diff options
author | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2009-08-28 02:52:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2009-08-28 02:52:14 +0200 |
commit | 8d936d3cde8b0ce53ba4544a3d810f3ad352c8c1 (patch) | |
tree | 22becfc3043e69dab9a8476daa5303ac38a0fcec /po-properties/sr.po | |
parent | 25cf6517e83a0f15f6010172bb50d263aa7a0499 (diff) | |
download | gtk+-8d936d3cde8b0ce53ba4544a3d810f3ad352c8c1.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po-properties/sr.po')
-rw-r--r-- | po-properties/sr.po | 12616 |
1 files changed, 7010 insertions, 5606 deletions
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po index 2b6547325a..75550a188a 100644 --- a/po-properties/sr.po +++ b/po-properties/sr.po @@ -1,20 +1,19 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> -# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> -# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "+&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 10:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:36+0200\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,6043 +21,7448 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Грешка у обради опције --gdk-debug" - -#: ../gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Грешка у обради опције --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "КЛАСА" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "ИМЕ" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Икс приказ који користити" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ПРИКАЗ" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Икс екран који да користи" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "ЕКРАН" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460 -msgid "FLAGS" -msgstr "ОПЦИЈЕ" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Return" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Вишефункцијски тастер" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Лично" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Лево" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Десно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Лево" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Горе" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Десно" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Доле" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Next" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" - -# ово има највише смисла -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Број канала" + +# или можда пикселу? +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "Број узорака по тачки" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 +msgid "Colorspace" +msgstr "Простор боја" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Користи провидност" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Да ли pixbuf користи провидност" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Битова по узорку" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "Број битова по узорку" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "Број колона у pixbuf-у" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 +msgid "Height" +msgstr "Висина" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "Број редова у pixbuf-у" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 +msgid "Rowstride" +msgstr "Међуред" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 +msgid "Pixels" +msgstr "Тачке" + +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Подразумевани приказ" + +# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Подразумевани приказ за GDK" + +#: ../gdk/gdkpango.c:537 ../gtk/gtkinvisible.c:86 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277 +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../gdk/gdkpango.c:538 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "GdkScreen за исцртавач" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:75 +#, fuzzy +msgid "Font options" +msgstr "Писмо у тачкама" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:76 +#, fuzzy +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:83 +#, fuzzy +msgid "Font resolution" +msgstr "Писмо у тачкама" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:84 +#, fuzzy +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Како се опсег освежава на екрану" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:184 +msgid "Program name" +msgstr "Име програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:185 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" msgstr "" -"Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +"Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name" +"()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:199 +msgid "Program version" +msgstr "Издање програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200 +msgid "The version of the program" +msgstr "Издање програма" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:214 +msgid "Copyright string" +msgstr "Текст за ауторска права" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Подаци о ауторским правима за програм" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:232 +msgid "Comments string" +msgstr "Текст са примедбама" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:233 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Примедбе о програму" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 +msgid "Website URL" +msgstr "Адреса веб страна" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 +msgid "Website label" +msgstr "Ознака веб страна" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" msgstr "" -"Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +"Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се " +"сама адреса" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301 +msgid "Authors" +msgstr "Аутори" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723 -#, c-format +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Списак аутора програма" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Documenters" +msgstr "Документација" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Списак особа које су документовале програм" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Artists" +msgstr "Графика" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +msgid "Translator credits" +msgstr "Превод" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -"различитог ГТК издања?" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Непознат начин записа слике" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043 -#, c-format +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Logo" +msgstr "Логотип" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Име логотип слике" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму." + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 +msgid "Wrap license" +msgstr "Преломи лиценцу" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Да ли преломити текст лиценце." + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Остваривање пречице" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Елемент за пречицу" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица" + +#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../gtk/gtkaction.c:180 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Јединствено име за акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 +#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: ../gtk/gtkaction.c:199 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" -"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " -"сачувани: %s" +"Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:215 +msgid "Short label" +msgstr "Кратка ознака" + +#: ../gtk/gtkaction.c:216 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер" +#: ../gtk/gtkaction.c:224 +msgid "Tooltip" +msgstr "Облачић" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Грешка при упису у ток слике" +#: ../gtk/gtkaction.c:225 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Облачић за ову акцију." -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Испоручена икона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:241 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију." + +#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 +#, fuzzy +msgid "GIcon" +msgstr "Икона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#, fuzzy +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "Скуп икона за приказ" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 +#: ../gtk/gtkwindow.c:606 +msgid "Icon Name" +msgstr "Име иконе" + +#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Име иконе из теме икона" + +#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Видљиво када је водоравно" + +#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да обави операцију, " -"а није навео ни разлог неуспеха" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заглавље слике оштећено" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Непозната врста слике" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Неподржана врста анимације" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неисправно заглавље анимације" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неисправан део анимације" - -# забрљано -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI запис слика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" - -# шта нам нарочито битмап каже? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" - -# или неподржану величину заглавља??? -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Наишао на превремен крај датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку" - -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP запис слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Прекорачење стека" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Наишао је на лош запис" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно." + +#: ../gtk/gtkaction.c:306 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Видљиво када излази из оквира" + +#: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја." - -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна." - -# забрљано -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF запис слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неисправно заглавље иконе" - -# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Икона је ширине нула" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Икона је висине нула" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не подржавам компресоване иконе" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Неподржана врста икона" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Показивач курсора је ван слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију " +"траке алатки ван оквира." -# -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO запис слике" +#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Видљиво када је усправно" -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Грешка при читању ICNS слике: %s" +#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно." -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не могу да декодирам ICNS датотеку" +#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190 +msgid "Is important" +msgstr "Важно је" -# -#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICNS формат слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за ток" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не могу да декодирам слику" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Врста слике за сада није подржана" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за палету боја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Недовољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за бафер података слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "ЈПЕГ2000 запис слике" - -# као код фотоапарата/развијања слика ;) -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 +#: ../gtk/gtkaction.c:323 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите " -"меморију" - -# графички дизајнери, како се ово преводи? -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" - -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." - -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке " +"алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Сакриј ако је празно" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." + +#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:524 +msgid "Sensitive" +msgstr "Осетљиво" + +#: ../gtk/gtkaction.c:339 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:517 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: ../gtk/gtkaction.c:346 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkaction.c:352 +msgid "Action Group" +msgstr "Група акција" + +#: ../gtk/gtkaction.c:353 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу " +"употребу)." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Јединствено име за групу акција." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Да ли је група акција укључена." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Да ли је група акција видљива." + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Најмања вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Најмања вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Највећа вредност" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Највећа вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Корак увећања прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Странично увећање" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Странично увећање прилагођења" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина странице" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Величина странице прилагођења" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:90 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево " +"поравнање, 1.0 десно поравнање." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:100 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава " +"поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Водоравна размера" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" -"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " -"вредност „%s“." +"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико " +"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/gtkalignment.c:118 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Усправна размера" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико " +"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 +msgid "Top Padding" +msgstr "Попуна на врху" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:153 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Попуна на дну" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:170 +msgid "Left Padding" +msgstr "Лева попуна" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:171 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:187 +msgid "Right Padding" +msgstr "Десна попуна" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:188 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента." + +#: ../gtk/gtkarrow.c:75 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Смер стрелица" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:76 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:84 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Сенка стрелице" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:85 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +#, fuzzy +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:93 +msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" -"Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" -"d“." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG запис слике" +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X поравнање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y поравнање садржаног елемента" + +# Razmer? +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Ratio" +msgstr "Однос" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Obey child" +msgstr "Према садржаном елементу" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" +"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног " +"елемента" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:261 +#, fuzzy +msgid "Header Padding" +msgstr "Лева попуна" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:262 +#, fuzzy +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Стил удубљења око линије менија" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:269 +#, fuzzy +msgid "Content Padding" +msgstr "Попуна на дну" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:270 +#, fuzzy +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Стил удубљења око садржаја" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:286 +#, fuzzy +msgid "Page type" +msgstr "Врста везивања" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:287 +#, fuzzy +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:304 +#, fuzzy +msgid "Page title" +msgstr "Величина странице" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:305 +#, fuzzy +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:321 +#, fuzzy +msgid "Header image" +msgstr "Заглавља се могу кликнути" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:322 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки" +#: ../gtk/gtkassistant.c:338 +#, fuzzy +msgid "Sidebar image" +msgstr "Вредност" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" +#: ../gtk/gtkassistant.c:339 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" +#: ../gtk/gtkassistant.c:354 +#, fuzzy +msgid "Page complete" +msgstr "Странично увећање" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" +#: ../gtk/gtkassistant.c:355 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" +#: ../gtk/gtkbbox.c:91 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике" +#: ../gtk/gtkbbox.c:92 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Није нађена палета на крају PCX података" +#: ../gtk/gtkbbox.c:100 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Најмања висина садржаног елемента" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX запис слике" +#: ../gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике." +#: ../gtk/gtkbbox.c:109 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента" -# колико њих ће ме тући због „преиначени"? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула." +#: ../gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8." +#: ../gtk/gtkbbox.c:118 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA." +#: ../gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4." +#: ../gtk/gtkbbox.c:127 +msgid "Layout style" +msgstr "Начин приказа" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" +#: ../gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, " +"према ивици, на почетку и на крају" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку" +#: ../gtk/gtkbbox.c:136 +msgid "Secondary" +msgstr "Другоразредно" -# не морамо ваљда све дословно? -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format +#: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" msgstr "" -"Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " -"ослободите нешто меморије затварањем неких програма" +"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, " +"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ." + +#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 +msgid "Spacing" +msgstr "Размаци" + +#: ../gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" + +#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Једнообразно" + +#: ../gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" +#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Expand" +msgstr "Рашири" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" +#: ../gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#: ../gtk/gtkbox.c:155 +msgid "Fill" +msgstr "Испуни" + +#: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" msgstr "" -"Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." +"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или " +"користити за попуну" + +#: ../gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Попуна" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." +#: ../gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, " +"у тачкама" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format +#: ../gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Врста везивања" + +#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" + +#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241 +#: ../gtk/gtkruler.c:148 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:96 +#, fuzzy +msgid "Translation Domain" +msgstr "Превод" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" -"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%" -"s“." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format +#: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +msgid "Use underline" +msgstr "Користи подвлаку" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није " -"допуштена." +"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"пречица" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "Користи већ припремљене" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " -"запис." - -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG запис слике" - -# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике" - -# у сваком структу (Це језик) су неки подаци -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Неочекиван крај PNM слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS слика има неисправно заглавље" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS слика је непознате врсте" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "неподржана врста RAS слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun-ов запис растерских слика" - -# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" - -# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити -# bug: don't use slang -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" - -# bitdepth непосредно утиче на број боја -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA слика је неисправне величине" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "TGA запис слике није подржан" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Претерано података у датотеци" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa запис слика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF слика је превелика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" - -# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose операција није успела" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Неуспело чување TIFF слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Неуспео упис TIFF слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку" - -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF запис слика" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Слика је ширине нула" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Слика је висине нула" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не могу да сачувам остатак" - -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP запис слика" +"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " +"приказивања" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неисправна XBM датотека" +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +msgid "Focus on click" +msgstr "Фокусирање кликом" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике" +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "Изглед ивице" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM запис слика" +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "Стил изгледа ивице" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Није нашао XPM заглавље" +#: ../gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неисправно XPM заглавље" +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM слика је ширине ≤0" +#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Елемент за слику" -# можда боље речима? -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM слика је висине ≤0" +#: ../gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета" -# или можда пикселу? -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" - -# можда боље речима? -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM датотека има неисправан број боја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM запис слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "ЕМФ запис слике" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не могу да обезбедим меморију: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359 -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не могу да направим ток: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не могу да читам из тока: %s" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не могу да отворим битмапу" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не могу да отворим metafile" - -# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не могу да сачувам" - -#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "WMF запис слика" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Не спајај ГДИ захтеве" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Исто што и --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Величина палете у 8-битном режиму" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "БОЈЕ" - -#. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Учини Икс позиве синхроним" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Покрећем %s" - -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Отварам „%s“" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183 -msgid "Could not show link" -msgstr "Не могу да прикажем везу" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200 -msgid "License" -msgstr "Лиценца" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 -msgid "The license of the program" -msgstr "Лиценца програма" - -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 -msgid "C_redits" -msgstr "_Заслуге" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "_License" -msgstr "_Лиценца" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О %s" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123 -msgid "Credits" -msgstr "Заслуге" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152 -msgid "Written by" -msgstr "Аутори" +#: ../gtk/gtkbutton.c:320 +#, fuzzy +msgid "Image position" +msgstr "Положај ручке" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155 -msgid "Documented by" -msgstr "Документација" +#: ../gtk/gtkbutton.c:321 +#, fuzzy +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167 -msgid "Translated by" -msgstr "Превод" +#: ../gtk/gtkbutton.c:433 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Размак подразумеваних" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171 -msgid "Artwork by" -msgstr "Графика" +#: ../gtk/gtkbutton.c:434 +msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:440 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Размак око подразумеваних" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "" +"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " +"border" +msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:446 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Водоравни померај садржаног елемента" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:91 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:97 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:671 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:684 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:698 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:715 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:718 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Контра коса црта" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Неисправна функција типа у реду %d: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Дупликат ИД објекта „%s“ у реду %d (претходно у реду %d)" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Неисправан елемент корена: „%s“" - -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Неподржана ознака: „%s“" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:759 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:797 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1804 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2147 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Неисправан" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Нова пречица..." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Изаберите боју" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" - -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? +#: ../gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " -"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." +"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkbutton.c:454 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Усправни померај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:455 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "Displace focus" +msgstr "Помери жижу" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" msgstr "" -"Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је " -"изаберете." +"Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који " +"назначава жижу" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661 +#, fuzzy +msgid "Inner Border" +msgstr "Исцртај ивице" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:486 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:499 +#, fuzzy +msgid "Image spacing" +msgstr "Размак вредности" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:500 +#, fuzzy +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:514 +msgid "Show button images" +msgstr "Прикажи слике дугмета" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:515 +#, fuzzy +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Да ли се приказују слике у менију" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:440 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:441 +msgid "The selected year" +msgstr "Изабрана година" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:454 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:455 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +# Одозначи!? +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "Show Heading" +msgstr "Прикажи заглавље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Прикажи имена дана" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "No Month Change" +msgstr "Нема измене месеца" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Прикажи број недеље" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#, fuzzy +msgid "Details Width" +msgstr "Уобичајена ширина" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 +#, fuzzy +msgid "Details width in characters" +msgstr "Највећа ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#, fuzzy +msgid "Details Height" +msgstr "Уобичајена висина" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:577 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Прозорче" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:578 +#, fuzzy +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "начин рада" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Начин уноса CellRenderer-a" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "приказати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "Приказати ћелију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "x-поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "Водоравно поравнање" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Нијанса:" +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "y-поравнање" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Положај на точку боја." +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "Усправно поравнање" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Засићеност:" +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "x-попуна" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Дубина“ боје." +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "Водоравна попуна" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Вредност:" +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "y-попуна" -# Mozda "vedrina boje"? -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Осветљеност боје." +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "Усправна попуна" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Црвена:" +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "ширина" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Количина црвене светлости у боји." +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "Утврђена ширина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "висина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "Утврђена висина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "Грана се" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "Ред садржи друге редове" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Разгранат" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Име боје позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "Боја позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr "Величина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 +#, fuzzy +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Да ли је ознака у једном реду" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "Поставити боју позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 +#, fuzzy +msgid "Accelerator key" +msgstr "Елемент за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +#, fuzzy +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Вредност прилагођења" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 +#, fuzzy +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Елемент за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#, fuzzy +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Елемент за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 +#, fuzzy +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Елемент за пречицу" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +#, fuzzy +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 +msgid "Text Column" +msgstr "Текстуални стубац" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "Has Entry" +msgstr "Омогућава унос" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf објекат" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Pixbuf за исцртавање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf за разгранате" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf за приказано гранање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf за неразгранате" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf за неприказано гранање" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID припремљене" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267 +msgid "Size" +msgstr "Величина" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Зелена:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Количина зелене светлости у боји." +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Детаљ" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Плава:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Количина плаве светлости у боји." +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Прати стање" -# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Провидност:" +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Провидност боје." +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:590 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Име боје:" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Вредност елемента напретка" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Текст у елементу напретка" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 +#, fuzzy +msgid "Pulse" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Водоравно поравнање текста" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 +#, fuzzy +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " +"на лево." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Усправно поравнање текста" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 +#, fuzzy +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 +#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Правац пружања" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 +#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Поправка" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +#, fuzzy +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +#, fuzzy +msgid "Climb rate" +msgstr "Брзина повећања" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Цифара" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Текст који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Означени текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Означени текст који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374 +msgid "Attributes" +msgstr "Особине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "У једном пасусу" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 +#: ../gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Име боје позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 +#: ../gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Боја позадине као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 +#: ../gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Боја позадине као GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Име боје исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Боја исцртавања као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Боја исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Боја исцртавања као GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625 +#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573 +msgid "Editable" +msgstr "Измењив" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtktextview.c:574 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Да ли корисник може мењати текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Писмо" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Породица писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Варијанта писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Тежина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: ../gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Писмо у тачкама" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Размера писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Померај" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " -"једноставно енглеско име боје као што је „orange“." +"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај " +"негативан)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Палета" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Прецртано" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Точак боја" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Подвлачење" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Начин подвлачења за овај текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" msgstr "" -"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју " -"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " -"је на преглед тренутно изабране боје." +"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај " +"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам " +"највероватније ни не треба" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Скрати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#, fuzzy msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" msgstr "" -"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " -"сачували за накнадну употребу." +"Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста." + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: ../gtk/gtklabel.c:519 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Ширина у знаковима" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "Овде _сачувај боју" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Прелом" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ширина за прелом" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Положај на којем се прелама текст" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#, fuzzy +msgid "How to align the lines" +msgstr "Како исцртати линију са алаткама" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Постављена позадина" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Постављена боја" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Постављена измењивост" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Постављена породица писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Постављен стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Постављена варијанта писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Постављена тежина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Постављено развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Постављена величина писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Постављена размера писма" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Постављен померај" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Постављено прецртавање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Постављено подвлачење" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Постављен језик" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Скраћивање (са три тачке)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#, fuzzy +msgid "Align set" +msgstr "Поравнање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#, fuzzy +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста" + +# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", +# koliko mi je bar poznato +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Стање жабице" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Стање жабице" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Недоследно стање" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Недоследно стање дугмића" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Могуће активирати" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Жабицу је могуће активирати" + +# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Стање једноизборника" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +#, fuzzy +msgid "Indicator size" +msgstr "Величина показатеља" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:182 +#, fuzzy +msgid "CellView model" +msgstr "Модел TreeView-а" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:183 +#, fuzzy +msgid "The model for cell view" +msgstr "Модел за преглед помоћу икона" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Величина показатеља" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Размаци показатеља" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Да ли је ставка менија означена" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Недоследно" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Исцртај као радио дугме" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +msgid "Use alpha" +msgstr "Користи провидност" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 +msgid "Current Color" +msgstr "Текућа боја" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "Изабрана боја" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Тренутна провидност" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " +"непровидно)" + +# Ovde nema greske!!! +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Садржи управљање провидношћу" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 +msgid "Has palette" +msgstr "Садржи палету" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Да ли треба користити палету" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 +msgid "The current color" +msgstr "Тренутна боја" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " -"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " -"„Овде сачувај боју“." +"Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно " +"непровидно)" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 +msgid "Custom palette" +msgstr "Подешена палета" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Која се палета користи у изборнику боје" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Избор боје" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Одреди посебне величине" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779 -msgid "inch" -msgstr "инч" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Маргине као у штампачу..." - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Посебна величина %d" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 -msgid "_Height:" -msgstr "_Висина:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 -msgid "Paper Size" -msgstr "Величина папира" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 -msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Доле:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 -msgid "_Left:" -msgstr "_Лево:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 -msgid "_Right:" -msgstr "Д_есно:" - -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Маргине" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Начини уноса" - -#: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" - -#: ../gtk/gtkentry.c:9959 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock је укључен" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Изабери датотеку" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(ништа)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 -msgid "Other..." -msgstr "Нека друга..." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Унесите име нове фасцикле" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Не могу да додам обележивач" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Не могу да уклоним обележивач" +msgstr "Избор под мишем" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +#, fuzzy +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Наслов прозорчета за избор боје" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#, fuzzy +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +#, fuzzy +msgid "Cancel Button" +msgstr "Дугмићи обавештења" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#, fuzzy +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#, fuzzy +msgid "Help Button" +msgstr "Дугмићи обавештења" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#, fuzzy +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:145 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Омогућена употреба стрелица" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:146 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:152 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Увек омогућене стрелице" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:153 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Превазиђена особина, занемарује се" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:159 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Зависно од величине слова" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:160 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:167 +msgid "Allow empty" +msgstr "Дозволити празно" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:168 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:175 +msgid "Value in list" +msgstr "Вредност са списка" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:176 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:661 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Модел падајуће листе" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:662 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Модел за падајућу листу" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:679 +#, fuzzy +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:701 +msgid "Row span column" +msgstr "Ред обухвата стубац" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:702 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "Column span column" +msgstr "Стубац обухвата стубац" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Active item" +msgstr "Активна ставка" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Ставка која је тренутно активна" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Додај отцепљивање у меније" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650 +msgid "Has Frame" +msgstr "Садржи оквир" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Не могу да направим фасциклу" +#: ../gtk/gtkcombobox.c:782 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Наслов отцепљеног" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 +#, fuzzy msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. " -"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Неисправно име датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852 -msgid "Search" -msgstr "Тражи" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346 -msgid "Recently Used" -msgstr "Скоро коришћено" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Уклони обележивач „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Не могу да уклоним обележивач „%s“" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Уклони изабрани обележивач" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуј..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925 -msgid "Places" -msgstr "Места" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982 -msgid "_Places" -msgstr "_Места" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050 -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 -msgid "Could not select file" -msgstr "Не могу да изаберем датотеку" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Додај међу обележиваче" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Прикажи колоне са _величином" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Датотеке" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722 -msgid "Name" -msgstr "Име:" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:823 +#, fuzzy +msgid "Popup shown" +msgstr "Искочи исте ширине" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:824 +#, fuzzy +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:840 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747 -msgid "Size" -msgstr "Величина" +#: ../gtk/gtkcombobox.c:841 +#, fuzzy +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Appears as list" +msgstr "Изгледа као списак" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +#, fuzzy +msgid "Arrow Size" +msgstr "Смер стрелица" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 +#, fuzzy +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Модел за падајућу листу" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 +#: ../gtk/gtkviewport.c:122 +msgid "Shadow type" +msgstr "Врста сенке" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 +#, fuzzy +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Промена величине" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Начин на који се обрађује промена величине" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Ширина ивице" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:124 +msgid "Curve type" +msgstr "Врста криве" + +# шта значи сплајн!? +#: ../gtk/gtkcurve.c:125 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:132 +msgid "Minimum X" +msgstr "Најмање X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:133 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:141 +msgid "Maximum X" +msgstr "Највеће X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:142 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:150 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Најмање Y" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:151 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:159 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Највеће Y" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:160 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:145 +msgid "Has separator" +msgstr "Садржи раздвојник" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:146 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:191 +msgid "Content area border" +msgstr "Ивица површине садржаја" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:192 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:209 +#, fuzzy +msgid "Content area spacing" +msgstr "Попуна на дну" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:210 +#, fuzzy +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:217 +msgid "Button spacing" +msgstr "Размак дугмића" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:218 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Размаци између дугмића" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:226 +msgid "Action area border" +msgstr "Ивица површине за деловање" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:227 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета" + +#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Положај курзора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Граница избора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:626 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Дозвољена измена садржаја поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:633 +msgid "Maximum length" +msgstr "Највећа дужина" + +#: ../gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења" + +#: ../gtk/gtkentry.c:642 +msgid "Visibility" +msgstr "Видљивост" + +#: ../gtk/gtkentry.c:643 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста " +"(унос лозинке)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:651 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763 -msgid "Modified" -msgstr "Измењена" - -#. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Разгледај остале фасцикле" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333 -msgid "Type a file name" -msgstr "Унеси име датотеке" - -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Направи _фасциклу" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384 -msgid "_Location:" -msgstr "_Путања:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Сачувај у _фасцикли:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Направи у _фасцикли:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Пречица %s већ постоји" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Пречица %s не постоји" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format +#: ../gtk/gtkentry.c:659 msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" -"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити " -"преписан." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замени" +#: ../gtk/gtkentry.c:666 +msgid "Invisible character" +msgstr "Невидљиви знак" + +#: ../gtk/gtkentry.c:667 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Не могу да започнем претраживање" +#: ../gtk/gtkentry.c:674 +msgid "Activates default" +msgstr "Покреће подразумевани" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 +#: ../gtk/gtkentry.c:675 msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Програм не може да успостави везу са сервисом индексирања. Увери се да је он " -"покренут." - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Не могу да пошаљем захтев претраге" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607 -msgid "Search:" -msgstr "Тражи:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не могу да прикључим %s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Јуче у %H:%M" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Invalid path" -msgstr "Неисправна путања" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 -msgid "No match" -msgstr "Без поклапања" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "Sole completion" -msgstr "Један могући наставак" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Поклапање, али има и других" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 -msgid "Completing..." -msgstr "Настављам..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Можете изабрати само локалне датотеке" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Половично име домаћина; завршите га са „/“" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Путања не постоји" - -#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Фасцикле" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Фас_цикле" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "Дато_теке" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у " +"прозорчету) када се притисне Ентер" + +#: ../gtk/gtkentry.c:681 +msgid "Width in chars" +msgstr "Ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkentry.c:682 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "За колико знакова има места у пољу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:691 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Померај" + +#: ../gtk/gtkentry.c:692 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево" + +#: ../gtk/gtkentry.c:702 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "X поравнање" + +#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна " +"на лево." + +#: ../gtk/gtkentry.c:734 +#, fuzzy +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Изабери више" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 +#, fuzzy +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" + +#: ../gtk/gtkentry.c:751 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" -"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није " -"доступна овом програму.\n" -"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Нова фасцикла" +#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Начин преписивања" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Обриши датотеку" +#: ../gtk/gtkentry.c:767 +#, fuzzy +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Преименуј датотеку" +#: ../gtk/gtkentry.c:781 +#, fuzzy +msgid "Text length" +msgstr "Водоравно поравнање текста" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format +#: ../gtk/gtkentry.c:782 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:797 +#, fuzzy +msgid "Invisible char set" +msgstr "Постављен невидљиви текст" + +#: ../gtk/gtkentry.c:798 +#, fuzzy +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "Да ли је група акција укључена." + +#: ../gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:817 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#, fuzzy +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Део" + +#: ../gtk/gtkentry.c:832 +#, fuzzy +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Део који је завршен од укупног посла" + +#: ../gtk/gtkentry.c:849 +#, fuzzy +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#, fuzzy msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " +"прираштају" + +#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#, fuzzy +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkentry.c:867 +#, fuzzy +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf за приказано гранање" + +#: ../gtk/gtkentry.c:881 +#, fuzzy +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#, fuzzy +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Друга корачница унапред" + +#: ../gtk/gtkentry.c:896 +msgid "Primary stock ID" msgstr "" -"Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова фасцикла" +#: ../gtk/gtkentry.c:897 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Име фасцикле:" +#: ../gtk/gtkentry.c:911 +#, fuzzy +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Другоразредно" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "Н_аправи" +#: ../gtk/gtkentry.c:912 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#, fuzzy +msgid "Primary icon name" +msgstr "Име логотип слике" + +#: ../gtk/gtkentry.c:927 +msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" -"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkentry.c:941 +#, fuzzy +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Другоразредно" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?" +#: ../gtk/gtkentry.c:942 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Обриши датотеку" +#: ../gtk/gtkentry.c:956 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#, fuzzy +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "Икона за овај прозор" + +#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#, fuzzy +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkentry.c:972 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkentry.c:986 +#, fuzzy +msgid "Primary storage type" +msgstr "Врста смештаја" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkentry.c:987 +#, fuzzy +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkentry.c:1002 +#, fuzzy +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Друга корачница унапред" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +#, fuzzy +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 +#, fuzzy +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtkentry.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Друга боја курсора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1046 +#, fuzzy +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +#, fuzzy +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1090 +#, fuzzy +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Прикажи осетљиву ћелију" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144 +#, fuzzy +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 +#, fuzzy +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Друга боја курсора" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163 +#, fuzzy +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +#, fuzzy +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Име логотип слике" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +#, fuzzy +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681 +#, fuzzy +msgid "IM module" +msgstr "Уобичајена ширина" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682 +#, fuzzy +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Да ли треба користити палету" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#, fuzzy +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Висина" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#, fuzzy +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "Да ли се језичци приказују или не" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1211 +#, fuzzy +msgid "Progress Border" +msgstr "Ивица увале" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1212 +#, fuzzy +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Текст у елементу напретка" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1662 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Преименуј датотеку" +#: ../gtk/gtkentry.c:1676 +#, fuzzy +msgid "State Hint" +msgstr "Наговештај за линије" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:" +#: ../gtk/gtkentry.c:1677 +#, fuzzy +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Преименуј" +#: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695 +msgid "Select on focus" +msgstr "Изабери кад је у жижи" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1683 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1697 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1698 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Модел допуњавања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Модел по којем се траже поклапања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Најмања дужина кључа" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585 +msgid "Text column" +msgstr "Текстуални стубац" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "Допуњавање у реду" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "Искачуће допуњавање" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "Искочи исте ширине" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Искочи за једно поклапање" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Избор: " +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#, fuzzy +msgid "Inline selection" +msgstr "Допуњавање у реду" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#, fuzzy +msgid "Your description here" +msgstr "Опис писма као низ знакова" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Видљив прозор" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за " +"реаговање на догађаје." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Изнад садржаног" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо " +"испод." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:187 +msgid "Expanded" +msgstr "Раширено" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:188 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:196 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Текст ознаке разграника" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381 +msgid "Use markup" +msgstr "Користи ознаке" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:220 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +msgid "Label widget" +msgstr "Елемент ознаке" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника" + +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 +msgid "Expander Size" +msgstr "Величина разграника" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Величина стрелице за гранање" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:246 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Размаци око стрелица за гранање" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 +msgid "File System Backend" +msgstr "Машинерија за систем датотека" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 +msgid "Local Only" +msgstr "Само локални" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 +msgid "Preview widget" +msgstr "Елемент за преглед" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Елемент за преглед је активан" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " -"променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Неисправан УТФ-8" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3933 -msgid "Name too long" -msgstr "Предугачко име" - -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не могу претворити име датотеке" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Систем датотека" - -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Не могу да откријем коренску фасциклу" - -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Изаберите фонт" - -#. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Користи ознаку за преглед" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 +msgid "Extra widget" +msgstr "Допунски елемент" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Вишеструки избор" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Прикажи сакривене" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "Прозорче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Које прозорче за избор датотека користити." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Прикажи операције са датотекама" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 +msgid "X position" +msgstr "Водоравни положај" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Водоравни положај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 +msgid "Y position" +msgstr "Усправни положај" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Усправни положај садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Име писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Име изабраног писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Фонт" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Породица:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Величина:" - -#. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "Пре_глед:" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Избор фонта" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: ../gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама вредност" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Користи писмо у ознаци" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "Користи величину у ознаци" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Прикажи стил" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Прикажи величину" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:197 +#, fuzzy +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "Тренутно изабрано писмо" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "Текст за преглед" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма" + +#: ../gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Текст ознаке оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Водоравно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Водоравно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Усправно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Усправно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке" + +#: ../gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Сенка оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Изглед ивице оквира" + +#: ../gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "Положај ручке" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "Привуци ивици" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n" -"нађена, можда треба да је инсталирате.\n" -"Можете набавити примерак са:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Неуспело учитавање иконице" - -#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Једноставна" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Систем" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Систем (%s)" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Унос" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Нема проширених улазних уређаја" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Уређај:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Прозор" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим:" - -#. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Осе" - -#. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Тастери" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Притисак:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X _нагиб:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y н_агиб:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "То_чкић:" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ништа" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(онемогућено)" - -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(непознато)" - -#. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Очисти" - -#. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:5529 -msgid "_Open Link" -msgstr "Отвори _везу" - -#. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:5541 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Умножи _адресу везе" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Умножи УРЛ" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Неисправан УРЛ" - -# допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:451 -msgid "MODULES" -msgstr "ДОДАЦИ" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Учини сва упозорења кобним" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" - -#: ../gtk/gtkmain.c:810 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Гтк+ опције" - -#: ../gtk/gtkmain.c:810 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Прикажи Гтк+ опције" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Повежи _се" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Повежи се _анонимно" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Повежи се као _корисник:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Одмах заборави лозинку" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Запамти _заувек" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 -msgid "Unable to end process" -msgstr "Не могу да окончам процес" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 -msgid "_End Process" -msgstr "_Окончај процес" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "Не кому да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Наредба „less“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -msgid "Top Command" -msgstr "Наредба „top“" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Нова Борнова љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Борнова љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z љуска" - -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 -#, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Лист %u" - -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Датотека са поставком странице није исправна" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -msgid "Any Printer" -msgstr "Било који штампач" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -msgid "For portable documents" -msgstr "За преносиве документе" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Постављено привлачење ивици" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Маргине:\n" -" Лево: %s %s\n" -" Десно: %s %s\n" -" Горе: %s %s\n" -" Доле: %s %s" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Одреди посебне величине..." - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Формат за:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Величина _папира:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Усмерење:" - -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492 -msgid "Page Setup" -msgstr "Подешавање стране" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Уз путању" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Низ путању" - -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Корен система датотека" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740 -msgid "Authentication" -msgstr "Пријава" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 -msgid "Not available" -msgstr "Није доступно" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Сачувај у фасцикли:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:186 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s — посао #%d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Покретање" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Припремам за штампу" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Образујем податке" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Шаљем податке" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Чекам" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Заустављено због проблема" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Штампам" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Завршено" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Завршено уз грешку" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Припремам %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846 -msgid "Preparing" -msgstr "Припремам" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Штампам %d" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876 -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Грешка при изради прегледа" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879 -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Најчешћи разлог је да није могуће направити привремену датотеку." - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Грешка при покретању прегледа" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309 -msgid "Error printing" -msgstr "Грешка при штампању" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Програм" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "Штампач је искључен" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Нема папира" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 -msgid "Paused" -msgstr "Заустављено" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Потребна интервенција корисника" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Посебна величина" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -msgid "No printer found" -msgstr "Штампач није пронађен" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Неисправан аргумент за CreateDC" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Грешка у StartDoc" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Нема довољно слободне меморије" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправан аргумент са PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправан показивач на PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неисправна закачка ка PrintDlgEx" - -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Непозната грешка" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 -msgid "Printer" -msgstr "Штампач" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност " +"изведена из handle_position (позиције ручке)" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим избора" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +msgid "The selection mode" +msgstr "Режим избора" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:567 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf стубац" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:568 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:586 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 +msgid "Markup column" +msgstr "Стубац са означеним текстом" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Модел прегледа икона" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Модел за преглед помоћу икона" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:630 +msgid "Number of columns" +msgstr "Број стубаца" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Број стубаца које желите да прикажете" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:648 +msgid "Width for each item" +msgstr "Ширина сваке ставке" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Ширина за сваку ставку" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:665 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:680 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:681 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Размак који се убацује између редова мреже" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:696 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Размак стубаца" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:697 +#, fuzzy +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:712 +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:713 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:730 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Reorderable" +msgstr "Редослед променљив" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Дозвољена је измена редоследа" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769 +#, fuzzy +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Текстуални стубац" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:755 +#, fuzzy +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске." + +#: ../gtk/gtkiconview.c:766 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Боја границе избора" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:767 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Боја границе избора" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:773 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Провидност границе избора" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:774 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Провидност границе избора" + +#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "GdkPixbuf за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:139 +msgid "Pixmap" +msgstr "Пиксмапа" + +#: ../gtk/gtkimage.c:140 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "GdkPixmap за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../gtk/gtkimage.c:148 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "GdkImage за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:155 +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: ../gtk/gtkimage.c:156 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap" + +#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID припремљене слике за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:180 +msgid "Icon set" +msgstr "Скуп икона" + +#: ../gtk/gtkimage.c:181 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Скуп икона за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 +msgid "Icon size" +msgstr "Величина икона" + +#: ../gtk/gtkimage.c:189 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону" + +#: ../gtk/gtkimage.c:205 +msgid "Pixel size" +msgstr "Величина у тачкама" + +#: ../gtk/gtkimage.c:206 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе" + +#: ../gtk/gtkimage.c:214 +msgid "Animation" +msgstr "Анимација" + +#: ../gtk/gtkimage.c:215 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ" + +#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258 +msgid "Storage type" +msgstr "Врста смештаја" + +#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +#, fuzzy +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Да ли је елемент видљив" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515 +#, fuzzy +msgid "Accel Group" +msgstr "Група акција" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +#, fuzzy +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +msgid "Show menu images" +msgstr "Прикажи слике у менију" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Да ли се приказују слике у менију" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" + +#: ../gtk/gtklabel.c:368 +msgid "The text of the label" +msgstr "Текст ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:375 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 +msgid "Justification" +msgstr "Слагање редова" + +#: ../gtk/gtklabel.c:397 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на " +"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то" + +#: ../gtk/gtklabel.c:405 +msgid "Pattern" +msgstr "Образац" + +#: ../gtk/gtklabel.c:406 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту" + +#: ../gtk/gtklabel.c:413 +msgid "Line wrap" +msgstr "Дељење линије" + +#: ../gtk/gtklabel.c:414 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок" + +#: ../gtk/gtklabel.c:429 +#, fuzzy +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Дељење линије" + +#: ../gtk/gtklabel.c:430 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: ../gtk/gtklabel.c:437 +msgid "Selectable" +msgstr "Избирљив" + +#: ../gtk/gtklabel.c:438 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем" + +#: ../gtk/gtklabel.c:444 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Тастер пречице" + +#: ../gtk/gtklabel.c:445 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" + +#: ../gtk/gtklabel.c:453 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Елемент пречице" + +#: ../gtk/gtklabel.c:454 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке" + +#: ../gtk/gtklabel.c:500 +#, fuzzy +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним " +"простором за приказ целог текста." + +#: ../gtk/gtklabel.c:540 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "У једном реду" + +#: ../gtk/gtklabel.c:541 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Да ли је ознака у једном реду" + +#: ../gtk/gtklabel.c:558 +msgid "Angle" +msgstr "Угао" + +#: ../gtk/gtklabel.c:559 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Угао под којим је ознака" + +#: ../gtk/gtklabel.c:579 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Највећа ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtklabel.c:580 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова" + +#: ../gtk/gtklabel.c:696 +#, fuzzy +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу" + +#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Водоравна поправка" + +#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај" + +#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Усправна поправка" + +#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment за усправни положај" + +#: ../gtk/gtklayout.c:633 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Ширина приказа" + +#: ../gtk/gtklayout.c:642 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Висина приказа" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 +#, fuzzy +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "Стање жабице" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 +#, fuzzy +msgid "Visited" +msgstr "Видљиво" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 +#, fuzzy +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:501 +#, fuzzy +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Тренутно изабрано име датотеке" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:516 +#, fuzzy +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Тастер пречица за ову ознаку" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:531 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:547 +#, fuzzy +msgid "Attach Widget" +msgstr "Допунски елемент" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:548 +#, fuzzy +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Да ли је ставка менија означена" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:556 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Стање отцепљеног" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:571 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +#, fuzzy +msgid "Monitor" +msgstr "Месец" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:586 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:592 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Усправна попуна" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:593 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#, fuzzy +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Усправни померај" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:611 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:619 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Водоравни померај" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:628 +#, fuzzy +msgid "Double Arrows" +msgstr "Прикажи стрелицу" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:642 +#, fuzzy +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Водоравни померај стрелице" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 +msgid "Left Attach" +msgstr "Лево припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 +msgid "Right Attach" +msgstr "Десно припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:667 +msgid "Top Attach" +msgstr "Горње припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Доње припајање" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Дозвољена измена пречица" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:778 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Време пре појаве подменија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би " +"се појавио подмени" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:791 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Време пре скривања подменија" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:792 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Правац паковања" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Правац паковања менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Правац паковања садржаног" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Правац паковања садржаног у менију" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Стил удубљења око линије менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Internal padding" +msgstr "Унутрашња попуна" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Време пре појаве падајућих менија" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 +#, fuzzy +msgid "The text for the child label" +msgstr "Текст ознаке" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#, fuzzy +msgid "Width in Characters" +msgstr "Ширина у знаковима" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#, fuzzy +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:374 +msgid "Take Focus" +msgstr "Преузми фокус" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:375 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Падајући мени" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 +msgid "Image/label border" +msgstr "Ивица слике/ознаке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 +msgid "Use separator" +msgstr "Користи раздвојник" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" +"Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 +msgid "Message Type" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 +msgid "The type of message" +msgstr "Врста обавештења" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Дугмићи обавештења" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 +#, fuzzy +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 +#, fuzzy +msgid "Use Markup" +msgstr "Користи ознаке" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#, fuzzy +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#, fuzzy +msgid "Secondary Text" +msgstr "Другоразредно" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#, fuzzy +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 +#, fuzzy +msgid "The image" +msgstr "Вредност" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "Y поравнање" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "X попуна" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "Y попуна" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139 +#, fuzzy +msgid "Parent" +msgstr "Хитно" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140 +#, fuzzy +msgid "The parent window" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147 +#, fuzzy +msgid "Is Showing" +msgstr "Прикажи заглавље" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 +#, fuzzy +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:577 +msgid "Page" +msgstr "Лист" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:578 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Број текућег листа" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Tab Position" +msgstr "Положај језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "На којој страни се налазе језичци" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:594 +msgid "Tab Border" +msgstr "Ивица језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Водоравнa ивица језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Усправна ивица језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Прикажи језичке" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Да ли се језичци приказују или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:628 +msgid "Show Border" +msgstr "Прикажи ивицу" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:629 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 +msgid "Scrollable" +msgstr "Много језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:636 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " +"стали на предвиђен простор" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Омогући мени" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:643 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " +"може користити за пребацивање на лист" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:650 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Да ли језичци имају исте величине" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:656 +#, fuzzy +msgid "Group ID" +msgstr "Група" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:657 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:674 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:680 +msgid "Tab label" +msgstr "Ознака језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:681 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:687 +msgid "Menu label" +msgstr "Ознака менија" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:688 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Tab expand" +msgstr "Разоткри језичак" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Tab fill" +msgstr "Попуњавање језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Врста језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#, fuzzy +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Редослед променљив" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#, fuzzy +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#, fuzzy +msgid "Tab detachable" +msgstr "Ознака језичка" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#, fuzzy +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Да ли је акција укључена." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Друга корачница уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Друга корачница унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Корачница уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Корачница унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:806 +#, fuzzy +msgid "Tab overlap" +msgstr "Ивица језичака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:807 +#, fuzzy +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Величина стрелице за гранање" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +#, fuzzy +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Величина размака" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 +#, fuzzy +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:840 +#, fuzzy +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Размак између стрелица" + +#: ../gtk/gtkobject.c:370 +#, fuzzy +msgid "User Data" +msgstr "Користи провидност" + +#: ../gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Мени могућности" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Величина падајућег показатеља" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Размаци око показатеља" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:75 +#, fuzzy +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Правац пружања линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на " +"врху)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "Положај постављен" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "Величина ручке" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "Ширина ручке" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Најмањи положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Највећи положај" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним " +"елементом" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Скупљање" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно" + +#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkplug.c:151 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkplug.c:165 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkplug.c:166 +#, fuzzy +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkpreview.c:102 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +#, fuzzy +msgid "Name of the printer" +msgstr "Име теме икона која ће се користити" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +#, fuzzy +msgid "Backend for the printer" +msgstr "GdkScreen за исцртавач" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +#, fuzzy +msgid "Is Virtual" +msgstr "Важно је" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +#, fuzzy +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Прихвати табулатор" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +#, fuzzy +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Прихвати табулатор" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Путања" +msgstr "Акција" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +#, fuzzy +msgid "The location of the printer" +msgstr "Правац пружања линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +#, fuzzy +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Мере коришћене на лењиру" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +#, fuzzy +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Број редова у табели" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +#, fuzzy +msgid "Paused Printer" +msgstr "Филтер" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +#, fuzzy +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +#, fuzzy +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Прихвати фокус" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#, fuzzy +msgid "Source option" +msgstr "Искачуће допуњавање" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:117 +#, fuzzy +msgid "Title of the print job" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Филтер" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 +#, fuzzy +msgid "Page Setup" +msgstr "Величина странице" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899 +#, fuzzy +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Уобичајена висина" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 +msgid "Print Settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937 +#, fuzzy +msgid "Job Name" +msgstr "Име иконе" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 +#, fuzzy +msgid "Number of Pages" +msgstr "Број канала" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 +#, fuzzy +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Број редова у табели" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 +#, fuzzy +msgid "Current Page" +msgstr "Тренутна провидност" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 +#, fuzzy +msgid "The current page in the document" +msgstr "Величина странице прилагођења" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 +#, fuzzy +msgid "Use full page" +msgstr "Користи провидност" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Unit" +msgstr "Хитно" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Show Dialog" +msgstr "Прозорче" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Allow Async" +msgstr "Дозволи линије" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 +#, fuzzy +msgid "Export filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status" -msgstr "Стање" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171 -msgid "Range" -msgstr "Опсег" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#, fuzzy +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Стање жабице" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Све листове" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 +msgid "Status String" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "_Тренутну" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Избор" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 +#, fuzzy +msgid "Custom tab label" +msgstr "Подешена палета" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Страниц_е:" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 +#, fuzzy +msgid "Selected Printer" +msgstr "Изабрана година" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 +#, fuzzy +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Ставка која је тренутно активна" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202 +#: ../gtk/gtkprogress.c:102 +msgid "Activity mode" +msgstr "Активност у току" + +#: ../gtk/gtkprogress.c:103 +#, fuzzy msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Наведи један или више опсега страница,\n" -" нпр. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212 -msgid "Pages" -msgstr "Стране" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 -msgid "Copies" -msgstr "Примерака" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Примера_ка:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Сложи" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Обрни" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "С лева на десно, одозго на доле" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "С десна на лево, одозго на доле" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Слагање страна" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 -msgid "Left to right" -msgstr "Са лева на десно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -msgid "Right to left" -msgstr "Са десна на лево" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Одозго на доле" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Одоздо на горе" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281 -msgid "Layout" -msgstr "Распоред" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Д_вострано:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "_Страна на листу:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Ре_дослед страна:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 -msgid "_Only print:" -msgstr "Штампај сам_о:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 -msgid "All sheets" -msgstr "Све листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349 -msgid "Even sheets" -msgstr "Парне листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Непарне листове" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Р_азмера:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380 -msgid "Paper" -msgstr "Папир" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тип папира:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Фиока за папир:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Излазна т_рака:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Усмерење:" - -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469 -msgid "Portrait" -msgstr "Усправно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 -msgid "Landscape" -msgstr "Положено" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 -msgid "Job Details" -msgstr "Подаци о послу" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Важн_ост:" - -# bug(goran): ??? -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Подаци за _фактурисање:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Print Document" -msgstr "Штампај документ" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 -msgid "_Now" -msgstr "_Сад" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 -msgid "A_t:" -msgstr "_У:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће " +"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се " +"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати" + +#: ../gtk/gtkprogress.c:111 +msgid "Show text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: ../gtk/gtkprogress.c:112 +#, fuzzy +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Да ли се напредак приказује као текст" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Врста приказа" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Корак активност" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току " +"(превазиђено)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Блокови активности" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Одредите време за пошетак штампе,\n" -"На пример: 18, 15:30, 14:15:20" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 -msgid "Time of print" -msgstr "Време штампања" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "On _hold" -msgstr "На _чекању" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Додај насловну страну" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 -msgid "Be_fore:" -msgstr "П_ре:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 -msgid "_After:" -msgstr "П_осле:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 -msgid "Job" -msgstr "Посао" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740 -msgid "Advanced" -msgstr "Напредно" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774 -msgid "Image Quality" -msgstr "Квалитет слике" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777 -msgid "Color" -msgstr "Боја" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 -msgid "Finishing" -msgstr "Завршавам" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сударају" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../gtk/gtkrc.c:2874 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" - -#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Неименовани филтер" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Не могу да изаберем ставку" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Не могу да очистим листу" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Умножи _путању" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "У_клони из листе" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Очисти листу" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Прикажи _приватне ресурсе" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Ни једна ставка није пронађена" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Отвори „%s“" - -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 -msgid "Unknown item" -msgstr "Непозната ставка" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:288 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Обавештење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:289 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Упозорење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:290 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/gtkstock.c:291 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Питање" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/gtkstock.c:296 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: ../gtk/gtkstock.c:297 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:298 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Примени" - -#: ../gtk/gtkstock.c:299 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "За_црњено" - -#: ../gtk/gtkstock.c:300 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "О_дустани" - -#: ../gtk/gtkstock.c:301 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_ЦД уређај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:302 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Очисти" - -#: ../gtk/gtkstock.c:303 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" - -#: ../gtk/gtkstock.c:304 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Успостави ве_зу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:305 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Претвори" - -#: ../gtk/gtkstock.c:306 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:307 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "_Исеци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:308 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Обриши" - -#: ../gtk/gtkstock.c:309 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Одбаци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:310 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "П_рекини везу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:311 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Изврши" - -#: ../gtk/gtkstock.c:312 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#: ../gtk/gtkstock.c:313 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Нађи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:314 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Нађи и _замени" - -#: ../gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "Дис_кета" - -#: ../gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Цео екран" - -#: ../gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Напусти _цео екран" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:319 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Доле:" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:321 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "П_рви" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Послед_њи" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Горе:" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Доле" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Горе" - -# Или „хард диск“ -#: ../gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Тврди диск" - -#: ../gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" - -# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Почетак" - -#: ../gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Повећај увлачење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Умањи увлачење" - -#: ../gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Индекс" - -#: ../gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "По_даци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Курзив" - -#: ../gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Иди на" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Претвори" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "Дато_теке" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Лево:" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "Д_есно:" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Ново" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "Заустављено" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Места" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Пре_тходна" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "С_ними" - -# хм, хм? -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Пре_мотај" - -#. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Заустави" - -#: ../gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Мрежа" - -#: ../gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Ново" - -#: ../gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Не" - -#: ../gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "У _реду" - -#: ../gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Положено" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Обрнуто" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обрнуто, положено" - -#. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обрнуто, усправно" - -#: ../gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Поде_шавање стране" - -#: ../gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "У_баци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "Пос_тавке" - -#: ../gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Штампај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Пре_глед пред штампу" - -#: ../gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Особине" - -#: ../gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" - -#: ../gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Освежи" - -#: ../gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: ../gtk/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Врати" - -#: ../gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Сачувај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Сачувај _као" - -#: ../gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: ../gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Боја" - -#: ../gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Фонт" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Растући" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Опадајући" - -#: ../gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Провера писања" - -#: ../gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Заустави" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Прецртај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Поврати" - -#. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Подвуци" - -#: ../gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" - -#: ../gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Обична величина" - -#. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Најбоље слагање" - -#: ../gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "У_већај" - -#: ../gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "У_мањи" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Непозната грешка при распакивању из ниске за %s" - -#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Није пронађена функција за распакивање формата %s из ниске" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "И „id“ и „name“ су пронађени у елементу <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Атрибут „%s“ је пронађен два пута у елементу <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Елемент <%s> има неисправну ИД ознаку „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Елемент <%s> нема ни атрибут „id“ нити „name“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут „%s“ не може бити на овај начин унутар елемента <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Ознака „%s“ није дефинисана." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Безимена ознака је пронађена па ознаке не могу бити направљене." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Ознака „%s“ не постоји у баферу па ознаке не могу бити направљене." - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елемент <%s> не може бити испод <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "„%s“ није исправан тип атрибута" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "„%s“ није исправно име атрибута" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току " +"(превазиђено)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Ненаметљиви блокови" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Није могуће претворити „%s“ у вредност типа „%s“ за атрибут „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "„%s“ није испрана вредност атрибута „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Ознака „%s“ је већ дефинисана" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Ознака „%s“ има неисправан приоритет „%s“" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "Први спољашњи елемент у тексту мора бити <text_view_markup> а не <%s>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Елемент <%s> је већ наведен" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Елемент <text> се не може појавити пре елемента <tags>" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Подаци нису лепо запаковани у ниску" - -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи " +"ненаметљиви приказ)" + +# Mozda "razlomak" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "Део" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Део који је завршен од укупног посла" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Корак увећања" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом " +"прираштају" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 +#, fuzzy msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"Подаци нису лепо запаковани у ниску. Прва област није GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" +"Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже " +"довољним простором за приказ целог текста." -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Почни усмерен запис" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _размак без ширине" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _спојница без ширине" - -#: ../gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине" - -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," - -#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "—— Нема савета ——" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1463 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1553 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2385 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Мења јачину на доле или горе" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Подешава јачину" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 -msgid "Volume Down" -msgstr "Потишај" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Потишај звук" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 -msgid "Volume Up" -msgstr "Појачај" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Појачај звук" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 -msgid "Muted" -msgstr "Утишано" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Full Volume" -msgstr "Пуна јачина" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "А0x2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "А0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "А0x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "А1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "А10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "А1x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "А1x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "А2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "А2x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "А2x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "А2x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "А3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "А3 Extra" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "А3x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "А3x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "А3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "А3x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "А3x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "А4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "Екстра А4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "А4 ролна" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "А4x3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "А4x4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "А4x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "А4x6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "А4x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "А4x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "А4x9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "А5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "Екстра А5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "А6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "А7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "А8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "А9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "Б0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "Б1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "Б10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "Б2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "Б3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "Б4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "Б5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "Екстра Б5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "Б6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "Б6/Ц4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "Б7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "Б8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "Б9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "Ц0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "Ц1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "Ц10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "Ц2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "Ц3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "Ц4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "Ц5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "Ц6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "Ц6/Ц5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "Ц7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "Ц7/Ц6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "Ц8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "Ц9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "ДЛ коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "РА0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "РА1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "РА2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "СРА0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "СРА1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "СРА2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "ЈБ0" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "ЈБ1" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "ЈБ10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "ЈБ2" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "ЈБ3" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "ЈБ4" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "ЈБ5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "ЈБ6" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "ЈБ7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "ЈБ8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "ЈБ9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "чукеи 2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "чукеи 3 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "чукеи 4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "хангаи (разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "каху коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "каху2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "оуфуку (одздравна разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "ју4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "а2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Арч А" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Арч Б" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Арч Ц" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Арч Д" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Арч Е" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "б-плус" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "ц" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "ц5 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "д" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "е" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "едп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "европски едп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "извршна коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "ф" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "европски фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "амерички фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "немачки правнички фан-фолд" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "амерички званични" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "америчко званично писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Индекс 3x5" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Индекс 4x6 (разгледница)" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Индекс 4x6 проширени" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Индекс 5x8" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Рачун" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "амерички правнички" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "проширени амерички правнички" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "америчко писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "проширено америчко писмо" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "америчко писмо плус" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Монарх коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "коверта #10" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "коверта #11" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "коверта #12" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "коверта #14" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "коверта #9" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "лична коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Четвртина" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Супер А" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Супер Б" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Широки формат" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Даи-па-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Фолио" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Фолио сп" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "коверта за позивнице" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "италијанска коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "јуро-ку-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "па-каи" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Поштанска коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Мала фотографија" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "прц1 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "прц10 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "прц 16к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "прц2 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "прц3 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "прц 32к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "прц4 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "прц5 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "прц6 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "прц7 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "прц8 коверта" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "РОК 16к" - -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "РОК 8к" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"различите idatas структуре су пронађене за симболички везане „%s“ и „%s“\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Неуспело писање заглавља\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Неуспело писања хеш табеле\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Неуспело писање индекса фасцикле\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Неуспело преписивање заглавља\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Неуспео упис датотеке у остави: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Креирана остава није исправна.