summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-08-29 02:46:59 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-08-29 02:46:59 +0000
commita87ab53465c3a86aa7ecd217af6fdaff50dfd974 (patch)
treee35800cebf8adbe6ef1fa963b2fe8aade544d538 /po-properties/pt_BR.po
parenta0095f4f4ba49a427b7e8cac9fd9bb3d46a345d6 (diff)
downloadgtk+-a87ab53465c3a86aa7ecd217af6fdaff50dfd974.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=18699
Diffstat (limited to 'po-properties/pt_BR.po')
-rw-r--r--po-properties/pt_BR.po1764
1 files changed, 750 insertions, 1014 deletions
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 5565360f02..c0ac21f9ac 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 03:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-27 08:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:59-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Bits por Amostra"
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por amostra"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
+#: ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Largura"
@@ -59,7 +60,8 @@ msgstr "Largura"
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -72,10 +74,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Tamanho das Linhas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
@@ -93,7 +93,9 @@ msgstr "Dispositivo Padrão"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
-#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
+#: ../gdk/gdkpango.c:490
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:225
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
@@ -123,11 +125,8 @@ msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
@@ -166,12 +165,8 @@ msgid "Website label"
msgstr "Rótulo do website"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
-"URL"
+msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
+msgstr "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
@@ -195,16 +190,14 @@ msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
-"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
+msgstr "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
@@ -212,12 +205,8 @@ msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
@@ -225,8 +214,7 @@ msgstr "Nome do Ícone de Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
+msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
@@ -252,7 +240,9 @@ msgstr "Widget de Atalho"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
-#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkaction.c:202
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -261,8 +251,12 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
-#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:218
+#: ../gtk/gtkbutton.c:199
+#: ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105
+#: ../gtk/gtklabel.c:297
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -276,8 +270,7 @@ msgstr "Rótulo curto"
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
+msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
@@ -295,64 +288,58 @@ msgstr "Ícone Predefinido"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
-#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:229
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkimage.c:230
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:131
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no overflow"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-"representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:289
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
+#: ../gtk/gtkaction.c:290
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:138
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
-#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
-"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
@@ -360,11 +347,12 @@ msgstr "Esconder se vazio"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
+msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
-#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkaction.c:313
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@@ -372,8 +360,10 @@ msgstr "Sensível"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está habilitada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:320
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@@ -387,12 +377,8 @@ msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de Ação"
#: ../gtk/gtkaction.c:328
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
@@ -406,8 +392,10 @@ msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:86
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -459,51 +447,35 @@ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 à direita"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:93
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, 1.0 à direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+#: ../gtk/gtkalignment.c:103
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 ao fundo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
-"significa \"todo\""
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
@@ -686,27 +658,20 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposição"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
-"\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
-"início) e \"end\" (no fim)"
+msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
+msgstr "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
-"para, por exemplo, botões de ajuda"
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado para, por exemplo, botões de ajuda"
-#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtkbox.c:98
+#: ../gtk/gtkexpander.c:219
+#: ../gtk/gtkiconview.c:665
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@@ -715,7 +680,9 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
@@ -724,7 +691,9 @@ msgstr "Homogêneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:116
+#: ../gtk/gtkpreview.c:105
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -738,12 +707,8 @@ msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"preenchimento"
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
@@ -757,20 +722,20 @@ msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
-"ou final do pai"
+#: ../gtk/gtkbox.c:138
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
+#: ../gtk/gtkbox.c:144
+#: ../gtk/gtknotebook.c:683
+#: ../gtk/gtkpaned.c:219
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtkbox.c:145
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho dentro do pai"
@@ -783,41 +748,38 @@ msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:203
+#: ../gtk/gtklabel.c:318
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado como a tecla de atalho mnemônico"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkexpander.c:204
+#: ../gtk/gtklabel.c:319
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar predefinido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
-"exibido"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser exibido"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
@@ -837,7 +799,8 @@ msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagem"
@@ -866,46 +829,36 @@ msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
+msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
-"retângulo de foco"
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o retângulo de foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkentry.c:530
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda Interna"
@@ -950,12 +903,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
-"do dia)"
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção do dia)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
@@ -1137,11 +1086,13 @@ msgstr "Modelo"
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de Texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
@@ -1151,8 +1102,7 @@ msgstr "Permite Inserir"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
+msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1178,7 +1128,8 @@ msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de Predefinição"
@@ -1187,7 +1138,8 @@ msgstr "ID de Predefinição"
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1216,9 +1168,12 @@ msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
-#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
+#: ../gtk/gtkentry.c:573
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1231,45 +1186,47 @@ msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas você não sabe o quanto."
