате"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf за неразгранате"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID припремљене"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Зелена:"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Количина зелене светлости у боји."
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "Detail"
+msgstr "Детаљ"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Плава:"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+msgid "Follow State"
+msgstr "Прати стање"
-# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Провидност:"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Провидност боје."
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:590
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Име боје:"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Вредност елемента напретка"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Текст у елементу напретка"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Pulse"
+msgstr "Корак увећања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Водоравно поравнање текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
+"на лево."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Усправно поравнање текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
+#, fuzzy
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "Правац пружања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Поправка"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+#, fuzzy
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Брзина повећања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+msgid "Digits"
+msgstr "Цифара"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+msgid "Text to render"
+msgstr "Текст који се исцртава"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+msgid "Markup"
+msgstr "Означени текст"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Означени текст који се исцртава"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
+msgid "Attributes"
+msgstr "Особине"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "У једном пасусу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
+msgid "Background color name"
+msgstr "Име боје позадине"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Боја позадине као низ знакова"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
+msgid "Background color"
+msgstr "Боја позадине"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Боја позадине као GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Име боје исцртавања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Боја исцртавања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
+msgid "Editable"
+msgstr "Измењив"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:574
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+msgid "Font"
+msgstr "Писмо"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
+msgid "Font family"
+msgstr "Породица писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font style"
+msgstr "Стил писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Font variant"
+msgstr "Варијанта писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
+msgid "Font weight"
+msgstr "Тежина писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Развлачење писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font points"
+msgstr "Писмо у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
+msgid "Font scale"
+msgstr "Размера писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
+msgid "Rise"
+msgstr "Померај"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
+"негативан)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Палета"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Прецртано"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Точак боја"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвлачење"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
msgstr ""
-"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
-"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
-"је на преглед тренутно изабране боје."
+"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
+"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
+"највероватније ни не треба"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Скрати"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#, fuzzy
msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
-"сачували за накнадну употребу."
+"Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
+"довољним простором за приказ целог текста."
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:519
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
-msgid "_Save color here"
-msgstr "Овде _сачувај боју"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Прелом"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
+"довољним простором за приказ целог текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ширина за прелом"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Положај на којем се прелама текст"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+msgid "Alignment"
+msgstr "Поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#, fuzzy
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Background set"
+msgstr "Постављена позадина"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Постављена боја"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
+msgid "Editability set"
+msgstr "Постављена измењивост"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
+msgid "Font family set"
+msgstr "Постављена породица писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
+msgid "Font style set"
+msgstr "Постављен стил писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Постављена варијанта писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Постављена тежина писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Постављено развлачење писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
+msgid "Font size set"
+msgstr "Постављена величина писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Постављена размера писма"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
+msgid "Rise set"
+msgstr "Постављен померај"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Постављено прецртавање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
+msgid "Underline set"
+msgstr "Постављено подвлачење"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
+msgid "Language set"
+msgstr "Постављен језик"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Align set"
+msgstr "Поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
+
+# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
+# koliko mi je bar poznato
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Стање жабице"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "Стање жабице"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Недоследно стање"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "Недоследно стање дугмића"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+msgid "Activatable"
+msgstr "Могуће активирати"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Жабицу је могуће активирати"
+
+# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+msgid "Radio state"
+msgstr "Стање једноизборника"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Величина показатеља"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
+#, fuzzy
+msgid "CellView model"
+msgstr "Модел TreeView-а"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
+#, fuzzy
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Величина показатеља"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Размаци показатеља"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+msgid "Active"
+msgstr "Активан"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Да ли је ставка менија означена"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Недоследно"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Исцртај као радио дугме"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
+msgid "Current Color"
+msgstr "Текућа боја"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+msgid "The selected color"
+msgstr "Изабрана боја"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Тренутна провидност"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
+
+# Ovde nema greske!!!
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Садржи управљање провидношћу"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
+msgid "Has palette"
+msgstr "Садржи палету"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Да ли треба користити палету"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
+msgid "The current color"
+msgstr "Тренутна боја"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Овде сачувај боју“."
+"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
+"непровидно)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Подешена палета"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Избор боје"
-
-#. Translate to the default units to use for presenting
-#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
-msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Одреди посебне величине"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
-msgid "inch"
-msgstr "инч"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Маргине као у штампачу..."
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
-#, c-format
-msgid "Custom Size %d"
-msgstr "Посебна величина %d"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висина:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Величина папира"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Доле:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Лево:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
-msgid "_Right:"
-msgstr "Д_есно:"
-
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
-msgid "Paper Margins"
-msgstr "Маргине"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Начини уноса"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
-msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:9959
-msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Caps Lock је укључен"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
-msgid "Select A File"
-msgstr "Изабери датотеку"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
-msgid "(None)"
-msgstr "(ништа)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
-msgid "Other..."
-msgstr "Нека друга..."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
-msgid "Type name of new folder"
-msgstr "Унесите име нове фасцикле"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
-msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
-msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не могу да додам обележивач"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
-msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
+msgstr "Избор под мишем"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#, fuzzy
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+msgid "OK Button"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#, fuzzy
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Дугмићи обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#, fuzzy
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Help Button"
+msgstr "Дугмићи обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#, fuzzy
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:145
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Омогућена употреба стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:152
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Увек омогућене стрелице"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:159
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Зависно од величине слова"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:167
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Дозволити празно"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:175
+msgid "Value in list"
+msgstr "Вредност са списка"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Модел падајуће листе"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Модел за падајућу листу"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
+msgid "Row span column"
+msgstr "Ред обухвата стубац"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
+msgid "Column span column"
+msgstr "Стубац обухвата стубац"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
+msgid "Active item"
+msgstr "Активна ставка"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "Ставка која је тренутно активна"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Додај отцепљивање у меније"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Садржи оквир"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
-msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не могу да направим фасциклу"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Наслов отцепљеног"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
+#, fuzzy
msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
-msgstr ""
-"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
-"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
-msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неисправно име датотеке"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
-msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
-
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s на %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Скоро коришћено"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
-#, c-format
-msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
-#, c-format
-msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
-#, c-format
-msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
-#, c-format
-msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Уклони обележивач „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
-#, c-format
-msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
-msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Уклони изабрани обележивач"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
-
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
-msgid "Places"
-msgstr "Места"
-
-#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
-msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
-msgid "Could not select file"
-msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
-msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "_Додај међу обележиваче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
-msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Прикажи колоне са _величином"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
-msgid "Name"
-msgstr "Име:"
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Искочи исте ширине"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
+#, fuzzy
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Изгледа као списак"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Смер стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
+#, fuzzy
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "Модел за падајућу листу"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Врста сенке"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
+#, fuzzy
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Промена величине"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина ивице"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
+msgid "Child"
+msgstr "Садржани елемент"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
+msgid "Curve type"
+msgstr "Врста криве"
+
+# шта значи сплајн!?
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
+msgid "Minimum X"
+msgstr "Најмање X"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
+msgid "Maximum X"
+msgstr "Највеће X"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Најмање Y"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Највеће Y"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
+msgid "Has separator"
+msgstr "Садржи раздвојник"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:146
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191
+msgid "Content area border"
+msgstr "Ивица површине садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Попуна на дну"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Размак дугмића"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Размаци између дугмића"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226
+msgid "Action area border"
+msgstr "Ивица површине за деловање"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:227
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Положај курзора"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Граница избора"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:626
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:633
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Највећа дужина"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:642
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видљивост"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:643
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
+"(унос лозинке)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:651
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењена"
-
-#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
-msgid "Type a file name"
-msgstr "Унеси име датотеке"
-
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Направи _фасциклу"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Путања:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
-msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Направи у _фасцикли:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
-msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "Пречица %s већ постоји"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
-#, c-format
-msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "Пречица %s не постоји"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkentry.c:659
msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
-"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
-"преписан."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замени"
+#: ../gtk/gtkentry.c:666
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Невидљиви знак"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:667
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
-msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не могу да започнем претраживање"
+#: ../gtk/gtkentry.c:674
+msgid "Activates default"
+msgstr "Покреће подразумевани"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
+#: ../gtk/gtkentry.c:675
msgid ""
-"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
-"Please make sure it is running."
-msgstr ""
-"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он "
-"покренут."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
-msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
-msgid "Search:"
-msgstr "Тражи:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
-#, c-format
-msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Не могу да прикључим %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
-msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "Јуче у %H:%M"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Неисправна путања"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
-msgid "No match"
-msgstr "Без поклапања"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Један могући наставак"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Поклапање, али има и других"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
-msgid "Completing..."