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s, и зато уклањам %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Неуспело премештање %s у %s: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Неуспело премештање %s назад у %s: %s.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Датотека у остави је успешно направљена.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Преписивање постојеће оставе, чак и ако је ажурна" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не провервај присуство index.theme датотеке" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не укључуј податке слике у оставу" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Испиши датотеку Ц заглавља" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Искључи опширност исписа" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Провери исправност постојеће оставе иконица" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1679 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Датотека није пронађена: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1685 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Неисправна остава за иконице: %s\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1698 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Није нађена индекс датотека за тему.\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +#, fuzzy +msgid "XSpacing" +msgstr "Размаци" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 +#, fuzzy +msgid "YSpacing" +msgstr "Размаци" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 +#, fuzzy +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "Ширина водоравних раздвојника" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 +#, fuzzy +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Водоравно поравнање ознаке" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#, fuzzy +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 +#, fuzzy +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Вредност елемента напретка" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#, fuzzy +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "Ширина усправних раздвојника" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#, fuzzy +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Текст у елементу напретка" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +#, fuzzy +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "Најмања висина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 +#, fuzzy +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Вредност елемента напретка" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Вредност" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Није пронађена индекс датотека теме у „%s“.\n" -"Ако заиста желите да направите оставу за иконице овде, наведите --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Амхарски (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Седиља" - -#. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" - -#. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Инуктитут (транслитеровано)" - -#. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)" - -#. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Вишеструки пристисци" - -#. ID -#: ../modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Таи-Лао" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)" - -#. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Вијетнамски (VIQR)" - -#. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Потребна је пријава за прикупљање датотеке са %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Потребна је пријава за штампање документа „%s“ на штампачу %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Потребна је пријава за штампу документа на %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података о задужењу „%s“" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података о задужењу" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података од штампача %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Потребна је пријава за прикупљање података од штампача" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Потребна је пријава за подразумевани штампач од %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Потребна је пријава за штампаче из %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Потребна је пријава за %s" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Штампачу „%s“ понестаје тонер." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без тонера." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Штампачу „%s“ слаби развијач." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без развијача." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Штампачу „%s“ понестаје најмање једне боје." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без најмање једне боје." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Поклопац је отворен на штампачу „%s“." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Вратанца су отворена на штампачу „%s“." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Штампач „%s“ остаје без папира." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Штампач „%s“ је остао без папира." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Штампач „%s“ је искључен." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Штампач „%s“ изгледа није повезан." - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Проблем на штампачу „%s“." - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Заустављен ; Одбија послове" - -#. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Одбија послове" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427 -msgid "Two Sided" -msgstr "Двострано" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428 -msgid "Paper Type" -msgstr "Тип папира" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429 -msgid "Paper Source" -msgstr "Извор папира" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430 -msgid "Output Tray" -msgstr "Излазна трака" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431 -msgid "Resolution" -msgstr "Резолуција" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "GhostScript предфилтер" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441 -msgid "One Sided" -msgstr "Једнострано" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "По дужој страни (стандардно)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "По краћој страни (окренуто)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457 -msgid "Auto Select" -msgstr "Сам одреди" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 -msgid "Printer Default" -msgstr "Подразумевано" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Само угњеждени GhostScript фонтови" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Преведи у 1. ниво постскрипта" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Преведи у 2. ниво постскрипта" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Без предфилтрирања" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Додатна подешавања" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 -msgid "Urgent" -msgstr "Хитно" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција " +"текућа акција своје групе." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 -msgid "High" -msgstr "Важно" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 -msgid "Medium" -msgstr "Средње" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153 -msgid "Low" -msgstr "Небитно" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Страна на листу" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214 -msgid "Job Priority" -msgstr "Важност" - -# bug(goran): ??? -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225 -msgid "Billing Info" -msgstr "Фактурисање" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "None" -msgstr "Нема" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Classified" -msgstr "Категорисано" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Confidential" -msgstr "Поверљиво" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Secret" -msgstr "Тајна" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Standard" -msgstr "Обично" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Top Secret" -msgstr "Велика тајна" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240 -msgid "Unclassified" -msgstr "Некатегорисано" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275 -msgid "Before" -msgstr "Пре" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290 -msgid "After" -msgstr "После" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310 -msgid "Print at" -msgstr "Закажи штампу" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321 -msgid "Print at time" -msgstr "Штампај у" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Посебно %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "излаз.%s" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498 -msgid "Print to File" -msgstr "Штампај у датотеку" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 -msgid "PDF" -msgstr "ПДФ" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 -msgid "Postscript" -msgstr "Постскрипт" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587 -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Страница на листу:" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646 -msgid "File" -msgstr "Датотека" - -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656 -msgid "_Output format" -msgstr "Ф_ормат излаза" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Штампај преко LPR" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Страна на листу" - -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 -msgid "Command Line" -msgstr "Командна линија" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810 -msgid "printer offline" -msgstr "штампач је искључен" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828 -msgid "ready to print" -msgstr "спреман за штампу" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831 -msgid "processing job" -msgstr "обрађује задужење" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835 -msgid "paused" -msgstr "паузиран" - -#. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" - -#. default filename used for print-to-test -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "тест-излаз.%s" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада." -#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Тестирај штампу" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:144 +#, fuzzy +msgid "The current value" +msgstr "Тренутна боја" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" -#~ msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта" -#~ msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова" +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Отварам %d ставку" -#~ msgstr[1] "Отварам %d ставке" -#~ msgstr[2] "Отварам %d ставки" +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 +#, fuzzy +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb арг" +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#, fuzzy +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада." -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "систем" +#: ../gtk/gtkrange.c:358 +msgid "Update policy" +msgstr "Политика освежавања" -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" +#: ../gtk/gtkrange.c:359 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Како се опсег освежава на екрану" -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" +#: ../gtk/gtkrange.c:368 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" +#: ../gtk/gtkrange.c:375 +msgid "Inverted" +msgstr "Изврнуто" -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" +# Sta ovo uopste znaci na engleskom? +#: ../gtk/gtkrange.c:376 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега" -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" +#: ../gtk/gtkrange.c:383 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" +#: ../gtk/gtkrange.c:384 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Escape" +#: ../gtk/gtkrange.c:392 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" +#: ../gtk/gtkrange.c:393 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" +#: ../gtk/gtkrange.c:410 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Лево" +#: ../gtk/gtkrange.c:411 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Горе" +#: ../gtk/gtkrange.c:427 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Десно" +#: ../gtk/gtkrange.c:428 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Доле" +#: ../gtk/gtkrange.c:443 +msgid "Fill Level" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" +#: ../gtk/gtkrange.c:444 +msgid "The fill level." +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" +#: ../gtk/gtkrange.c:452 +msgid "Slider Width" +msgstr "Ширина клизача" -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" +#: ../gtk/gtkrange.c:453 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Ширина клизача или размерника" -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" +#: ../gtk/gtkrange.c:460 +msgid "Trough Border" +msgstr "Ивица увале" -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" +#: ../gtk/gtkrange.c:461 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења" -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" +# Zar nije dobro "koracnica" ;) +#: ../gtk/gtkrange.c:468 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Величина корачнице" -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" +#: ../gtk/gtkrange.c:469 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Дужина корачница на крајевима" -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Размак корачница" -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" +#: ../gtk/gtkrange.c:485 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Размак између корачница и клизача" -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" +#: ../gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Водоравни померај стрелице" -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" +#: ../gtk/gtkrange.c:493 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне" -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Усправни померај стрелице" -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне" -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" +#: ../gtk/gtkrange.c:509 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" +#: ../gtk/gtkrange.c:510 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" +#: ../gtk/gtkrange.c:524 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" +#: ../gtk/gtkrange.c:525 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" +#: ../gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" +#: ../gtk/gtkrange.c:542 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" +#: ../gtk/gtkrange.c:555 +#, fuzzy +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Размак редова" -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" +#: ../gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +#, fuzzy +msgid "Show Numbers" +msgstr "Прикажи број недеље" -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +#, fuzzy +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Не могу да направим pixbuf" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 +#, fuzzy +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Објекат система датотека који се користи" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#, fuzzy +msgid "Show Private" +msgstr "Прикажи текст" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#, fuzzy +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 +#, fuzzy +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#, fuzzy +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 +#, fuzzy +msgid "Show Icons" +msgstr "Испоручена икона" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 +#, fuzzy +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 +#, fuzzy +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 +#, fuzzy +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Супер" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 +#, fuzzy +msgid "Local only" +msgstr "Само локални" -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Црта" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#, fuzzy +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе" -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Мета" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 +msgid "Limit" +msgstr "" -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Размак" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 +#, fuzzy +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Број децималних места које желите да прикажете" -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Обрнута коса црта" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#, fuzzy +msgid "Sort Type" +msgstr "Врста сенке" -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#, fuzzy +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#, fuzzy +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује" -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Нема" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtkruler.c:128 +msgid "Lower" +msgstr "Доња" -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f КБ" +#: ../gtk/gtkruler.c:129 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Доња граница лењира" -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f МБ" +#: ../gtk/gtkruler.c:138 +msgid "Upper" +msgstr "Горња" -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f ГБ" +#: ../gtk/gtkruler.c:139 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Горња граница лењира" -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Системска" +#: ../gtk/gtkruler.c:149 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Место ознаке на лењиру" -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Почетно стање" +#: ../gtk/gtkruler.c:158 +msgid "Max Size" +msgstr "Највећа величина" -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Припрема пред штампу" +#: ../gtk/gtkruler.c:159 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Највећа дозвољена величина лењира" -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Стварање података" +#: ../gtk/gtkruler.c:174 +msgid "Metric" +msgstr "Мере" -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Слање података" +#: ../gtk/gtkruler.c:175 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "Мере коришћене на лењиру" -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Чекање" +#: ../gtk/gtkscale.c:201 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност" -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Заглављено због проблема" +#: ../gtk/gtkscale.c:210 +msgid "Draw Value" +msgstr "Прикажи вредност" -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Штампање" +#: ../gtk/gtkscale.c:211 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач" -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Готово" +#: ../gtk/gtkscale.c:218 +msgid "Value Position" +msgstr "Место за вредност" -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" +#: ../gtk/gtkscale.c:219 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност" -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" +#: ../gtk/gtkscale.c:226 +msgid "Slider Length" +msgstr "Дужина клизача" -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "На д_но" +#: ../gtk/gtkscale.c:227 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Дужина клизача за размерник" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "На _почетак" +#: ../gtk/gtkscale.c:235 +msgid "Value spacing" +msgstr "Размак вредности" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "На _крај" +#: ../gtk/gtkscale.c:236 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача" -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "На _врх" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 +#, fuzzy +msgid "The value of the scale" +msgstr "Вредност прилагођења" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "На_зад" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 +#, fuzzy +msgid "The icon size" +msgstr "Величина икона за алатке" -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Доле" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 +#, fuzzy +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "На_пред" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Икона" -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Горе" +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 +#, fuzzy +msgid "List of icon names" +msgstr "Име логотип слике" -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Центрирај" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Најмања дужина клизача" -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Попуни" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Лево" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Утврђена величина клизача" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Десно" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" +"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену " +"дужину" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "С_ледеће" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "П_аузирај" +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача" -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Пусти" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 +#: ../gtk/gtktreeview.c:578 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Водоравна поправка" -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Заустави" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 +#: ../gtk/gtktreeview.c:586 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Усправна поправка" -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "А0x2" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "А0" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "А0x3" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "Постављање прозора" -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "А1" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање" -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "А10" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +#, fuzzy +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Постављање прозора" -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "А1x3" +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Врста сенке" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Стил удубљења око садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +#, fuzzy +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Размак између стрелица" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +#, fuzzy +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Размак између стрелица" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#, fuzzy +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Постављање прозора" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#, fuzzy +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање" -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "А1x4" +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Цртај" -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "А2" +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине" -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "А2x3" +# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? +# Урке: ја сам га одавно користио :) +#: ../gtk/gtksettings.c:215 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Време двоклика" -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "А2x4" +#: ../gtk/gtksettings.c:216 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " +"двокликом (у милисекундама)" -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "А2x5" +#: ../gtk/gtksettings.c:223 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Размак двоклика" -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "А3" +#: ../gtk/gtksettings.c:224 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " +"двокликом (у тачкама)" -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "А3 проширен" +#: ../gtk/gtksettings.c:240 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Треперење курсора" -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "А3x3" +#: ../gtk/gtksettings.c:241 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Да ли курсор треба да трепери" -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "А3x4" +#: ../gtk/gtksettings.c:248 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Време трептаја курсора" -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "А3x5" +#: ../gtk/gtksettings.c:249 +#, fuzzy +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "А3x6" +#: ../gtk/gtksettings.c:268 +#, fuzzy +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Време трептаја курсора" -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "А3x7" +#: ../gtk/gtksettings.c:269 +#, fuzzy +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "А4" +#: ../gtk/gtksettings.c:276 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Раздвојени курсор" -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "А4 проширен" +#: ../gtk/gtksettings.c:277 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " +"десна на лево " -# bug(goran): ??? -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "А4 табак" +#: ../gtk/gtksettings.c:284 +msgid "Theme Name" +msgstr "Име теме" -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "А4x3" +#: ../gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "А4x4" +#: ../gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Име теме икона" -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "А4x5" +#: ../gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Име теме икона која ће се користити" -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "А4x6" +#: ../gtk/gtksettings.c:302 +#, fuzzy +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Име теме икона" -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "А4x7" +#: ../gtk/gtksettings.c:303 +#, fuzzy +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Име теме икона која ће се користити" -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "А4x8" +#: ../gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Име теме тастера" -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "А4x9" +#: ../gtk/gtksettings.c:312 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "А5" +#: ../gtk/gtksettings.c:320 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Пречица за линију менија" -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "А5 проширен" +#: ../gtk/gtksettings.c:321 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "А6" +#: ../gtk/gtksettings.c:329 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Праг превлачења" -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "А7" +#: ../gtk/gtksettings.c:330 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "А8" +#: ../gtk/gtksettings.c:338 +msgid "Font Name" +msgstr "Име писма" -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "А9" +#: ../gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "Б0" +#: ../gtk/gtksettings.c:361 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Величине икона" -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "Б1" +#: ../gtk/gtksettings.c:362 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "Б10" +#: ../gtk/gtksettings.c:370 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Гтк додаци" -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "Б2" +#: ../gtk/gtksettings.c:371 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "Б3" +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft омекшавање" -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "Б4" +#: ../gtk/gtksettings.c:381 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "Б5" +#: ../gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft хинтови" -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "Б5 проширен" +#: ../gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "Б6" +#: ../gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Стил Xft хинтова" -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "Б6/Ц4" +#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#, fuzzy +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“" -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "Б7" +#: ../gtk/gtksettings.c:410 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "Б8" +#: ../gtk/gtksettings.c:411 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "Б9" +#: ../gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft ТПИ" -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "Ц0" +#: ../gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "Ц1" +#: ../gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Име теме курсора" -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "Ц10" +#: ../gtk/gtksettings.c:431 +#, fuzzy +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Име теме курора која ће се користити" -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "Ц2" +#: ../gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Величина теме курсора" -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "Ц3" +#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#, fuzzy +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Величина за курсоре" -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "Ц4" +#: ../gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Обрнути редослед дугмића" -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "Ц5" +#: ../gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "Ц6" +#: ../gtk/gtksettings.c:468 +#, fuzzy +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Обрнути редослед дугмића" -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "Ц6/Ц5" +#: ../gtk/gtksettings.c:469 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "Ц7" +#: ../gtk/gtksettings.c:477 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "Ц7/Ц6" +#: ../gtk/gtksettings.c:478 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "Ц8" +#: ../gtk/gtksettings.c:486 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "Ц9" +#: ../gtk/gtksettings.c:487 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "РА0" +#: ../gtk/gtksettings.c:495 +msgid "Start timeout" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "РА1" +#: ../gtk/gtksettings.c:496 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "РА2" +#: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "СРА0" +#: ../gtk/gtksettings.c:506 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "СРА1" +# Ovo je LOSE! +#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#, fuzzy +msgid "Expand timeout" +msgstr "Величина разграника" -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "СРА2" +#: ../gtk/gtksettings.c:516 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "ЈБ0" +#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#, fuzzy +msgid "Color scheme" +msgstr "Простор боја" -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "ЈБ1" +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#, fuzzy +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Име иконе из теме икона" -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "ЈБ10" +#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#, fuzzy +msgid "Enable Animations" +msgstr "Анимација" -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "ЈБ2" +#: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "ЈБ3" +#: ../gtk/gtksettings.c:580 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "ЈБ4" +#: ../gtk/gtksettings.c:581 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "ЈБ5" +#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#, fuzzy +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Облачић" -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "ЈБ6" +#: ../gtk/gtksettings.c:599 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "ЈБ7" +#: ../gtk/gtksettings.c:624 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "ЈБ8" +#: ../gtk/gtksettings.c:625 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "ЈБ9" +#: ../gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" +#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#, fuzzy +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Бафер који се приказује" -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" +#: ../gtk/gtksettings.c:666 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" +#: ../gtk/gtksettings.c:667 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" +#: ../gtk/gtksettings.c:684 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" +#: ../gtk/gtksettings.c:685 +#, fuzzy +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" +#: ../gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Error Bell" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" +#: ../gtk/gtksettings.c:706 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" +#: ../gtk/gtksettings.c:723 +#, fuzzy +msgid "Color Hash" +msgstr "Простор боја" -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" +#: ../gtk/gtksettings.c:724 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" +#: ../gtk/gtksettings.c:732 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" +#: ../gtk/gtksettings.c:733 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" +#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#, fuzzy +msgid "Default print backend" +msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" +#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#, fuzzy +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" +#: ../gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "б-плус" +#: ../gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "ц" +#: ../gtk/gtksettings.c:791 +#, fuzzy +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Анимација" -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "д" +#: ../gtk/gtksettings.c:792 +#, fuzzy +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Да ли језичци имају исте величине" -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "е" +#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#, fuzzy +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Дозвољена измена пречица" -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "едп" +#: ../gtk/gtksettings.c:809 +#, fuzzy +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "САД директорски" +#: ../gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "ф" +#: ../gtk/gtksettings.c:827 +#, fuzzy +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Број стубаца" -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Индекс 3x5" +#: ../gtk/gtksettings.c:845 +#, fuzzy +msgid "Default IM module" +msgstr "Уобичајена ширина" -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Индекс 5x8" +#: ../gtk/gtksettings.c:846 +#, fuzzy +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Да ли треба користити палету" -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "САД фактура" +#: ../gtk/gtksettings.c:864 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Таблоид" +#: ../gtk/gtksettings.c:865 +#, fuzzy +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Број стубаца" -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "САД правнички" +#: ../gtk/gtksettings.c:874 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" +#: ../gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Супер А" +#: ../gtk/gtksettings.c:897 +#, fuzzy +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Име теме икона" -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Супер Б" +#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#, fuzzy +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Име теме курсора" -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" +#: ../gtk/gtksettings.c:921 +#, fuzzy +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "Да ли елемент одговара на унос" -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" +#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#, fuzzy +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Анимација" -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" +#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#, fuzzy +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање" -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" +#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#, fuzzy +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Облачићи" -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "prc5 коверта" +#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#, fuzzy +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Да ли се језичци приказују или не" -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#: ../gtk/gtksizegroup.c:293 +msgid "Mode" +msgstr "Начин рада" -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#: ../gtk/gtksizegroup.c:294 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних " +"елемената" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "УРИ" +#: ../gtk/gtksizegroup.c:310 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Занемари скривене" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "УРИ везан за ово дугме" +#: ../gtk/gtksizegroup.c:311 +#, fuzzy +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине " +"групе" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Размак код стрелица за померање" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Брзина повећања" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Заустави се на цртицама" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег " +"дугмета" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "Бројевни" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име " -#~ "путање." +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "У круг" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d бајт" -#~ msgstr[1] "%d бајта" -#~ msgstr[2] "%d бајтова" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s\n" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "Начин освежавања" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго " -#~ "име." +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s" +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Хватаљка за промену величине" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима" +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "„%s“ није међу обележивачима" +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Путања није фасцикла: „%s“" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#, fuzzy +msgid "The size of the icon" +msgstr "Наслов прозора" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Мрежни диск (%s)" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278 +#, fuzzy +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 +msgid "Blinking" +msgstr "" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Данас у %H:%M" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Да ли је акција видљива." + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +#, fuzzy +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Правац пружања линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:633 +#, fuzzy +msgid "Has tooltip" +msgstr "Облачић" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354 +#, fuzzy +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:654 +#, fuzzy +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Облачић" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:655 ../gtk/gtkwidget.c:676 +#, fuzzy +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:675 +#, fuzzy +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Облачић" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400 +#, fuzzy +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Садржај поља" + +#: ../gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Редова" + +#: ../gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Број редова у табели" + +#: ../gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Ступци" + +#: ../gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Број стубаца у табели" + +#: ../gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Размак између два суседна реда" + +#: ../gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Размак стубаца" + +#: ../gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Размак између два суседна ступца" + +#: ../gtk/gtktable.c:166 +#, fuzzy +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине" + +#: ../gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Лево припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Десно припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Горње припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Доње припајање" + +#: ../gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Водоравне поставке" + +#: ../gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Усправне поставке" + +#: ../gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у " +"тачкама" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" +#: ../gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Усправна попуна" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Све" +#: ../gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у " +"тачкама" + +# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ? +#: ../gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Водоравна поправка за текст елемент" + +#: ../gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Усправна поправка за текст елемент" + +#: ../gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Прелом реда" + +#: ../gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента" + +#: ../gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Прелом речи" + +#: ../gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Табела ознака" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Табела текст ознака" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Текући текст бафера" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 +#, fuzzy +msgid "Has selection" +msgstr "Избор под мишем" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 +#, fuzzy +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Тренутно изабрано писмо" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 +#, fuzzy +msgid "Cursor position" +msgstr "Положај курзора" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Данас" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 +#, fuzzy +msgid "Copy target list" +msgstr "Текст за ауторска права" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: недостаје атрибут „%s“" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: неочекиван елемент „%s“" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекиван крај за „%s“, али се елемент за „%s“ " -#~ "појавио" +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ у коренском нивоу, али се „%s“ " -#~ "појавило" +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 +#, fuzzy +msgid "Mark name" +msgstr "Име ознаке" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "Линија %d, колона %d: очекивано „%s“ или „%s“, али се „%s“ појавило" +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 +#, fuzzy +msgid "Left gravity" +msgstr "Привлачење" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s" +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 +#, fuzzy +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Тајландски (покварено)" +#: ../gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Име ознаке" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике" +#: ../gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке" -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену." +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Пуна висина позадине" -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина " +"означених знакова" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека." +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Тачкаста маска позадине" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" +#: ../gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s" +#: ../gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Изабери све" +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Тачкаста маска исцртавања" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од " -#~ "255" +#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s" +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Смер текста" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Пречице" +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Фасцикла" +#: ../gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC" -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Не могу да променим фасциклу" +#: ../gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању." +#: ../gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“" +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Сачувај на путањи" +#: ../gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Величина писма у Pango јединицама" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#: ../gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово " +"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango " +"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "очистити" +#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Лево, десно или средишње поравнање" -# bug: first colon seems unnecessary -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" +#: ../gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај " +"при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа " +"вредност." -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Заслуге" +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Лева маргина" -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ширина леве маргине у тачкама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Десна маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Ширина десне маргине у тачкама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619 +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго " +"јединицама" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Тачака унутар пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629 +msgid "Tabs" +msgstr "Табулатори" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Постави табулаторе за овај текст" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидљив" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:505 +#, fuzzy +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Име боје позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Боја позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Постављена пуна висина позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Постављена