diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-01-17 23:18:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2013-01-17 23:18:26 +0000 |
commit | f8f5ba33537cd5051405fd98be0ca95f79d23851 (patch) | |
tree | 027d0392315e544be78cf46653864f69d615af54 /po-properties/pt.po | |
parent | ba1e27d13a3a43b3fcdaa107c2f0bbed39460fa0 (diff) | |
download | gtk+-f8f5ba33537cd5051405fd98be0ca95f79d23851.tar.gz |
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
Diffstat (limited to 'po-properties/pt.po')
-rw-r--r-- | po-properties/pt.po | 17809 |
1 files changed, 8902 insertions, 8907 deletions
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index eae1f81feb..2604967c4c 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -3,8910 +3,8905 @@ # Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 00:20+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"Language: pt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo base de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Ecrã deste cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrã do Dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo associado"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
-msgid "Input source"
-msgstr "Origem de entrada"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
-"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Número de eixos no dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
-msgid "Default Display"
-msgstr "Ecrã por Omissão"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrã por omissão do GDK"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opções de fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolução da fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resolução das fontes no ecrã"
-
-#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
-msgid "Opcode"
-msgstr "Opcode"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
-msgid "Major"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
-msgid "Major version number"
-msgstr "Número principal de versão"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
-msgid "Minor version number"
-msgstr "Número menor de versão"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID de Dispositivo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador de dispositivo"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color seletor should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA atual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleção de Cor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botão OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botão OK do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botão Cancelar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botão Cancelar do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botão Ajuda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botão Ajuda do diálogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome de fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A expressão que representa esta fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do manipulador"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de manipulação"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho Desanexado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada "
-"ou desanexada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto de estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento de linha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento de coluna"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexar à esquerda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexar à direita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexar ao topo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexar ao fundo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
-"direita, em pixels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
-"pixels"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será "
-"g_get_application_name()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
-msgid "Program version"
-msgstr "Versão da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Declaração de copyright"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informação de copyright da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
-msgid "Comments string"
-msgstr "Texto de comentários"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentários sobre a aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de Licença"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "O tipo de licença da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL da Página Web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL do link para a página web da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta da página web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Uma lista com os autores da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de tradução"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como "
-"traduzível"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão "
-"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone de Logotipo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Quebra de linha na licença"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Área de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O widget referenciado por este acessível."
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
-msgid "action name"
-msgstr "nome da ação"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
-msgid "action target value"
-msgstr "valor do alvo da ação"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parâmtro para as invocações da ação"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a ação."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta abreviada"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica para esta ação."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone Base"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do ícone do tema de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando a transbordar"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas "
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientação vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a ação está ou não ativa."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a ação está ou não visível."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
-"utilização interna)."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Always show image"
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo da ação."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo do Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar."
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
-msgid "Related Action"
-msgstr "Ação Relacionada"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a Aparência da Ação"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Máximo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de Incremento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de Página"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 é alinhado à direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"é alinhado ao fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Espaçamento no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Espaçamento no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Espaçamento à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Espaçamento à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um "
-"GtkAppChooserDialog"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
-msgid "Show default item"
-msgstr "Apresentar o item por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por "
-"omissão no topo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
-msgid "Heading"
-msgstr "Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
-msgid "Show default app"
-msgstr "Apresentar a aplicação por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Apresentar aplicações recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Apresentar aplicações de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Apresentar outras aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto por omuissão do widget"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
-msgid "Register session"
-msgstr "Registar sessão"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registar junto do gestor de sessões"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menu da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:758
-msgid "Ative window"
-msgstr "Janela ativa"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:759
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Rácio"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Espaçamento do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
-msgid "Page title"
-msgstr "Título da página"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O título da página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagem de cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagem da barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página terminada"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposição"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, "
-"extremos, início e fim"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, "
-"por ex., botões de ajuda"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Não-Homogéneo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou "
-"fim do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domínio de Tradução"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
-"etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
-"ser utilizador como tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de "
-"ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao premir"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
-msgid "Image position"
-msgstr "Posição da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento por Omissão Externo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre "
-"desenhados fora da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Deslocar o foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o "
-"retângulo de foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem Interior"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçamento da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
-"seleção de dia atual)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Apresentar Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Não Alterar Mês"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Apresentar os Números de Semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
-msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
-msgid "Inner border"
-msgstr "Margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaço da margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separação vertical"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separação horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaço inserido entre células"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a célula expande"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho Fixo"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de Arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou "
-"fim da área da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula com Foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que atualmente possui o foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Célula em Edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente a ser editada"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de Edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mínima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edição Cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara de modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Apresentar a célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
-msgid "xalign"
-msgstr "alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
-msgid "yalign"
-msgstr "alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
-msgid "xpad"
-msgstr "Espaç x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
-msgid "The xpad"
-msgstr "O espaçamento x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
-msgid "ypad"
-msgstr "Espaç y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
-msgid "The ypad"
-msgstr "O espaçamento y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Editing"
-msgstr "A editar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto de fundo da célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
-"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui Entrada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do ícone base a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o Estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
-msgid "Pulse"
-msgstr "Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
-"mas não se sabe quanto."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). "
-"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Rácio de incremento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
-msgid "Ative"
-msgstr "Ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is ative (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Incremento do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo único"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\""
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
-#: ../gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
-#: ../gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
-#: ../gtk/gtktexttag.c:374
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
-msgid "Font scaling fator"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Rise"
-msgstr "Ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa)"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se riscar ou não o texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, "
-"provavelmente não necessita dele."