-msgstr "Настављам..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Половично име домаћина; завршите га са „/“"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путања не постоји"
-
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
-#, c-format
-msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Фасцикле"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Фас_цикле"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "Дато_теке"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
+"прозорчету) када се притисне Ентер"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Ширина у знаковима"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:682
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "За колико знакова има места у пољу"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:691
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Померај"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:692
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:702
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Садржај поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
+msgid "X align"
+msgstr "X поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
+"на лево."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Изабери више"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735
+#, fuzzy
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
-"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
-"доступна овом програму.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова фасцикла"
+#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Начин преписивања"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "_Обриши датотеку"
+#: ../gtk/gtkentry.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Преименуј датотеку"
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Text length"
+msgstr "Водоравно поравнање текста"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Постављен невидљиви текст"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#, fuzzy
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "Да ли је група акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+
+# Mozda "razlomak"
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Део"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#, fuzzy
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Корак увећања"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#, fuzzy
msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
+"прираштају"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
+#, fuzzy
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Друга корачница унапред"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:896
+msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
-"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова фасцикла"
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Име фасцикле:"
+#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#, fuzzy
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "Другоразредно"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "Н_аправи"
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Име логотип слике"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
+msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Другоразредно"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
+#: ../gtk/gtkentry.c:942
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Обриши датотеку"
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#, fuzzy
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "Икона за овај прозор"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Врста смештаја"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:987
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
+#, fuzzy
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Друга корачница унапред"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#, fuzzy
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Друга боја курсора"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
+#, fuzzy
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Садржај поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Друга боја курсора"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Садржај поља"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Име логотип слике"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+#, fuzzy
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
+#, fuzzy
+msgid "IM module"
+msgstr "Уобичајена ширина"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Да ли треба користити палету"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#, fuzzy
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Висина"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#, fuzzy
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Ивица увале"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1212
+#, fuzzy
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Текст у елементу напретка"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1662
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Преименуј датотеку"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1676
+#, fuzzy
+msgid "State Hint"
+msgstr "Наговештај за линије"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуј"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Изабери кад је у жижи"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1683
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1697
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1698
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Модел допуњавања"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Најмања дужина кључа"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
+msgid "Text column"
+msgstr "Текстуални стубац"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Допуњавање у реду"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Искачуће допуњавање"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Искочи исте ширине"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Искочи за једно поклапање"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Избор: "
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Допуњавање у реду"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Your description here"
+msgstr "Опис писма као низ знакова"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Видљив прозор"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
+"реаговање на догађаје."
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid "Above child"
+msgstr "Изнад садржаног"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
+"испод."
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
+msgid "Expanded"
+msgstr "Раширено"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Текст ознаке разграника"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
+msgid "Use markup"
+msgstr "Користи ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Label widget"
+msgstr "Елемент ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
+
+# Ovo je LOSE!
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Величина разграника"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Величина стрелице за гранање"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Машинерија за систем датотека"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
+msgid "Local Only"
+msgstr "Само локални"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Елемент за преглед"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Елемент за преглед је активан"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
-"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Неисправан УТФ-8"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
-msgid "Name too long"
-msgstr "Предугачко име"
-
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не могу претворити име датотеке"
-
-#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
-#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
-#. * this particular string.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
-msgid "File System"
-msgstr "Систем датотека"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
-msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу"
-
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Празно)"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Изаберите фонт"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Користи ознаку за преглед"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Допунски елемент"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Вишеструки избор"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Прикажи сакривене"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+msgid "Dialog"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
+msgid "Filename"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Прикажи операције са датотекама"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
+msgid "X position"
+msgstr "Водоравни положај"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
+msgid "Y position"
+msgstr "Усправни положај"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
+msgid "Font name"
+msgstr "Име писма"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "Име изабраног писма"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
-msgid "Font"
-msgstr "Фонт"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Породица:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Величина:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
-msgid "_Preview:"
-msgstr "Пре_глед:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Избор фонта"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:408
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../gtk/gtkgamma.c:418
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "_Гама вредност"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Користи писмо у ознаци"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Користи величину у ознаци"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
+msgid "Show style"
+msgstr "Прикажи стил"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
+msgid "Show size"
+msgstr "Прикажи величину"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
+#, fuzzy
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "Тренутно изабрано писмо"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
+msgid "Preview text"
+msgstr "Текст за преглед"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Текст ознаке оквира"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Сенка оквира"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Изглед ивице оквира"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
+msgid "Handle position"
+msgstr "Положај ручке"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Привуци ивици"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
-"нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
-"Можете набавити примерак са:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
-msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Неуспело учитавање иконице"
-
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
-msgid "Simple"
-msgstr "Једноставна"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Систем (%s)"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Унос"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Уређај:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
-
-#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Осе"
-
-#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Тастери"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Притисак:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "X _нагиб:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "Y н_агиб:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "То_чкић:"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(онемогућено)"
-
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознато)"
-
-#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Очисти"
-
-#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:5529
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Отвори _везу"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:5541
-msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Умножи _адресу везе"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
-msgid "Copy URL"
-msgstr "Умножи УРЛ"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
-msgid "Invalid URI"
-msgstr "Неисправан УРЛ"
-
-# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
-msgid "MODULES"
-msgstr "ДОДАЦИ"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Учини сва упозорења кобним"
-
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
-
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:459
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
-
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:707
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:773
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Не могу да приступим екрану: %s"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Гтк+ опције"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:810
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Повежи _се"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Повежи се _анонимно"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Повежи се као _корисник:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "_Одмах заборави лозинку"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Запамти _заувек"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
-#, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
-msgstr "Непознат програм (под бројем %d)"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
-msgid "Unable to end process"
-msgstr "Не могу да окончам процес"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Окончај процес"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Не кому да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана."
-
-#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
-msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Наредба „less“"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
-msgid "Top Command"
-msgstr "Наредба „top“"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
-msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "Нова Борнова љуска"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
-msgid "Bourne Shell"
-msgstr "Борнова љуска"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
-msgid "Z Shell"
-msgstr "Z љуска"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
-#, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
-msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
-#, c-format
-msgid "Page %u"
-msgstr "Лист %u"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
-msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Датотека са поставком странице није исправна"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-msgid "Any Printer"
-msgstr "Било који штампач"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
-msgid "For portable documents"
-msgstr "За преносиве документе"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Постављено привлачење ивици"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
-"Margins:\n"
-" Left: %s %s\n"
-" Right: %s %s\n"
-" Top: %s %s\n"
-" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"Маргине:\n"
-" Лево: %s %s\n"
-" Десно: %s %s\n"
-" Горе: %s %s\n"
-" Доле: %s %s"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Одреди посебне величине..."
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
-msgid "_Format for:"
-msgstr "_Формат за:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
-msgid "_Paper size:"
-msgstr "Величина _папира:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Усмерење:"
-
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Подешавање стране"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
-msgid "Up Path"
-msgstr "Уз путању"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
-msgid "Down Path"
-msgstr "Низ путању"
-
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
-msgid "File System Root"
-msgstr "Корен система датотека"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
-msgid "Authentication"
-msgstr "Пријава"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
-msgid "Not available"
-msgstr "Није доступно"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
-msgid "_Save in folder:"
-msgstr "_Сачувај у фасцикли:"
-
-#. translators: this string is the default job title for print
-#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
-#. * by the job number.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
-#, c-format
-msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s — посао #%d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Initial state"
-msgstr "Покретање"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "Припремам за штампу"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Generating data"
-msgstr "Образујем податке"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Sending data"
-msgstr "Шаљем податке"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Waiting"
-msgstr "Чекам"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Blocking on issue"
-msgstr "Заустављено због проблема"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Printing"
-msgstr "Штампам"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished"
-msgstr "Завршено"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
-msgctxt "print operation status"
-msgid "Finished with error"
-msgstr "Завршено уз грешку"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
-#, c-format
-msgid "Preparing %d"
-msgstr "Припремам %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
-msgid "Preparing"
-msgstr "Припремам"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
-#, c-format
-msgid "Printing %d"
-msgstr "Штампам %d"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
-msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Грешка при изради прегледа"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
-msgid "Error launching preview"
-msgstr "Грешка при покретању прегледа"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
-msgid "Error printing"
-msgstr "Грешка при штампању"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
-msgid "Printer offline"
-msgstr "Штампач је искључен"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Нема папира"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
-msgid "Paused"
-msgstr "Заустављено"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
-msgid "Need user intervention"
-msgstr "Потребна интервенција корисника"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
-msgid "Custom size"
-msgstr "Посебна величина"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
-msgid "No printer found"
-msgstr "Штампач није пронађен"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
-msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Неисправан аргумент за CreateDC"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
-msgid "Error from StartDoc"
-msgstr "Грешка у StartDoc"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
-msgid "Not enough free memory"
-msgstr "Нема довољно слободне меморије"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
-msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
-msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
-msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
-msgid "Unspecified error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
-msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Прикупљам податке о штампачу..."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
-msgid "Printer"
-msgstr "Штампач"
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
+"изведена из handle_position (позиције ручке)"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+msgid "Child Detached"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим избора"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Режим избора"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Pixbuf стубац"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:568
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
+msgid "Markup column"
+msgstr "Стубац са означеним текстом"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Модел прегледа икона"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Број стубаца"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:648
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Ширина сваке ставке"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "Ширина за сваку ставку"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:665
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:680
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Размак редова"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:696
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Размак стубаца"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+msgid "Margin"
+msgstr "Маргина"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Редослед променљив"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Текстуални стубац"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:766
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Боја границе избора"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:767
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Боја границе избора"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Провидност границе избора"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:774
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Провидност границе избора"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "GdkPixbuf за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:139
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Пиксмапа"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:140
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "GdkPixmap за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:148
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "GdkImage за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:155
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:156
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID припремљене слике за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:180
+msgid "Icon set"
+msgstr "Скуп икона"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:181
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Скуп икона за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
+msgid "Icon size"
+msgstr "Величина икона"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:189
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:205
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Величина у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:206
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:214
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимација"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:215
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
+msgid "Storage type"
+msgstr "Врста смештаја"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+msgid "Always show image"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Да ли је елемент видљив"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Група акција"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#, fuzzy
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Прикажи слике у менију"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Текст ознаке"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
+msgid "Justification"
+msgstr "Слагање редова"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:397
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
+"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:405
+msgid "Pattern"
+msgstr "Образац"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:406
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:413
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Дељење линије"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:414
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Дељење линије"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:430
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr ""
+
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: ../gtk/gtklabel.c:437
+msgid "Selectable"
+msgstr "Избирљив"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:438
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:444
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Тастер пречице"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:445
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:453
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Елемент пречице"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:454
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
+"простором за приказ целог текста."