тачкаста маска позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Постављено слагање редова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Постављена лева маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Постављено увлачење" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Постављен број тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Постављен број тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Постављена десна маргина" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Постављен прелом" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Постављени табулатори" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Постављен невидљиви текст" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Поставити боју позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса" + +#: ../gtk/gtktextview.c:543 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Тачака изнад линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:553 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Тачака испод линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:563 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Тачака између линија" + +#: ../gtk/gtktextview.c:581 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Начин прелома" + +#: ../gtk/gtktextview.c:599 +msgid "Left Margin" +msgstr "Лева маргина" + +#: ../gtk/gtktextview.c:609 +msgid "Right Margin" +msgstr "Десна маргина" + +#: ../gtk/gtktextview.c:637 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Курсор се види" + +#: ../gtk/gtktextview.c:638 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Да ли се приказује курсор за унос" + +#: ../gtk/gtktextview.c:645 +msgid "Buffer" +msgstr "Бафер" + +#: ../gtk/gtktextview.c:646 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Бафер који се приказује" + +#: ../gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја" + +#: ../gtk/gtktextview.c:661 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Прихвати табулатор" + +#: ../gtk/gtktextview.c:662 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију" + +#: ../gtk/gtktextview.c:691 +msgid "Error underline color" +msgstr "Боја подвлачења грешака" -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла." +#: ../gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака" -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 +#, fuzzy +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Да ли је жабица у стању „између“" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Приказ показатеља" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Стил линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:495 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Како исцртати линију са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Прикажи стрелицу" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 +msgid "Tooltips" +msgstr "Облачићи" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:541 +#, fuzzy +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#, fuzzy +msgid "Icon size set" +msgstr "Постављена величина писма" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#, fuzzy +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Да ли је група акција укључена." + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:581 +msgid "Spacer size" +msgstr "Величина размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Величина размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#, fuzzy +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Најмања ширина садржаног елемента" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Space style" +msgstr "Стил размака" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Button relief" +msgstr "Ивица дугмића" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:624 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Начин приказа линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само " +"иконе, итд." + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:637 +msgid "Toolbar icon size" +msgstr "Величина икона за алатке" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:638 +msgid "Size of icons in default toolbars" +msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Текст који се приказује у ставци." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као " +"пречица у приказаном менију" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID испоручене" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Icon name" +msgstr "Име иконе" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Икона из теме приказана уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "Icon widget" +msgstr "Елемент иконе" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#, fuzzy +msgid "Icon spacing" +msgstr "Размак редова" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 +#, fuzzy +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Размак између корачница и клизача" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке " +"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort модел" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:570 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Модел TreeView-а" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:571 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Модел за разгранати преглед" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:579 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Водоравна поправка за елемент" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:587 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Усправна поправка за елемент" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:594 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Заглавља видљива" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:595 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:602 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Заглавља се могу кликнути" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:603 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:610 +msgid "Expander Column" +msgstr "Стубац гранања" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:611 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:626 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Наговештај за линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:627 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним " +"бојама" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:634 +msgid "Enable Search" +msgstr "Омогући претрагу" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:635 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:642 +msgid "Search Column" +msgstr "Стубац за претрагу" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:643 +#, fuzzy +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:663 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Утврђена висина реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:664 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:684 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Избор под мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:685 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Да ли избор треба да прати показивач" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:704 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Рашири под мишем" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:705 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:719 +#, fuzzy +msgid "Show Expanders" +msgstr "Грана се" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:720 +#, fuzzy +msgid "View has expanders" +msgstr "Грана се" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:734 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:735 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:744 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:745 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:752 +#, fuzzy +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Омогућена употреба стрелица" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:753 +#, fuzzy +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:761 +#, fuzzy +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Омогућена употреба стрелица" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:762 +#, fuzzy +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Да ли се ивица приказује или не" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:770 +#, fuzzy +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске." + +#: ../gtk/gtktreeview.c:792 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Ширина усправних раздвојника" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:793 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:801 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Ширина водоравних раздвојника" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:802 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:810 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Дозволи линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:811 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:817 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Увлачење за гранање" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:818 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Поставити да гранање буде увучено" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:824 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Боја парног реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:825 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Боја за парне редове" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:831 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Боја непарног реда" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:832 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Боја за непарне редове" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:838 +msgid "Row Ending details" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:839 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:845 +#, fuzzy +msgid "Grid line width" +msgstr "Дебљина жижне линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:846 +#, fuzzy +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:852 +#, fuzzy +msgid "Tree line width" +msgstr "Утврђена ширина" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:853 +#, fuzzy +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:859 +#, fuzzy +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Образац црткања жижне линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:860 +#, fuzzy +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:866 +#, fuzzy +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Образац црткања жижне линије" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:867 +#, fuzzy +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Да ли приказати стубац" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537 +msgid "Resizable" +msgstr "Величина променљива" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Величину супца може мењати корисник" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Тренутна ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Размак који се убацује између ћелија" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 +msgid "Sizing" +msgstr "Величина" -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Не могу да нађем путању" +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Начин измене величине ступца" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Начини уноса" +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Утврђена ширина" -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Неподржана TIFF врста" +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Најмања ширина" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Највећа ширина" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца" + +# bug: a bit confusing, ain't it? +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Clickable" +msgstr "Може се кликнути" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Widget" +msgstr "Елемент" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Показатељ уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Sort order" +msgstr "Редослед уређења" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:223 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:230 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Спојена дефиниција сучеља" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:231 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:107 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:115 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:123 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:484 +msgid "Widget name" +msgstr "Име елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:485 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Име елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:491 +msgid "Parent widget" +msgstr "Садржи га елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:492 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:499 +msgid "Width request" +msgstr "Захтев за ширину" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:500 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтев" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:508 +msgid "Height request" +msgstr "Захтев за висину" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:509 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " +"природни захтев" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:518 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Да ли је елемент видљив" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:525 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Да ли елемент одговара на унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:531 +msgid "Application paintable" +msgstr "Програм ће исцртавати" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:532 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:538 +msgid "Can focus" +msgstr "Може бити у жижи" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:539 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:545 +msgid "Has focus" +msgstr "У жижи је" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:546 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:552 +msgid "Is focus" +msgstr "Јесте жижа" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:553 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:559 +msgid "Can default" +msgstr "Може бити подразумевани" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:560 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:566 +msgid "Has default" +msgstr "Јесте подразумевани" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:567 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:573 +msgid "Receives default" +msgstr "Прима подразумевано" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:574 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у " +"жижу" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:580 +msgid "Composite child" +msgstr "Сложени елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:581 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Extension events" +msgstr "Додатни догађаји" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:603 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " +"прима" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:610 +msgid "No show all" +msgstr "Без приказивања свега" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:611 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:634 +#, fuzzy +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:690 +#, fuzzy +msgid "Window" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:691 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2213 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Унутрашња жижа" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2214 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2220 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Дебљина жижне линије" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2221 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2227 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Образац црткања жижне линије" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2228 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2233 +msgid "Focus padding" +msgstr "Жижна попуна" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2234 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2239 +msgid "Cursor color" +msgstr "Боја курсора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2240 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2245 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Друга боја курсора" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2246 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " +"десна на лево, и текста са лева на десно" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2251 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Размера курсорне линије" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2252 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2266 +msgid "Draw Border" +msgstr "Исцртај ивице" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2267 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2280 +#, fuzzy +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Боја везе" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2281 +#, fuzzy +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Боја хипервеза" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2294 +#, fuzzy +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Боја везе" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2295 +#, fuzzy +msgid "Color of visited links" +msgstr "Боја хипервеза" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2309 +#, fuzzy +msgid "Wide Separators" +msgstr "Користи раздвојник" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2310 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2324 +#, fuzzy +msgid "Separator Width" +msgstr "Ширина усправних раздвојника" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2325 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2339 +#, fuzzy +msgid "Separator Height" +msgstr "Уобичајена висина" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2340 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2354 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2355 +#, fuzzy +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2369 +#, fuzzy +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:2370 +#, fuzzy +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:478 +msgid "Window Type" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:479 +msgid "The type of the window" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:487 +msgid "Window Title" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:488 +msgid "The title of the window" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:495 +msgid "Window Role" +msgstr "Улога прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:496 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:512 +#, fuzzy +msgid "Startup ID" +msgstr "Група" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:513 +#, fuzzy +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:520 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Допусти смањивање" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:522 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " +"овога је у 99 одсто случајева неприкладно" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:529 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Допусти повећање" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:530 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " +"величине" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:538 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:545 +msgid "Modal" +msgstr "Модални" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:546 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " +"користити док је овај приказан)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:553 +msgid "Window Position" +msgstr "Положај прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:554 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Почетни положај прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:562 +msgid "Default Width" +msgstr "Уобичајена ширина" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:563 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:572 +msgid "Default Height" +msgstr "Уобичајена висина" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Уклони са покретачем" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" +"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:591 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Икона за овај прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:607 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Име иконе из теме за овај прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +msgid "Is Active" +msgstr "Је активан" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:630 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Жижа на први ниво" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:638 +msgid "Type hint" +msgstr "Наговештај о врсти" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " +"прозор и како га поставити." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:647 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Прескочи списак процеса" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 +msgid "Skip pager" +msgstr "Не приказуј у списку прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:663 +msgid "Urgent" +msgstr "Хитно" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +msgid "Accept focus" +msgstr "Прихвати фокус" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:679 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:693 +msgid "Focus on map" +msgstr "Фокусирање при мапирању" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:694 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:708 +msgid "Decorated" +msgstr "Украшен" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" + +# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :( +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#, fuzzy +msgid "Deletable" +msgstr "Избирљив" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:724 +#, fuzzy +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +msgid "Gravity" +msgstr "Привлачење" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Привлачење између прозора" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#, fuzzy +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#, fuzzy +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM начин предуноса" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "Стил стања IM-а" + +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама" + +#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +#~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима" #~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" -#~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n" -#~ "%s" +#~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу " +#~ "за приказ напретка" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за " +#~ "приказ напретка" + +#, fuzzy +#~ msgid "The current page in the document." +#~ msgstr "Величина странице прилагођења" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Једнообразно" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име датотеке" +#, fuzzy +#~ msgid "Show Preview" +#~ msgstr "Прикажи текст" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0" -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Име датотеке:" +#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." +#~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не." -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Текућа фасцикла: %s" +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Изглед падајуће листе" -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Увећање _100%" +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +#~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил." -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе" +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Избор директоријума" -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче" +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека" |