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, mas você não sabe o quanto."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
+#: ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alinhamento x do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
-"para disposições direita-para-esquerda."
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
+#: ../gtk/gtkprogress.c:116
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
+#: ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alinhamento y do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
+#: ../gtk/gtkprogress.c:123
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:475
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
-#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkrange.c:345
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustamento"
@@ -1282,16 +1239,19 @@ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de aumento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
+#: ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de casas decimais exibidas"
@@ -1307,7 +1267,8 @@ msgstr "Marcação"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
+#: ../gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -1323,34 +1284,41 @@ msgstr "Modo de Parágrafo Único"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226
+#: ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:162
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma string"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:168
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como uma string"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
+#: ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
@@ -1358,72 +1326,89 @@ msgstr "Cor de frente"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
-#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259
+#: ../gtk/gtkentry.c:497
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtktextview.c:570
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+#: ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:571
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285
+#: ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
@@ -1431,81 +1416,76 @@ msgstr "Escala da fonte"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
+#: ../gtk/gtklabel.c:429
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Colocar reticências"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
-"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em Caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
+#: ../gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de quebra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
@@ -1513,7 +1493,8 @@ msgstr "Largura da quebra"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
@@ -1521,117 +1502,145 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
+#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Definir primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Definir editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Definir família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+#: ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Definir estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Definir variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524
+#: ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Definir peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525
+#: ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definir comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Definir tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Definir escala da fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Definir elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definir riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Definir sublinha"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
@@ -1687,7 +1696,8 @@ msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamanho do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
@@ -1700,12 +1710,14 @@ msgstr "Modelo de CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho do Indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaçamento do Indicador"
@@ -1714,8 +1726,10 @@ msgstr "Espaçamento do Indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
@@ -1723,7 +1737,8 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
@@ -1747,8 +1762,10 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1757,7 +1774,8 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"
@@ -1765,15 +1783,14 @@ msgstr "Cor Atual"
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
+msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Has Opacity Control"
@@ -1797,9 +1814,7 @@ msgstr "A cor atual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
+msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 completamente opaca)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Custom palette"
@@ -1885,7 +1900,8 @@ msgstr "Item ativo"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
@@ -1893,7 +1909,8 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem Moldura"
@@ -1905,17 +1922,14 @@ msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
-"contexto é retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
msgid "Popup shown"
@@ -1941,8 +1955,12 @@ msgstr "Tamanho da Seta"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkentry.c:622
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -2047,21 +2065,24 @@ msgstr "Borda da área de ação"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
+#: ../gtk/gtkentry.c:477
+#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do Cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
+#: ../gtk/gtkentry.c:478
+#: ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
+#: ../gtk/gtkentry.c:487
+#: ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da Seleção"
-#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: ../gtk/gtkentry.c:488
+#: ../gtk/gtklabel.c:403
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:498
@@ -2074,30 +2095,23 @@ msgstr "Comprimento máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:515
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:531
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
#: ../gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
@@ -2105,20 +2119,15 @@ msgstr "Caractere de invisibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
+msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
#: ../gtk/gtkentry.c:547
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
-"Enter for pressionado"
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
#: ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
@@ -2140,17 +2149,15 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:589
+#: ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
-#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"disposições direita-para-esquerda."
+#: ../gtk/gtkentry.c:590
+#: ../gtk/gtkmisc.c:74
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkentry.c:606
msgid "Truncate multiline"
@@ -2162,15 +2169,14 @@ msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
#: ../gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
-"ativado"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está ativado"
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
+#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
@@ -2184,8 +2190,7 @@ msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
#: ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
+msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
@@ -2203,7 +2208,8 @@ msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@@ -2225,9 +2231,7 @@ msgstr "Completar em janela instantânea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
-"instantânea"
+msgstr "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela instantânea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Popup set width"
@@ -2243,8 +2247,7 @@ msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline selection"
@@ -2259,24 +2262,16 @@ msgid "Visible Window"
msgstr "Janela Visível"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-"usada para capturar eventos."
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Acima do filho"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do widget filho ao contrário de abaixo dela."
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ao contrário de abaixo dela."
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
@@ -2290,11 +2285,13 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211
+#: ../gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212
+#: ../gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
@@ -2302,7 +2299,9 @@ msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget de rótulo"
@@ -2310,11 +2309,13 @@ msgstr "Widget de rótulo"
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do Expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
@@ -2338,7 +2339,8 @@ msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2352,8 +2354,7 @@ msgstr "Somente Locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
@@ -2368,11 +2369,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de Visualização Ativo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
-"ser mostrado."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve ser mostrado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
@@ -2390,12 +2388,14 @@ msgstr "Widget extra"
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:539
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar Múltiplos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
@@ -2412,12 +2412,8 @@ msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
-"confirmação de sobrescrita se necessário."