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:540
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "У једном реду"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:541
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
+msgid "Angle"
+msgstr "Угао"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:559
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Угао под којим је ознака"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:579
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Највећа ширина у знаковима"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:580
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Водоравна поправка"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Усправна поправка"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:633
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "Ширина приказа"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "Висина приказа"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
+msgid "URI"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
+#, fuzzy
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "Стање жабице"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Visited"
+msgstr "Видљиво"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:501
+#, fuzzy
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
+#, fuzzy
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+msgid "Accel Path"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:531
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Допунски елемент"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
+#, fuzzy
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "Да ли је ставка менија означена"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Стање отцепљеног"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Monitor"
+msgstr "Месец"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Усправна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Водоравна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Усправни померај"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:611
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Водоравни померај"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Прикажи стрелицу"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:629
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Водоравни померај стрелице"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Лево припајање"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Десно припајање"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Горње припајање"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Доње припајање"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Дозвољена измена пречица"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:778
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Време пре појаве подменија"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
+"се појавио подмени"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:791
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Време пре скривања подменија"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:792
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Правац паковања"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "Правац паковања менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Правац паковања садржаног"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Стил удубљења око линије менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Унутрашња попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
+msgid "Right Justified"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
+msgid "Submenu"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+#, fuzzy
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "Текст ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Ширина у знаковима"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#, fuzzy
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Преузми фокус"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "Падајући мени"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Ивица слике/ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
+msgid "Use separator"
+msgstr "Користи раздвојник"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr ""
+"Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
+msgid "Message Type"
+msgstr "Врста обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
+msgid "The type of message"
+msgstr "Врста обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Дугмићи обавештења"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Користи ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#, fuzzy
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Другоразредно"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#, fuzzy
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#, fuzzy
+msgid "The image"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
+msgid "Y align"
+msgstr "Y поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
+msgid "X pad"
+msgstr "X попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y попуна"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Parent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
+#, fuzzy
+msgid "The parent window"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Прикажи заглавље"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr ""
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#, fuzzy
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:577
+msgid "Page"
+msgstr "Лист"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:578
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Број текућег листа"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Положај језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:587
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "На којој страни се налазе језичци"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
+msgid "Tab Border"
+msgstr "Ивица језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Водоравнa ивица језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Усправна ивица језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Прикажи језичке"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:622
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
+msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+msgid "Show Border"
+msgstr "Прикажи ивицу"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
+msgid "Whether the border should be shown or not"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Много језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
+"стали на предвиђен простор"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Омогући мени"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
+"може користити за пребацивање на лист"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Group ID"
+msgstr "Група"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:674
+msgid "Group for tabs drag and drop"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:680
+msgid "Tab label"
+msgstr "Ознака језичка"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:687
+msgid "Menu label"
+msgstr "Ознака менија"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Разоткри језичак"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Попуњавање језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+msgid "Tab pack type"
+msgstr "Врста језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Редослед променљив"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Ознака језичка"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Да ли је акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Друга корачница уназад"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Друга корачница унапред"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Корачница уназад"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Корачница унапред"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#, fuzzy
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Ивица језичака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
+#, fuzzy
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Величина стрелице за гранање"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+msgid "Tab curvature"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Величина размака"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
+#, fuzzy
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Размак редова"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Размак између стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
+#, fuzzy
+msgid "User Data"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Мени могућности"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Величина падајућег показатеља"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Размаци око показатеља"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:75
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
+"врху)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
+msgid "Position Set"
+msgstr "Положај постављен"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Величина ручке"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Ширина ручке"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Најмањи положај"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Највећи положај"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени величину"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
+"елементом"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+msgid "Shrink"
+msgstr "Скупљање"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:165
+msgid "Socket Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:166
+#, fuzzy
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkpreview.c:102
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "GdkScreen за исцртавач"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Важно је"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Прихвати табулатор"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Прихвати табулатор"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Путања"
+msgstr "Акција"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#, fuzzy
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#, fuzzy
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Мере коришћене на лењиру"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Број редова у табели"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Филтер"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#, fuzzy
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Прихвати фокус"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Source option"
+msgstr "Искачуће допуњавање"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Филтер"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
+msgid "Printer settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
+msgid "Track Print Status"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
+#, fuzzy
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+msgid "Print Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Job Name"
+msgstr "Име иконе"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Број канала"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
+#, fuzzy
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Број редова у табели"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Current Page"
+msgstr "Тренутна провидност"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#, fuzzy
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "Величина странице прилагођења"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "Use full page"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Unit"
+msgstr "Хитно"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Дозволи линије"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Export filename"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Status"
-msgstr "Стање"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "Стање жабице"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
-msgid "_All Pages"
-msgstr "_Све листове"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
+msgid "Status String"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
-msgid "C_urrent Page"
-msgstr "_Тренутну"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
-msgid "Se_lection"
-msgstr "_Избор"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#, fuzzy
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Подешена палета"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
-msgid "Pag_es:"
-msgstr "Страниц_е:"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Изабрана година"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkprogress.c:102
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Активност у току"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
-" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"Наведи један или више опсега страница,\n"
-" нпр. 1-3,7,11"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
-msgid "Pages"
-msgstr "Стране"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
-msgid "Copies"
-msgstr "Примерака"
-
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
-msgid "Copie_s:"
-msgstr "Примера_ка:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
-msgid "C_ollate"
-msgstr "_Сложи"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Обрни"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
-#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
-msgid "Left to right, top to bottom"
-msgstr "С лева на десно, одозго на доле"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
-msgid "Left to right, bottom to top"
-msgstr "С лева на десно, одоздо на горе"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
-msgid "Right to left, top to bottom"
-msgstr "С десна на лево, одозго на доле"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
-msgid "Right to left, bottom to top"
-msgstr "С десна на лево, одоздо на горе"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
-msgid "Top to bottom, left to right"
-msgstr "Одозго на доле, с лева на десно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
-msgid "Top to bottom, right to left"
-msgstr "Одозго на доле, с десна на лево"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
-msgid "Bottom to top, left to right"
-msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
-msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево"
-
-#. Translators, this string is used to label the option in the print
-#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
-msgid "Page Ordering"
-msgstr "Слагање страна"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
-msgid "Left to right"
-msgstr "Са лева на десно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-msgid "Right to left"
-msgstr "Са десна на лево"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "Одозго на доле"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
-msgid "Bottom to top"
-msgstr "Одоздо на горе"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
-msgid "Layout"
-msgstr "Распоред"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
-msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Д_вострано:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
-msgid "Pages per _side:"
-msgstr "_Страна на листу:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
-msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Ре_дослед страна:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
-msgid "_Only print:"
-msgstr "Штампај сам_о:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
-msgid "All sheets"
-msgstr "Све листове"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
-msgid "Even sheets"
-msgstr "Парне листове"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
-msgid "Odd sheets"
-msgstr "Непарне листове"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
-msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Р_азмера:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
-msgid "Paper"
-msgstr "Папир"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
-msgid "Paper _type:"
-msgstr "_Тип папира:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
-msgid "Paper _source:"
-msgstr "_Фиока за папир:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
-msgid "Output t_ray:"
-msgstr "Излазна т_рака:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
-msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_Усмерење:"
-
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
-msgid "Portrait"
-msgstr "Усправно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
-msgid "Landscape"
-msgstr "Положено"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обрнуто, усправно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обрнуто, положено"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
-msgid "Job Details"
-msgstr "Подаци о послу"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Важн_ост:"
-
-# bug(goran): ???
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
-msgid "_Billing info:"
-msgstr "Подаци за _фактурисање:"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
-msgid "Print Document"
-msgstr "Штампај документ"
-
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
-msgid "_Now"
-msgstr "_Сад"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
-msgid "A_t:"
-msgstr "_У:"
-
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
+"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
+"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:111
+msgid "Show text"
+msgstr "Прикажи текст"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+msgid "Bar style"
+msgstr "Врста приказа"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Корак активност"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr ""
+"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
+"(превазиђено)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Блокови активности"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
-"Specify the time of print,\n"
-" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-msgstr ""
-"Одредите време за пошетак штампе,\n"
-"На пример: 18, 15:30, 14:15:20"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
-msgid "Time of print"
-msgstr "Време штампања"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
-msgid "On _hold"
-msgstr "На _чекању"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
-msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
-msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Додај насловну страну"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
-msgid "Be_fore:"
-msgstr "П_ре:"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
-msgid "_After:"
-msgstr "П_осле:"
-
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
-msgid "Job"
-msgstr "Посао"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
-msgid "Image Quality"
-msgstr "Квалитет слике"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
-msgid "Finishing"
-msgstr "Завршавам"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
-msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:2874
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
-msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
-#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
-msgid "Untitled filter"
-msgstr "Неименовани филтер"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
-msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не могу да изаберем ставку"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
-msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не могу да очистим листу"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
-msgid "Copy _Location"
-msgstr "Умножи _путању"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
-msgid "_Remove From List"
-msgstr "У_клони из листе"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
-msgid "_Clear List"
-msgstr "_Очисти листу"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
-msgid "Show _Private Resources"
-msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
-
-#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
-#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
-#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
-#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
-#. * because we need a marker for the beginning of the recent
-#. * items list, so that we can insert the new items at the
-#. * right place when idly populating the menu in case the
-#. * user appended or prepended custom menu items to the
-#. * recent chooser menu widget.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
-msgid "No items found"
-msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
-#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Отвори „%s“"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
-msgid "Unknown item"
-msgstr "Непозната ставка"
-
-#. This is the label format that is used for the first 10 items
-#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
-#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
-#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
-
-#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
-#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
-#, c-format
-msgctxt "recent menu label"
-msgid "%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
-#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:288
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:289
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:290
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:291
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:296
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:297
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:298
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Примени"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:299
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "За_црњено"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:300
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "О_дустани"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:301
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_ЦД уређај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:302
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Очисти"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:303
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:304
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Успостави ве_зу"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:305
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Претвори"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:306
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Умножи"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:307
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:308
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:309
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Одбаци"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:310
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "П_рекини везу"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:311
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Изврши"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:312
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Нађи"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Нађи и _замени"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Дис_кета"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цео екран"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:317
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Напусти _цео екран"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:319
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Доле:"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "П_рви"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "Послед_њи"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "_Горе:"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "_Доле"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-# Или „хард диск“
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Тврди диск"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Повећај увлачење"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Умањи увлачење"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Индекс"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "По_даци"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курзив"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "_Иди на"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "_Претвори"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "Дато_теке"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево:"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "Д_есно:"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Ново"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "Заустављено"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "_Места"
-
-#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Пре_тходна"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "С_ними"
-
-# хм, хм?
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "Пре_мотај"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "_Мрежа"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "_Ново"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "У _реду"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Положено"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Обрнуто"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обрнуто, положено"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обрнуто, усправно"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Поде_шавање стране"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "У_баци"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Пос_тавке"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "_Штампај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_глед пред штампу"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Понови"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Врати"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сачувај _као"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Боја"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Фонт"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "_Растући"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Опадајући"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Провера писања"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Прецртај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "_Поврати"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Подвуци"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Обична величина"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Најбоље слагање"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
-
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
-#, c-format
-msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
-#, c-format
-msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Није пронађена функција за распакивање формата %s из ниске"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
-#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "И „id“ и „name“ су пронађени у елементу <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
-#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
-#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
-#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
-msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене."
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> не може бити испод <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "„%s“ није исправно име атрибута"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
-#, c-format
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
+"(превазиђено)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Ненаметљиви блокови"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
-#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
-#, c-format
-msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
-msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
-#, c-format
-msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Елемент <%s> је већ наведен"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
-msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску"
-
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
+"ненаметљиви приказ)"
+
+# Mozda "razlomak"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+msgid "Fraction"
+msgstr "Део"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Корак увећања"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
+"прираштају"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#, fuzzy
msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
-"0001"
+"Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
+"довољним простором за приказ целог текста."
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
-msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
-msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
-msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
-msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
-msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
-msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
-msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
-msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _размак без ширине"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
-msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
-
-#: ../gtk/gtktextutil.c:70
-msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
-
-#: ../gtk/gtkthemes.c:71
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
-
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "—— Нема савета ——"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
-msgid "Turns volume down or up"
-msgstr "Мења јачину на доле или горе"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
-msgid "Adjusts the volume"
-msgstr "Подешава јачину"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Потишај"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
-msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Потишај звук"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Појачај"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
-msgid "Increases the volume"
-msgstr "Појачај звук"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
-msgid "Muted"
-msgstr "Утишано"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Пуна јачина"
-
-#. Translators: this is the percentage of the current volume,
-#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
-#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
-#, c-format
-msgctxt "volume percentage"
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
-msgctxt "paper size"
-msgid "asme_f"
-msgstr "asme_f"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x2"
-msgstr "А0x2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0"
-msgstr "А0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
-msgctxt "paper size"
-msgid "A0x3"
-msgstr "А0x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1"
-msgstr "А1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
-msgctxt "paper size"
-msgid "A10"
-msgstr "А10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x3"
-msgstr "А1x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
-msgctxt "paper size"
-msgid "A1x4"
-msgstr "А1x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2"
-msgstr "А2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x3"
-msgstr "А2x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x4"
-msgstr "А2x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
-msgctxt "paper size"
-msgid "A2x5"
-msgstr "А2x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3"
-msgstr "А3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3 Extra"
-msgstr "А3 Extra"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x3"
-msgstr "А3x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x4"
-msgstr "А3x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x5"
-msgstr "А3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x6"
-msgstr "А3x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
-msgctxt "paper size"
-msgid "A3x7"
-msgstr "А3x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4"
-msgstr "А4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Extra"
-msgstr "Екстра А4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4 Tab"
-msgstr "А4 ролна"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x3"
-msgstr "А4x3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x4"
-msgstr "А4x4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x5"
-msgstr "А4x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x6"
-msgstr "А4x6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x7"
-msgstr "А4x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x8"
-msgstr "А4x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
-msgctxt "paper size"
-msgid "A4x9"
-msgstr "А4x9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5"
-msgstr "А5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
-msgctxt "paper size"
-msgid "A5 Extra"
-msgstr "Екстра А5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
-msgctxt "paper size"
-msgid "A6"
-msgstr "А6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
-msgctxt "paper size"
-msgid "A7"
-msgstr "А7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
-msgctxt "paper size"
-msgid "A8"
-msgstr "А8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
-msgctxt "paper size"
-msgid "A9"
-msgstr "А9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
-msgctxt "paper size"
-msgid "B0"
-msgstr "Б0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
-msgctxt "paper size"
-msgid "B1"
-msgstr "Б1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
-msgctxt "paper size"
-msgid "B10"
-msgstr "Б10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
-msgctxt "paper size"
-msgid "B2"
-msgstr "Б2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
-msgctxt "paper size"
-msgid "B3"
-msgstr "Б3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
-msgctxt "paper size"
-msgid "B4"
-msgstr "Б4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5"
-msgstr "Б5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
-msgctxt "paper size"
-msgid "B5 Extra"
-msgstr "Екстра Б5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6"
-msgstr "Б6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
-msgctxt "paper size"
-msgid "B6/C4"
-msgstr "Б6/Ц4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
-msgctxt "paper size"
-msgid "B7"
-msgstr "Б7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
-msgctxt "paper size"
-msgid "B8"
-msgstr "Б8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
-msgctxt "paper size"
-msgid "B9"
-msgstr "Б9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
-msgctxt "paper size"
-msgid "C0"
-msgstr "Ц0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
-msgctxt "paper size"
-msgid "C1"
-msgstr "Ц1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
-msgctxt "paper size"
-msgid "C10"
-msgstr "Ц10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
-msgctxt "paper size"
-msgid "C2"
-msgstr "Ц2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
-msgctxt "paper size"
-msgid "C3"
-msgstr "Ц3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
-msgctxt "paper size"
-msgid "C4"
-msgstr "Ц4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
-msgctxt "paper size"
-msgid "C5"
-msgstr "Ц5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6"
-msgstr "Ц6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
-msgctxt "paper size"
-msgid "C6/C5"
-msgstr "Ц6/Ц5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7"
-msgstr "Ц7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
-msgctxt "paper size"
-msgid "C7/C6"
-msgstr "Ц7/Ц6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
-msgctxt "paper size"
-msgid "C8"
-msgstr "Ц8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
-msgctxt "paper size"
-msgid "C9"
-msgstr "Ц9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
-msgctxt "paper size"
-msgid "DL Envelope"
-msgstr "ДЛ коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA0"
-msgstr "РА0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA1"
-msgstr "РА1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
-msgctxt "paper size"
-msgid "RA2"
-msgstr "РА2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA0"
-msgstr "СРА0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA1"
-msgstr "СРА1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
-msgctxt "paper size"
-msgid "SRA2"
-msgstr "СРА2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB0"
-msgstr "ЈБ0"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB1"
-msgstr "ЈБ1"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB10"
-msgstr "ЈБ10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB2"
-msgstr "ЈБ2"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB3"
-msgstr "ЈБ3"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB4"
-msgstr "ЈБ4"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB5"
-msgstr "ЈБ5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB6"
-msgstr "ЈБ6"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB7"
-msgstr "ЈБ7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB8"
-msgstr "ЈБ8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
-msgctxt "paper size"
-msgid "JB9"
-msgstr "ЈБ9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
-msgctxt "paper size"
-msgid "jis exec"
-msgstr "jis exec"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 2 Envelope"
-msgstr "чукеи 2 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 3 Envelope"
-msgstr "чукеи 3 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
-msgctxt "paper size"
-msgid "Choukei 4 Envelope"
-msgstr "чукеи 4 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
-msgctxt "paper size"
-msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "хангаи (разгледница)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
-msgctxt "paper size"
-msgid "kahu Envelope"
-msgstr "каху коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
-msgctxt "paper size"
-msgid "kaku2 Envelope"
-msgstr "каху2 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
-msgctxt "paper size"
-msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
-msgctxt "paper size"
-msgid "you4 Envelope"
-msgstr "ју4 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
-msgctxt "paper size"
-msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
-msgctxt "paper size"
-msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
-msgctxt "paper size"
-msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
-msgctxt "paper size"
-msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
-msgctxt "paper size"
-msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
-msgctxt "paper size"
-msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
-msgctxt "paper size"
-msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
-msgctxt "paper size"
-msgid "a2 Envelope"
-msgstr "а2 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch A"
-msgstr "Арч А"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch B"
-msgstr "Арч Б"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch C"
-msgstr "Арч Ц"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch D"
-msgstr "Арч Д"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
-msgctxt "paper size"
-msgid "Arch E"
-msgstr "Арч Е"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
-msgctxt "paper size"
-msgid "b-plus"
-msgstr "б-плус"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
-msgctxt "paper size"
-msgid "c"
-msgstr "ц"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
-msgctxt "paper size"
-msgid "c5 Envelope"
-msgstr "ц5 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
-msgctxt "paper size"
-msgid "d"
-msgstr "д"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
-msgctxt "paper size"
-msgid "e"
-msgstr "е"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
-msgctxt "paper size"
-msgid "edp"
-msgstr "едп"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
-msgctxt "paper size"
-msgid "European edp"
-msgstr "европски едп"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
-msgctxt "paper size"
-msgid "Executive"
-msgstr "извршна коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
-msgctxt "paper size"
-msgid "f"
-msgstr "ф"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold European"
-msgstr "европски фан-фолд"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold US"
-msgstr "амерички фан-фолд"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
-msgctxt "paper size"
-msgid "FanFold German Legal"
-msgstr "немачки правнички фан-фолд"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Legal"
-msgstr "амерички званични"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
-msgctxt "paper size"
-msgid "Government Letter"
-msgstr "америчко званично писмо"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 3x5"
-msgstr "Индекс 3x5"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Индекс 4x6 проширени"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
-msgctxt "paper size"
-msgid "Index 5x8"
-msgstr "Индекс 5x8"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invoice"
-msgstr "Рачун"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
-msgctxt "paper size"
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal"
-msgstr "амерички правнички"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Legal Extra"
-msgstr "проширени амерички правнички"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter"
-msgstr "америчко писмо"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Extra"
-msgstr "проширено америчко писмо"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
-msgctxt "paper size"
-msgid "US Letter Plus"