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrita se necessário."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
@@ -2435,7 +2431,9 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:525
+#: ../gtk/gtkimage.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
@@ -2460,19 +2458,23 @@ msgstr "Cancelada"
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90
+#: ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "Posição x"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91
+#: ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "A posição x do widget filho"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100
+#: ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Posição y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101
+#: ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição y do widget filho"
@@ -2480,7 +2482,8 @@ msgstr "A posição y do widget filho"
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "Font name"
msgstr "Nome da fonte"
@@ -2560,7 +2563,8 @@ msgstr "Alinhamento y do rótulo"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
@@ -2593,24 +2597,16 @@ msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
-"anexá-la"
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para anexá-la"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definir \"snap edge\""
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
-"\"handle_position\""
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de \"handle_position\""
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
@@ -2638,9 +2634,7 @@ msgstr "Coluna de marcação"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
-"Pango"
+msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
@@ -2695,28 +2689,28 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:612
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748
+#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Selection Box Color"
@@ -2734,11 +2728,13 @@ msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
+#: ../gtk/gtkimage.c:130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:131
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:175
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
@@ -2750,7 +2746,8 @@ msgstr "Pixmap"
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -2766,11 +2763,13 @@ msgstr "Máscara"
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
+#: ../gtk/gtkimage.c:163
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:183
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
+#: ../gtk/gtkimage.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
@@ -2782,15 +2781,15 @@ msgstr "Conjunto de ícones"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:187
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
-"ícone nomeado"
+msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícone nomeado"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
@@ -2808,11 +2807,13 @@ msgstr "Animação"
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
@@ -2828,7 +2829,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos menus"
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
+#: ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
@@ -2840,31 +2842,23 @@ msgstr "O texto do rótulo"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:359
+#: ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
#: ../gtk/gtklabel.c:327
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
-"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
-"xalign para tal"
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
#: ../gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../gtk/gtklabel.c:336
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: ../gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
@@ -2907,12 +2901,8 @@ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
#: ../gtk/gtklabel.c:430
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
-"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
#: ../gtk/gtklabel.c:470
msgid "Single Line Mode"
@@ -2940,23 +2930,25 @@ msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:626
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
-"foco"
+msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
-#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:602
+#: ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: ../gtk/gtklayout.c:603
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:610
+#: ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: ../gtk/gtklayout.c:611
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
@@ -2969,12 +2961,8 @@ msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura do layout"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
@@ -3005,23 +2993,16 @@ msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Deslocamento Horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
-"horizontalmente"
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels horizontalmente"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
@@ -3035,7 +3016,8 @@ msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à Esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
@@ -3059,7 +3041,8 @@ msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar Abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
@@ -3068,34 +3051,24 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
-"item de menu"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
@@ -3117,7 +3090,8 @@ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Internal padding"
msgstr "Preenchimento interno"
@@ -3149,7 +3123,8 @@ msgstr "Pegar Foco"
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -3170,10 +3145,8 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
@@ -3236,18 +3209,15 @@ msgid "X pad"
msgstr "Preenchimento em x"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Preenchimento em y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
@@ -3312,21 +3282,15 @@ msgstr "Com rolagem"
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
-"caber"
+msgstr "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para caber"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
-"menu que você pode usar para ir para uma página"
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um menu que você pode usar para ir para uma página"
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -3340,8 +3304,10 @@ msgstr "ID de Grupo"
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtknotebook.c:662
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -3401,39 +3367,41 @@ msgstr "Aba destacável"
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Se a aba deve ser destacável"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Incrementador reverso secundário"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo secundário"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Incrementador negativo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Incrementador positivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
@@ -3474,11 +3442,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
@@ -3526,11 +3491,10 @@ msgstr "Encolher"
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
-"requisição"
+msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
-#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkplug.c:146
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "Embedded"
msgstr "Encaixado"
@@ -3539,8 +3503,7 @@ msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
@@ -3635,23 +3598,20 @@ msgstr "Configurações"
msgid "Printer settings"
msgstr "Configurações da impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurações de Página"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Track Print Status"
msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
-"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
-"servidor de impressão."