-msgstr "америчко писмо плус"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
-msgctxt "paper size"
-msgid "Monarch Envelope"
-msgstr "Монарх коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
-msgctxt "paper size"
-msgid "#10 Envelope"
-msgstr "коверта #10"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
-msgctxt "paper size"
-msgid "#11 Envelope"
-msgstr "коверта #11"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
-msgctxt "paper size"
-msgid "#12 Envelope"
-msgstr "коверта #12"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
-msgctxt "paper size"
-msgid "#14 Envelope"
-msgstr "коверта #14"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
-msgctxt "paper size"
-msgid "#9 Envelope"
-msgstr "коверта #9"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
-msgctxt "paper size"
-msgid "Personal Envelope"
-msgstr "лична коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
-msgctxt "paper size"
-msgid "Quarto"
-msgstr "Четвртина"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super A"
-msgstr "Супер А"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
-msgctxt "paper size"
-msgid "Super B"
-msgstr "Супер Б"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
-msgctxt "paper size"
-msgid "Wide Format"
-msgstr "Широки формат"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
-msgctxt "paper size"
-msgid "Dai-pa-kai"
-msgstr "Даи-па-каи"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
-msgctxt "paper size"
-msgid "Folio sp"
-msgstr "Фолио сп"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
-msgctxt "paper size"
-msgid "Invite Envelope"
-msgstr "коверта за позивнице"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
-msgctxt "paper size"
-msgid "Italian Envelope"
-msgstr "италијанска коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
-msgctxt "paper size"
-msgid "juuro-ku-kai"
-msgstr "јуро-ку-каи"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
-msgctxt "paper size"
-msgid "pa-kai"
-msgstr "па-каи"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
-msgctxt "paper size"
-msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Поштанска коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
-msgctxt "paper size"
-msgid "Small Photo"
-msgstr "Мала фотографија"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc1 Envelope"
-msgstr "прц1 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc10 Envelope"
-msgstr "прц10 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 16k"
-msgstr "прц 16к"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc2 Envelope"
-msgstr "прц2 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc3 Envelope"
-msgstr "прц3 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc 32k"
-msgstr "прц 32к"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc4 Envelope"
-msgstr "прц4 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc5 Envelope"
-msgstr "прц5 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc6 Envelope"
-msgstr "прц6 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc7 Envelope"
-msgstr "прц7 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
-msgctxt "paper size"
-msgid "prc8 Envelope"
-msgstr "прц8 коверта"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 16k"
-msgstr "РОК 16к"
-
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
-msgctxt "paper size"
-msgid "ROC 8k"
-msgstr "РОК 8к"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
-#, c-format
-msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Неуспело писање заглавља\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
-#, c-format
-msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
-#, c-format
-msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
-#, c-format
-msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
-#, c-format
-msgid "The generated cache was invalid.\n"
-msgstr "Креирана остава није исправна.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
-#, c-format
-msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
-msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
-msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не укључуј податке слике у оставу"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
-msgid "Output a C header file"
-msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
-msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Искључи опширност исписа"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
-msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1679
-#, c-format
-msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1685
-#, c-format
-msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1698
-#, c-format
-msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+#, fuzzy
+msgid "XSpacing"
+msgstr "Размаци"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#, fuzzy
+msgid "YSpacing"
+msgstr "Размаци"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#, fuzzy
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "Водоравно поравнање"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "Вредност елемента напретка"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "Ширина усправних раздвојника"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#, fuzzy
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "Текст у елементу напретка"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#, fuzzy
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "Вредност елемента напретка"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
+msgid "The value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
-"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
-msgstr ""
-"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n"
-"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-"
-"theme-index.\n"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
-msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Амхарски (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
-msgid "Cedilla"
-msgstr "Седиља"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
-msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
-msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
-msgid "IPA"
-msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
-msgid "Multipress"
-msgstr "Вишеструки пристисци"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
-msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Таи-Лао"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
-msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
-msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
-msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
-
-#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
-msgid "X Input Method"
-msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Потребна је пријава за прикупљање датотеке са %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "Потребна је пријава за штампање документа „%s“ на штампачу %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to print a document on %s"
-msgstr "Потребна је пријава за штампу документа на %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
-msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података о задужењу „%s“"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
-msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
-msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података о задужењу"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
-msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података од штампача %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
-msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
-msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података од штампача"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
-msgstr "Потребна је пријава за подразумевани штампач од %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
-#, c-format
-msgid "Authentication is required to get printers from %s"
-msgstr "Потребна је пријава за штампаче из %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
-#, c-format
-msgid "Authentication is required on %s"
-msgstr "Потребна је пријава за %s"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач."
-
-#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једне боје."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Штампач „%s“ је искључен."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан."
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Проблем на штампачу „%s“."
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
-msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Заустављен ; Одбија послове"
-
-#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
-msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Одбија послове"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
-msgid "Two Sided"
-msgstr "Двострано"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
-msgid "Paper Type"
-msgstr "Тип папира"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
-msgid "Paper Source"
-msgstr "Извор папира"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
-msgid "Output Tray"
-msgstr "Излазна трака"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
-msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "GhostScript предфилтер"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
-msgid "One Sided"
-msgstr "Једнострано"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
-msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "По дужој страни (стандардно)"
-
-#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
-msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "По краћој страни (окренуто)"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
-msgid "Auto Select"
-msgstr "Сам одреди"
-
-#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
-msgid "Printer Default"
-msgstr "Подразумевано"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
-msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Само угњеждени GhostScript фонтови"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
-msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "Преведи у 1. ниво постскрипта"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
-msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "Преведи у 2. ниво постскрипта"
-
-#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
-msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Без предфилтрирања"
-
-#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
-#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Додатна подешавања"
-
-#. Translators: These strings name the possible values of the
-#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Urgent"
-msgstr "Хитно"
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
+"текућа акција своје групе."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "High"
-msgstr "Важно"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Medium"
-msgstr "Средње"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
-msgid "Low"
-msgstr "Небитно"
-
-#. Cups specific, non-ppd related settings
-#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Страна на листу"
-
-#. Translators, this string is used to label the job priority option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
-msgid "Job Priority"
-msgstr "Важност"
-
-# bug(goran): ???
-#. Translators, this string is used to label the billing info entry
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
-msgid "Billing Info"
-msgstr "Фактурисање"
-
-#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
-#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "None"
-msgstr "Нема"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Classified"
-msgstr "Категорисано"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Confidential"
-msgstr "Поверљиво"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Secret"
-msgstr "Тајна"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Standard"
-msgstr "Обично"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Велика тајна"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Некатегорисано"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
-msgid "Before"
-msgstr "Пре"
-
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
-msgid "After"
-msgstr "После"
-
-#. Translators: this is the name of the option that controls when
-#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
-#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
-msgid "Print at"
-msgstr "Закажи штампу"
-
-#. Translators: this is the name of the option that allows the user
-#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
-msgid "Print at time"
-msgstr "Штампај у"
-
-#. Translators: this format is used to display a custom paper
-#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
-#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
-#, c-format
-msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Посебно %sx%s"
-
-#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
-#, c-format
-msgid "output.%s"
-msgstr "излаз.%s"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
-msgid "Print to File"
-msgstr "Штампај у датотеку"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "PDF"
-msgstr "ПДФ"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "Postscript"
-msgstr "Постскрипт"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
-msgid "SVG"
-msgstr "SVG"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "_Страница на листу:"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
-msgid "_Output format"
-msgstr "Ф_ормат излаза"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
-msgid "Print to LPR"
-msgstr "Штампај преко LPR"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
-msgid "Pages Per Sheet"
-msgstr "Страна на листу"
-
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
-msgid "Command Line"
-msgstr "Командна линија"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
-msgid "printer offline"
-msgstr "штампач је искључен"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
-msgid "ready to print"
-msgstr "спреман за штампу"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
-msgid "processing job"
-msgstr "обрађује задужење"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
-msgid "paused"
-msgstr "паузиран"
-
-#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
-#, c-format
-msgid "test-output.%s"
-msgstr "тест-излаз.%s"
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
-msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "Тестирај штампу"
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The current value"
+msgstr "Тренутна боја"
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
-#~ msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
-#~ msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Отварам %d ставку"
-#~ msgstr[1] "Отварам %d ставке"
-#~ msgstr[2] "Отварам %d ставки"
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
+#, fuzzy
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb арг"
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#, fuzzy
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-#~ msgid "sdl|system"
-#~ msgstr "систем"
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
+msgid "Update policy"
+msgstr "Политика освежавања"
-#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
-#~ msgstr "BackSpace"
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
+msgid "How the range should be updated on the screen"
+msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
-#~ msgid "keyboard label|Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#: ../gtk/gtkrange.c:368
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
-#~ msgid "keyboard label|Return"
-#~ msgstr "Return"
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
+msgid "Inverted"
+msgstr "Изврнуто"
-#~ msgid "keyboard label|Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
-#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-#~ msgstr "Scroll_Lock"
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
-#~ msgstr "Sys_Req"
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Escape"
-#~ msgstr "Escape"
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
-#~ msgstr "Multi_key"
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Home"
-#~ msgstr "Home"
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Left"
-#~ msgstr "Лево"
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Up"
-#~ msgstr "Горе"
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Right"
-#~ msgstr "Десно"
+#: ../gtk/gtkrange.c:428
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Down"
-#~ msgstr "Доле"
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
+msgid "Fill Level"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
-#~ msgstr "Page_Up"
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
+msgid "The fill level."