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
msgid "Default Page Setup"
@@ -3661,11 +3621,13 @@ msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
msgid "Print Settings"
msgstr "Configurações de Impressão"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
@@ -3685,11 +3647,13 @@ msgstr "Número de Páginas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páginas no documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
msgid "Current Page"
msgstr "Página Atual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
msgid "The current page in the document"
msgstr "A página atual no documento"
@@ -3698,21 +3662,12 @@ msgid "Use full page"
msgstr "Usar página inteira"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
-"canto da área onde pode haver uma imagem"
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o canto da área onde pode haver uma imagem"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
-"impressora ou ao servidor de impressão."
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
msgid "Unit"
@@ -3728,8 +3683,7 @@ msgstr "Mostrar Diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
+msgstr "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
msgid "Allow Async"
@@ -3737,10 +3691,10 @@ msgstr "Permitir Assíncrono"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
+msgstr "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome do arquivo"
@@ -3785,15 +3739,8 @@ msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de atividade"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
-"ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
-"tempo vai levar."
+msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai levar."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
@@ -3828,24 +3775,16 @@ msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocos de Atividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
-"atividade (Obsoleto)"
+msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de atividade (Obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocos Discretos"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
-"estilo discreto)"
+msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
+msgstr "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no estilo discreto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
@@ -3861,21 +3800,15 @@ msgstr "Incremento do Impulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
+msgstr "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
-"progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
-"alguma parte."
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo alguma parte."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "XSpacing"
@@ -3890,12 +3823,8 @@ msgid "The value"
msgstr "O valor"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual de seu grupo."
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação é a ação atual de seu grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
@@ -3906,12 +3835,8 @@ msgid "The current value"
msgstr "O valor atual"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
-"pertence."
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@@ -3939,33 +3864,23 @@ msgstr "Invertido"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
-"\""
+msgstr "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range\""
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"inferior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
#: ../gtk/gtkrange.c:371
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
-"superior do ajustamento"
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
#: ../gtk/gtkrange.c:388
msgid "Show Fill Level"
@@ -4028,62 +3943,48 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Deslocamento X da Seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y da Seta"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
#: ../gtk/gtkrange.c:487
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
-"Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
-"como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
+msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
+msgstr "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
#: ../gtk/gtkrange.c:502
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
#: ../gtk/gtkrange.c:503
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
-"desenhados com diferentes detalhes"
+msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são desenhados com diferentes detalhes"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os incrementadores e espaçamento"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar Números"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
@@ -4137,10 +4038,10 @@ msgstr "Apenas local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
+msgstr "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
@@ -4165,8 +4066,7 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
@@ -4219,8 +4119,7 @@ msgstr "Mostrar Valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
+msgstr "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
@@ -4255,8 +4154,7 @@ msgid "The icon size"
msgstr "O tamanho do ícone"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
@@ -4281,29 +4179,24 @@ msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
+msgstr "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de rolagem"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolagem"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
+#: ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
+#: ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
@@ -4329,24 +4222,16 @@ msgid "Window Placement"
msgstr "Posicionamento de Janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
-"propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
-"conteúdo em relação às barras de rolagem."
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@@ -4377,13 +4262,8 @@ msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
-"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
-"rolagem."
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de rolagem."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
@@ -4398,24 +4278,16 @@ msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:205
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em milissegundos)"
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milissegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:212
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:213
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um clique duplo (em pixels)"
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:229
msgid "Cursor Blink"
@@ -4446,12 +4318,8 @@ msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Theme Name"
@@ -4499,8 +4367,7 @@ msgstr "Limite para arrasto"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
+msgstr "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "Font Name"
@@ -4547,11 +4414,8 @@ msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
-"\"hintfull\""
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft RGBA"
@@ -4559,8 +4423,7 @@ msgstr "RGBA do Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
+msgstr "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft DPI"
@@ -4568,8 +4431,7 @@ msgstr "DPI do Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor theme name"
@@ -4600,37 +4462,24 @@ msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
-"árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
-"\"crescendo\")"
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
-"oferecer mudança do método de entrada"
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudança do método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
-"oferecer inserção de caracteres de controle"
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserção de caracteres de controle"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Start timeout"
@@ -4654,9 +4503,7 @@ msgstr "Tempo limite de expansão"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
-"para uma região nova"
+msgstr "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo para uma região nova"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Color scheme"
@@ -4680,9 +4527,7 @@ msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
-"nessa tela"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado nessa tela"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Tooltip timeout"
@@ -4698,9 +4543,7 @@ msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
-"navegação estiver habilitado"
+msgstr "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de navegação estiver habilitado"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Tooltip browse mode timeout"
@@ -4716,8 +4559,7 @@ msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Keynav Wrap Around"
@@ -4733,8 +4575,7 @@ msgstr "Campainha de Erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
+msgstr "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color Hash"
@@ -4742,9 +4583,7 @@ msgstr "Hash de Cores"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
-"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
-"\")."
+msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Default file chooser backend"
@@ -4764,8 +4603,7 @@ msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
+msgstr "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Command to run when displaying a print preview"
@@ -4800,23 +4638,16 @@ msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
-"widgets componentes"
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus widgets componentes"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
-"do grupo"
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho do grupo"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -4831,12 +4662,8 @@ msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustar para Incrementos"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
-"próximo do botão de rotação"
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais próximo do botão de rotação"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
@@ -4859,10 +4686,8 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Política de Atualização"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
@@ -4908,7 +4733,8 @@ msgstr "Se o ícone de estado está visível"
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
@@ -4993,22 +4819,16 @@ msgid "Horizontal padding"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
@@ -5059,34 +4879,24 @@ msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
-"início do buffer)"
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao início do buffer)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de alvos de cópia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de alvos de cola"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
-"arrastar-e-soltar"
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e arrastar-e-soltar"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
@@ -5117,12 +4927,8 @@ msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do plano de fundo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
@@ -5150,8 +4956,7 @@ msgstr "Direção do texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@@ -5162,12 +4967,8 @@ msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
@@ -5178,33 +4979,24 @@ msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
-"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
-"padrão apropriado será utilizado."
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado será utilizado."
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387
+#: ../gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
@@ -5212,31 +5004,31 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408
+#: ../gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
-"a elevação for negativa) em unidades Pango"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se a elevação for negativa) em unidades Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
@@ -5244,7 +5036,8 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
@@ -5252,21 +5045,23 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
@@ -5354,7 +5149,8 @@ msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definir pixels acima da linha"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
@@ -5480,14 +5276,14 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
+msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
@@ -5596,11 +5392,8 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra ferramentas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Toolbar icon size"
@@ -5615,12 +5408,8 @@ msgid "Text to show in the item."
msgstr "O texto mostrado no item."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
@@ -5659,13 +5448,8 @@ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
@@ -5721,8 +5505,7 @@ msgstr "Dica de Réguas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
@@ -5730,8 +5513,7 @@ msgstr "Habilitar Pesquisa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
+msgstr "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
@@ -5747,9 +5529,7 @@ msgstr "Modo de Altura Fixa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
-"mesma altura"
+msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
@@ -5764,10 +5544,8 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir Flutuante"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas."
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
@@ -5790,10 +5568,8 @@ msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleção Elástica"
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
@@ -5813,8 +5589,7 @@ msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
+msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
@@ -5894,9 +5669,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
-"de árvore"
+msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
@@ -5904,14 +5677,14 @@ msgstr "Padrão de linha de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
+msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
+#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
@@ -6020,20 +5793,12 @@ msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
-"viewport"
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
-"viewport"
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
@@ -6060,22 +5825,16 @@ msgid "Width request"
msgstr "Solicitação de largura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Height request"
msgstr "Solicitação de altura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Whether the widget is visible"
@@ -6154,11 +5913,8 @@ msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Events"
@@ -6166,8 +5922,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Extension events"
@@ -6175,8 +5930,7 @@ msgstr "Eventos de extensão"
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "No show all"
@@ -6198,7 +5952,8 @@ msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
+#: ../gtk/gtkwidget.c:647
+#: ../gtk/gtkwidget.c:668
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
@@ -6251,12 +6006,8 @@ msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Cursor line aspect ratio"
@@ -6295,12 +6046,8 @@ msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores Amplos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
-"caixa ao invés de uma linha"
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
msgid "Separator Width"
@@ -6356,8 +6103,7 @@ msgstr "Papel da Janela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
@@ -6365,8 +6111,7 @@ msgstr "ID de Startup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
+msgstr "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
@@ -6374,12 +6119,8 @@ msgstr "Permitir Encolher"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
-"é 99% das vezes uma má ideia"
+msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
@@ -6387,9 +6128,7 @@ msgstr "Permitir Crescer"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
@@ -6400,12 +6139,8 @@ msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
@@ -6428,8 +6163,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura Padrão"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
@@ -6473,12 +6207,8 @@ msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
-"como tratá-la."
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e como tratá-la."
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
@@ -6582,7 +6312,6 @@ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
#~ msgstr ""
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
#~ "no widget de progresso"
-
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
@@ -6590,8 +6319,15 @@ msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
#~ "no widget de progresso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current page in the document."
+#~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogéneo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Preview"
+#~ msgstr "Mostrar texto"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+