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
-#~ msgstr "Page_Down"
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Ширина клизача"
-#~ msgid "keyboard label|End"
-#~ msgstr "End"
+#: ../gtk/gtkrange.c:453
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Ширина клизача или размерника"
-#~ msgid "keyboard label|Begin"
-#~ msgstr "Begin"
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Ивица увале"
-#~ msgid "keyboard label|Print"
-#~ msgstr "Print"
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
-#~ msgid "keyboard label|Insert"
-#~ msgstr "Insert"
+# Zar nije dobro "koracnica" ;)
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Величина корачнице"
-#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
-#~ msgstr "KP_Space"
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Размак корачница"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
-#~ msgstr "KP_Tab"
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Размак између корачница и клизача"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
-#~ msgstr "KP_Enter"
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Водоравни померај стрелице"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
-#~ msgstr "KP_Home"
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
-#~ msgstr "KP_Left"
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Усправни померај стрелице"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
-#~ msgstr "KP_Up"
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
-#~ msgstr "KP_Right"
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
-#~ msgstr "KP_Down"
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-#~ msgstr "KP_Page_Up"
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
-#~ msgstr "KP_Prior"
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
-#~ msgstr "KP_Next"
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_End"
-#~ msgstr "KP_End"
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
-#~ msgstr "KP_Begin"
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Размак редова"
-#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
-#~ msgstr "KP_Insert"
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
-#~ msgstr "KP_Delete"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Прикажи број недеље"
-#~ msgid "keyboard label|Delete"
-#~ msgstr "Delete"
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
-#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
-#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+msgid "Recent Manager"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#, fuzzy
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "Објекат система датотека који се користи"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Show Private"
+msgstr "Прикажи текст"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Испоручена икона"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+msgid "Show Not Found"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
-#~ msgid "keyboard label|Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
-#~ msgid "keyboard label|Super"
-#~ msgstr "Супер"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Local only"
+msgstr "Само локални"
-#~ msgid "keyboard label|Hyper"
-#~ msgstr "Црта"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#, fuzzy
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
-#~ msgid "keyboard label|Meta"
-#~ msgstr "Мета"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
+msgid "Limit"
+msgstr ""
-#~ msgid "keyboard label|Space"
-#~ msgstr "Размак"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#, fuzzy
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
-#~ msgid "keyboard label|Backslash"
-#~ msgstr "Обрнута коса црта"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Врста сенке"
-#~ msgid "year measurement template|2000"
-#~ msgstr "2000"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#, fuzzy
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
-#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
-#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
-#~ msgstr "%d"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
-#~ msgid "calendar year format|%Y"
-#~ msgstr "%Y"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
-#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Нема"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr ""
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
+msgid "Lower"
+msgstr "Доња"
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f КБ"
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
+msgid "Lower limit of ruler"
+msgstr "Доња граница лењира"
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f МБ"
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Upper"
+msgstr "Горња"
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f ГБ"
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
+msgid "Upper limit of ruler"
+msgstr "Горња граница лењира"
-#~ msgid "input method menu|System"
-#~ msgstr "Системска"
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
+msgid "Position of mark on the ruler"
+msgstr "Место ознаке на лењиру"
-#~ msgid "print operation status|Initial state"
-#~ msgstr "Почетно стање"
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
+msgid "Max Size"
+msgstr "Највећа величина"
-#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
-#~ msgstr "Припрема пред штампу"
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
+msgid "Maximum size of the ruler"
+msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
-#~ msgid "print operation status|Generating data"
-#~ msgstr "Стварање података"
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
+msgid "Metric"
+msgstr "Мере"
-#~ msgid "print operation status|Sending data"
-#~ msgstr "Слање података"
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "Мере коришћене на лењиру"
-#~ msgid "print operation status|Waiting"
-#~ msgstr "Чекање"
+#: ../gtk/gtkscale.c:201
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
-#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
-#~ msgstr "Заглављено због проблема"
+#: ../gtk/gtkscale.c:210
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Прикажи вредност"
-#~ msgid "print operation status|Printing"
-#~ msgstr "Штампање"
+#: ../gtk/gtkscale.c:211
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
-#~ msgid "print operation status|Finished"
-#~ msgstr "Готово"
+#: ../gtk/gtkscale.c:218
+msgid "Value Position"
+msgstr "Место за вредност"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
+#: ../gtk/gtkscale.c:226
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Дужина клизача"
-#~ msgid "Navigation|_Bottom"
-#~ msgstr "На д_но"
+#: ../gtk/gtkscale.c:227
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Дужина клизача за размерник"
-#~ msgid "Navigation|_First"
-#~ msgstr "На _почетак"
+#: ../gtk/gtkscale.c:235
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Размак вредности"
-#~ msgid "Navigation|_Last"
-#~ msgstr "На _крај"
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
-#~ msgid "Navigation|_Top"
-#~ msgstr "На _врх"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+#, fuzzy
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "Вредност прилагођења"
-#~ msgid "Navigation|_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
+#, fuzzy
+msgid "The icon size"
+msgstr "Величина икона за алатке"
-#~ msgid "Navigation|_Down"
-#~ msgstr "_Доле"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
-#~ msgid "Navigation|_Forward"
-#~ msgstr "На_пред"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Икона"
-#~ msgid "Navigation|_Up"
-#~ msgstr "_Горе"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
+#, fuzzy
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Име логотип слике"
-#~ msgid "Justify|_Center"
-#~ msgstr "_Центрирај"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Најмања дужина клизача"
-#~ msgid "Justify|_Fill"
-#~ msgstr "_Попуни"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
-#~ msgid "Justify|_Left"
-#~ msgstr "_Лево"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Утврђена величина клизача"
-#~ msgid "Justify|_Right"
-#~ msgstr "_Десно"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
+"дужину"
-#~ msgid "Media|_Next"
-#~ msgstr "С_ледеће"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
-#~ msgid "Media|P_ause"
-#~ msgstr "П_аузирај"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
-#~ msgid "Media|_Play"
-#~ msgstr "_Пусти"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Водоравна поправка"
-#~ msgid "Media|_Stop"
-#~ msgstr "_Заустави"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Усправна поправка"
-#~ msgid "volume percentage|%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
-#~ msgid "paper size|asme_f"
-#~ msgstr "asme_f"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
-#~ msgid "paper size|A0x2"
-#~ msgstr "А0x2"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
-#~ msgid "paper size|A0"
-#~ msgstr "А0"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
-#~ msgid "paper size|A0x3"
-#~ msgstr "А0x3"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Постављање прозора"
-#~ msgid "paper size|A1"
-#~ msgstr "А1"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
-#~ msgid "paper size|A10"
-#~ msgstr "А10"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Постављање прозора"
-#~ msgid "paper size|A1x3"
-#~ msgstr "А1x3"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Врста сенке"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Стил удубљења око садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Размак између стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Размак између стрелица"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Постављање прозора"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
-#~ msgid "paper size|A1x4"
-#~ msgstr "А1x4"
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+msgid "Draw"
+msgstr "Цртај"
-#~ msgid "paper size|A2"
-#~ msgstr "А2"
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
-#~ msgid "paper size|A2x3"
-#~ msgstr "А2x3"
+# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
+# Урке: ја сам га одавно користио :)
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Време двоклика"
-#~ msgid "paper size|A2x4"
-#~ msgstr "А2x4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:216
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
+"двокликом (у милисекундама)"
-#~ msgid "paper size|A2x5"
-#~ msgstr "А2x5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:223
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Размак двоклика"
-#~ msgid "paper size|A3"
-#~ msgstr "А3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
+"двокликом (у тачкама)"
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A3 Extra"
-#~ msgstr "А3 проширен"
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Треперење курсора"
-#~ msgid "paper size|A3x3"
-#~ msgstr "А3x3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
-#~ msgid "paper size|A3x4"
-#~ msgstr "А3x4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Време трептаја курсора"
-#~ msgid "paper size|A3x5"
-#~ msgstr "А3x5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#~ msgid "paper size|A3x6"
-#~ msgstr "А3x6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Време трептаја курсора"
-#~ msgid "paper size|A3x7"
-#~ msgstr "А3x7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
-#~ msgid "paper size|A4"
-#~ msgstr "А4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Раздвојени курсор"
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Extra"
-#~ msgstr "А4 проширен"
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
+"десна на лево "
-# bug(goran): ???
-#~ msgid "paper size|A4 Tab"
-#~ msgstr "А4 табак"
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Име теме"
-#~ msgid "paper size|A4x3"
-#~ msgstr "А4x3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
+msgid "Name of theme RC file to load"
+msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
-#~ msgid "paper size|A4x4"
-#~ msgstr "А4x4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Име теме икона"
-#~ msgid "paper size|A4x5"
-#~ msgstr "А4x5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
-#~ msgid "paper size|A4x6"
-#~ msgstr "А4x6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Име теме икона"
-#~ msgid "paper size|A4x7"
-#~ msgstr "А4x7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Име теме икона која ће се користити"
-#~ msgid "paper size|A4x8"
-#~ msgstr "А4x8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Име теме тастера"
-#~ msgid "paper size|A4x9"
-#~ msgstr "А4x9"
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
+msgid "Name of key theme RC file to load"
+msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
-#~ msgid "paper size|A5"
-#~ msgstr "А5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Пречица за линију менија"
-#~ msgid "paper size|A5 Extra"
-#~ msgstr "А5 проширен"
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
-#~ msgid "paper size|A6"
-#~ msgstr "А6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Праг превлачења"
-#~ msgid "paper size|A7"
-#~ msgstr "А7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
-#~ msgid "paper size|A8"
-#~ msgstr "А8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
+msgid "Font Name"
+msgstr "Име писма"
-#~ msgid "paper size|A9"
-#~ msgstr "А9"
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
-#~ msgid "paper size|B0"
-#~ msgstr "Б0"
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Величине икона"
-#~ msgid "paper size|B1"
-#~ msgstr "Б1"
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
-#~ msgid "paper size|B10"
-#~ msgstr "Б10"
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Гтк додаци"
-#~ msgid "paper size|B2"
-#~ msgstr "Б2"
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
-#~ msgid "paper size|B3"
-#~ msgstr "Б3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Xft омекшавање"
-#~ msgid "paper size|B4"
-#~ msgstr "Б4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#~ msgid "paper size|B5"
-#~ msgstr "Б5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Xft хинтови"
-#~ msgid "paper size|B5 Extra"
-#~ msgstr "Б5 проширен"
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#~ msgid "paper size|B6"
-#~ msgstr "Б6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Стил Xft хинтова"
-#~ msgid "paper size|B6/C4"
-#~ msgstr "Б6/Ц4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
-#~ msgid "paper size|B7"
-#~ msgstr "Б7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
-#~ msgid "paper size|B8"
-#~ msgstr "Б8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#~ msgid "paper size|B9"
-#~ msgstr "Б9"
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft ТПИ"
-#~ msgid "paper size|C0"
-#~ msgstr "Ц0"
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
-#~ msgid "paper size|C1"
-#~ msgstr "Ц1"
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Име теме курсора"
-#~ msgid "paper size|C10"
-#~ msgstr "Ц10"
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Име теме курора која ће се користити"
-#~ msgid "paper size|C2"
-#~ msgstr "Ц2"
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Величина теме курсора"
-#~ msgid "paper size|C3"
-#~ msgstr "Ц3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#, fuzzy
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Величина за курсоре"
-#~ msgid "paper size|C4"
-#~ msgstr "Ц4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Обрнути редослед дугмића"
-#~ msgid "paper size|C5"
-#~ msgstr "Ц5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
-#~ msgid "paper size|C6"
-#~ msgstr "Ц6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Обрнути редослед дугмића"
-#~ msgid "paper size|C6/C5"
-#~ msgstr "Ц6/Ц5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|C7"
-#~ msgstr "Ц7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|C7/C6"
-#~ msgstr "Ц7/Ц6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|C8"
-#~ msgstr "Ц8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|C9"
-#~ msgstr "Ц9"
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|RA0"
-#~ msgstr "РА0"
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
+msgid "Start timeout"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|RA1"
-#~ msgstr "РА1"
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|RA2"
-#~ msgstr "РА2"
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|SRA0"
-#~ msgstr "СРА0"
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|SRA1"
-#~ msgstr "СРА1"
+# Ovo je LOSE!
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#, fuzzy
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Величина разграника"
-#~ msgid "paper size|SRA2"
-#~ msgstr "СРА2"
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB0"
-#~ msgstr "ЈБ0"
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Простор боја"
-#~ msgid "paper size|JB1"
-#~ msgstr "ЈБ1"
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#, fuzzy
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Име иконе из теме икона"
-#~ msgid "paper size|JB10"
-#~ msgstr "ЈБ10"
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Анимација"
-#~ msgid "paper size|JB2"
-#~ msgstr "ЈБ2"
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB3"
-#~ msgstr "ЈБ3"
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB4"
-#~ msgstr "ЈБ4"
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB5"
-#~ msgstr "ЈБ5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Облачић"
-#~ msgid "paper size|JB6"
-#~ msgstr "ЈБ6"
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB7"
-#~ msgstr "ЈБ7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB8"
-#~ msgstr "ЈБ8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|JB9"
-#~ msgstr "ЈБ9"
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|jis exec"
-#~ msgstr "jis exec"
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Бафер који се приказује"
-#~ msgid "paper size|10x11"
-#~ msgstr "10x11"
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|10x13"
-#~ msgstr "10x13"
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#: ../gtk/gtksettings.c:684
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|10x15"
-#~ msgstr "10x15"
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
-#~ msgid "paper size|11x12"
-#~ msgstr "11x12"
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Error Bell"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|11x15"
-#~ msgstr "11x15"
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|12x19"
-#~ msgstr "12x19"
+#: ../gtk/gtksettings.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Простор боја"
-#~ msgid "paper size|5x7"
-#~ msgstr "5x7"
+#: ../gtk/gtksettings.c:724
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|Arch A"
-#~ msgstr "Arch A"
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#~ msgid "paper size|Arch B"
-#~ msgstr "Arch B"
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
-#~ msgid "paper size|Arch C"
-#~ msgstr "Arch C"
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#, fuzzy
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#~ msgid "paper size|Arch D"
-#~ msgstr "Arch D"
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#, fuzzy
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
-#~ msgid "paper size|Arch E"
-#~ msgstr "Arch E"
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|b-plus"
-#~ msgstr "б-плус"
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|c"
-#~ msgstr "ц"
+#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#, fuzzy
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Анимација"
-#~ msgid "paper size|d"
-#~ msgstr "д"
+#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#, fuzzy
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
-#~ msgid "paper size|e"
-#~ msgstr "е"
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#~ msgid "paper size|edp"
-#~ msgstr "едп"
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#, fuzzy
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
-#~ msgid "paper size|Executive"
-#~ msgstr "САД директорски"
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|f"
-#~ msgstr "ф"
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#, fuzzy
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Број стубаца"
-#~ msgid "paper size|Index 3x5"
-#~ msgstr "Индекс 3x5"
+#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Уобичајена ширина"
-#~ msgid "paper size|Index 5x8"
-#~ msgstr "Индекс 5x8"
+#: ../gtk/gtksettings.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Да ли треба користити палету"
-#~ msgid "paper size|Invoice"
-#~ msgstr "САД фактура"
+#: ../gtk/gtksettings.c:864
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|Tabloid"
-#~ msgstr "Таблоид"
+#: ../gtk/gtksettings.c:865
+#, fuzzy
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Број стубаца"
-#~ msgid "paper size|US Legal"
-#~ msgstr "САД правнички"
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|Super A"
-#~ msgstr "Супер А"
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Име теме икона"
-#~ msgid "paper size|Super B"
-#~ msgstr "Супер Б"
+#: ../gtk/gtksettings.c:898
+#, fuzzy
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Име теме курсора"
-#~ msgid "paper size|Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr ""
-#~ msgid "paper size|Folio sp"
-#~ msgstr "Folio sp"
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
-#~ msgid "paper size|pa-kai"
-#~ msgstr "pa-kai"
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Анимација"
-#~ msgid "paper size|prc 16k"
-#~ msgstr "prc 16k"
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#, fuzzy
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-#~ msgid "paper size|prc 32k"
-#~ msgstr "prc 32k"
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#, fuzzy
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
-#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
-#~ msgstr "prc5 коверта"
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#, fuzzy
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
-#~ msgid "paper size|ROC 16k"
-#~ msgstr "ROC 16k"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
+msgid "Mode"
+msgstr "Начин рада"
-#~ msgid "paper size|ROC 8k"
-#~ msgstr "ROC 8k"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
+"елемената"
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "УРИ"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Занемари скривене"
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
+"групе"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Размак код стрелица за померање"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Брзина повећања"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Заустави се на цртицама"
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
+"дугмета"
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
+msgid "Numeric"
+msgstr "Бројевни"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име "
-#~ "путање."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
+msgid "Wrap"
+msgstr "У круг"
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d бајт"
-#~ msgstr[1] "%d бајта"
-#~ msgstr[2] "%d бајтова"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Начин освежавања"
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
-#~ "име."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
+msgid "Has Resize Grip"
+msgstr "Хватаљка за промену величине"
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
+msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#, fuzzy
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "Наслов прозора"
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Мрежни диск (%s)"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
+#, fuzzy
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
+msgid "Blinking"
+msgstr ""
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Данас у %H:%M"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+msgstr "Да ли је акција видљива."
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#, fuzzy
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Облачић"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:654
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Облачић"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Садржај поља"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Облачић"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
+#, fuzzy
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "Садржај поља"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:129
+msgid "Rows"
+msgstr "Редова"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:130
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Број редова у табели"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:138
+msgid "Columns"
+msgstr "Ступци"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:139
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Број стубаца у табели"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:147
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Размак редова"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:148
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Размак између два суседна реда"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:156
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Размак стубаца"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:157
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Размак између два суседна ступца"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:166
+#, fuzzy
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:173
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Лево припајање"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:180
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Десно припајање"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:181
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:187
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Горње припајање"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:188
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:194
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Доње припајање"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Водоравне поставке"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:202
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:208
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Усправне поставке"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:209
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:215
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Водоравна попуна"
+
+#: ../gtk/gtktable.c:216
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
+"тачкама"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
+#: ../gtk/gtktable.c:222
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Усправна попуна"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Све"
+#: ../gtk/gtktable.c:223
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
+"тачкама"
+
+# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
+#: ../gtk/gtktext.c:546
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:554
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:561
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Прелом реда"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:562
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:569
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Прелом речи"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:570
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Табела ознака"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Табела текст ознака"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Текући текст бафера"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Has selection"
+msgstr "Избор под мишем"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Тренутно изабрано писмо"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Положај курзора"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Данас"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Текст за ауторска права"
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
+msgid "Paste target list"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ "
-#~ "појавио"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ "
-#~ "појавило"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Mark name"
+msgstr "Име ознаке"
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Привлачење"
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тајландски (покварено)"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
+msgid "Tag name"
+msgstr "Име ознаке"
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
+msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+msgid "Background full height"
+msgstr "Пуна висина позадине"
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
+"означених знакова"
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "Тачкаста маска позадине"
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
-#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
-#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Изабери све"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
-#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
-#~ "255"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
-#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Text direction"
+msgstr "Смер текста"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Пречице"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Фасцикла"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#~ msgid "Cannot change folder"
-#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
-#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
+"PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#~ msgid "Save in Location"
-#~ msgstr "Сачувај на путањи"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
+"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
+"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "очистити"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
-# bug: first colon seems unnecessary
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
+"при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
+"вредност."
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Заслуге"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Left margin"
+msgstr "Лева маргина"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Right margin"
+msgstr "Десна маргина"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
+msgid "Indent"
+msgstr "Увлачење"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
+"јединицама"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Тачака изнад линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Тачака испод линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Тачака унутар пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
+msgid "Tabs"
+msgstr "Табулатори"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидљив"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Име боје позадине пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Боја позадине пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
+msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Постављена пуна висина позадине"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Justification set"
+msgstr "Постављено слагање редова"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Постављена лева маргина"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+msgid "Indent set"
+msgstr "Постављено увлачење"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Постављен број тачака испод линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Постављена десна маргина"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Постављен прелом"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Постављени табулатори"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Постављен невидљиви текст"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:543
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Тачака изнад линија"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:553
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Тачака испод линија"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:563
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Тачака између линија"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:581
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Начин прелома"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:599
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Лева маргина"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:609
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Десна маргина"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:637
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Курсор се види"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:638
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:645
+msgid "Buffer"
+msgstr "Бафер"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:646
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Бафер који се приказује"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:661
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Прихвати табулатор"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:662
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:691
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Боја подвлачења грешака"
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
+#, fuzzy
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
+msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Приказ показатеља"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Стил линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Прикажи стрелицу"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Облачићи"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Постављена величина писма"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Да ли је група акција укључена."
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr ""
+"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Величина размака"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Величина размака"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Space style"
+msgstr "Стил размака"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+msgid "Button relief"
+msgstr "Ивица дугмића"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
+"иконе, итд."
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
+msgid "Toolbar icon size"
+msgstr "Величина икона за алатке"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
+msgid "Size of icons in default toolbars"
+msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Текст који се приказује у ставци."
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
+"пречица у приказаном менију"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID испоручене"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Icon name"
+msgstr "Име иконе"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Елемент иконе"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Размак редова"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Размак између корачница и клизача"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
+"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "TreeModelSort модел"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Модел TreeView-а"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:571
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Модел за разгранати преглед"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:579
+msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+msgstr "Водоравна поправка за елемент"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
+msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+msgstr "Усправна поправка за елемент"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Заглавља видљива"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Заглавља се могу кликнути"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Стубац гранања"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:611
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Наговештај за линије"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
+"бојама"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Омогући претрагу"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+msgid "Search Column"
+msgstr "Стубац за претрагу"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Утврђена висина реда"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Избор под мишем"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:685
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Рашири под мишем"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Грана се"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:720
+#, fuzzy
+msgid "View has expanders"
+msgstr "Грана се"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+msgid "Level Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:745
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Омогућена употреба стрелица"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:753
+#, fuzzy
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:761
+#, fuzzy
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Омогућена употреба стрелица"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:770
+#, fuzzy
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:792
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Ширина усправних раздвојника"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:793
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:801
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:802
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:810
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Дозволи линије"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:817
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Увлачење за гранање"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Боја парног реда"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Боја за парне редове"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Боја непарног реда"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Боја за непарне редове"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:838
+msgid "Row Ending details"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Дебљина жижне линије"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:852
+#, fuzzy
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Утврђена ширина"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
+#, fuzzy
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Образац црткања жижне линије"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Образац црткања жижне линије"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:867
+#, fuzzy
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Да ли приказати стубац"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
+msgid "Resizable"
+msgstr "Величина променљива"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Величину супца може мењати корисник"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Тренутна ширина ступца"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+msgid "Sizing"
+msgstr "Величина"
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Не могу да нађем путању"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Начин измене величине ступца"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Начини уноса"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Утврђена ширина"
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Најмања ширина"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Највећа ширина"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
+
+# bug: a bit confusing, ain't it?
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+msgid "Clickable"
+msgstr "Може се кликнути"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+msgid "Widget"
+msgstr "Елемент"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Показатељ уређења"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Sort order"
+msgstr "Редослед уређења"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
+"this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+"this viewport"
+msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:484
+msgid "Widget name"
+msgstr "Име елемента"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:485
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Име елемента"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:491
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Садржи га елемент"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:492
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:499
+msgid "Width request"
+msgstr "Захтев за ширину"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтев"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:508
+msgid "Height request"
+msgstr "Захтев за висину"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:509
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтев"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:518
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Да ли је елемент видљив"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:525
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:531
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Програм ће исцртавати"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:532
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:538
+msgid "Can focus"
+msgstr "Може бити у жижи"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:539
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:545
+msgid "Has focus"
+msgstr "У жижи је"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:546
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:552
+msgid "Is focus"
+msgstr "Јесте жижа"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:553
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:559
+msgid "Can default"
+msgstr "Може бити подразумевани"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:560
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:566
+msgid "Has default"
+msgstr "Јесте подразумевани"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:567
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:573
+msgid "Receives default"
+msgstr "Прима подразумевано"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:574
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
+"жижу"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:580
+msgid "Composite child"
+msgstr "Сложени елемент"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:581
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:588
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:594
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:595
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:602
+msgid "Extension events"
+msgstr "Додатни догађаји"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:603
+msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+msgstr ""
+"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
+"прима"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:610
+msgid "No show all"
+msgstr "Без приказивања свега"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:611
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Window"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:691
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Унутрашња жижа"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Дебљина жижне линије"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2221
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Образац црткања жижне линије"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Жижна попуна"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Боја курсора"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Друга боја курсора"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2246
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
+"десна на лево, и текста са лева на десно"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Размера курсорне линије"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2252
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Исцртај ивице"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2267
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
+#, fuzzy
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Боја хипервеза"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Боја везе"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2295
+#, fuzzy
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Боја хипервеза"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
+#, fuzzy
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Користи раздвојник"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2310
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
+#, fuzzy
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Ширина усправних раздвојника"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2325
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
+#, fuzzy
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2340
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2355
+#, fuzzy
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2370
+#, fuzzy
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
+msgid "Window Type"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:479
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:487
+msgid "Window Title"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:488
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:495
+msgid "Window Role"
+msgstr "Улога прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:496
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Група"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:520
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Допусти смањивање"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
+"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:529
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Допусти повећање"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
+"величине"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
+msgid "Modal"
+msgstr "Модални"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
+"користити док је овај приказан)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
+msgid "Window Position"
+msgstr "Положај прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "Почетни положај прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
+msgid "Default Width"
+msgstr "Уобичајена ширина"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
+msgid "Default Height"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:573
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:582
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Уклони са покретачем"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:583
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:591
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Икона за овај прозор"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+msgid "Is Active"
+msgstr "Је активан"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:630
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Жижа на први ниво"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
+msgid "Type hint"
+msgstr "Наговештај о врсти"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
+"прозор и како га поставити."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:647
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Прескочи списак процеса"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Не приказуј у списку прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+msgid "Urgent"
+msgstr "Хитно"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Прихвати фокус"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Фокусирање при мапирању"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+msgid "Decorated"
+msgstr "Украшен"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Deletable"
+msgstr "Избирљив"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+msgid "Gravity"
+msgstr "Привлачење"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "Привлачење између прозора"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Transient for Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#, fuzzy
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#, fuzzy
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "Врста прозора"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "IM начин предуноса"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Стил стања IM-а"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
#~ msgid ""
-#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
+#~ "за приказ напретка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
+#~ "приказ напретка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current page in the document."
+#~ msgstr "Величина странице прилагођења"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "Једнообразно"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име датотеке"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Preview"
+#~ msgstr "Прикажи текст"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Име датотеке:"
+#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
+#~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "Изглед падајуће листе"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Увећање _100%"
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
-#~ msgid "This file system does not support icons"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Избор директоријума"
-#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
-#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"