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Reticências"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador "
-"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura à qual o texto é quebrado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de exemplo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
-msgid "Background set"
-msgstr "Afetar fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afetar 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afetar editabilidade"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afetar família de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afetar estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afetar variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afetar peso de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afetar esticar de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afetar tamanho de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afetar escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
-msgid "Whether this tag scales the font size by a fator"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afetar ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afetar riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afetar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição do idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Reticências no conjunto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
-msgid "Align set"
-msgstr "Definir alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado de alternância"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rádio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área da Célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da Área da Célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho Sensível"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\""
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Atual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
-msgid "Show editor"
-msgstr "Apresentar editor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Cor como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
-msgid "Ative item"
-msgstr "Item ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
-msgid "The item which is currently ative"
-msgstr "O item atualmente ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacáveis aos menus"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui Moldura"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Destacado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é "
-"destacado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Popup apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do Botão"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
-"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões "
-"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
-msgid "ID Column"
-msgstr "Coluna de ID"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões "
-"de ID para os valores no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
-msgid "Ative id"
-msgstr "ID ativo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
-msgid "The value of the id column for the ative row"
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa da Lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da margem"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "A lista de subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
-msgid "Affects size"
-msgstr "Afeta o tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
-msgid "Affects font"
-msgstr "Afeta a fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
-msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "O id numérico para acesso rápido"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçamento da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento dos botões"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de ação"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteúdo do buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
-msgid "Text length"
-msgstr "Comprimento do texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the atual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o "
-"botão por omissão num diálogo)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteúdo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para "
-"disposições RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Cortar múltiplas linhas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está "
-"definido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreposição"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps "
-"Lock está ativo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fração de Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para "
-"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID base do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID base do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nome do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nome do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nome do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo primário de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo secundário de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ícone primário activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ícone secundário activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ícone primário sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Ícone secundário sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone primário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica do ícone secundário"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo de IC"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
-msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objeto auxiliar de completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propósito do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Pré-Iluminação do Ícone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está "
-"sobre eles"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar na linha"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela "
-"de popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Popup para coincidência única"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleção embutida"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
-msgid "Your description here"
-msgstr "A sua descrição aqui"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela Visível"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada "
-"apenas para capturar eventos."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o filho"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
-"widget filho, por oposição a abaixo desta."
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar código"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta de widget"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preenchimento da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal "
-"disponível"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nível de topo"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
-msgid "The type of operation that the file seletor is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
-msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de antevisão"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
-msgid "Preview Widget Ative"
-msgstr "Widget de Antevisão Ativo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação "
-"deverá ser visível."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar Múltiplos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Apresentar Escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de "
-"confirmação de sobreposição se necessário."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir a criação de pastas"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
-"utilizador criar novas pastas."
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
-msgid "Show style"
-msgstr "Apresentar estilo"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
-msgid "Show size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrição da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "O número de colunas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O número de linhas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:397
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna de pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:416
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:434
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna com formatação"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:454
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista em Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:462
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista em ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:479
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:497
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:513
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Linha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Coluna"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:545
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:561
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientação do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:577
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de Dica"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:602
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Espaçamento do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:620
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:651
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:652
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:659
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:241
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:242
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de ícone"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:250
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone "
-"com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:266
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:335
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar Recurso"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:336
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de Mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da margem em torno da área de ação"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
-msgid "Justification"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
-"para tal"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget da mnemónica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Única"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar os links visitados"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínimo possível para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor máximo possível para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "O modo do indicador de valor"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "O URI associado a este botão"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link já foi ou não visitado."
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objeto GPermission que controla este botão"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Texto para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Texto para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Dica para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Dica para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de Não Autorizado"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter "
-"autorização"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direção da arrumação dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
-msgid "popup"
-msgstr "popup"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu de seleção."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
-msgid "menu-model"
-msgstr "modelo-menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
-msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr "O modelo do menu de seleção."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
-msgid "align-widget"
-msgstr "alinhamento-widget"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
-msgid "direction"
-msgstr "direção"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direção em que a seta deverá apontar."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de Atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
-"atalhos de itens filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar Widget"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O item ao qual o menu está anexado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de Destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor em que o menu será aberto"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e "
-"ícones"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este "
-"número de pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este "
-"número de pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas Duplas"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocação de Setas"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao Topo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da "
-"barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto da etiqueta filha"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
-"do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Carateres"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Obtém o Foco"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de seleção"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões de Mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar Etiquetas"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto Secundário"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
-msgid "The image"
-msgstr "A imagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está a Ser Apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a apresentar um diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada."
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página atual"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição do Separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Apresentar Separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Show Border"
-msgstr "Apresentar Margem"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Rolável"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
-"separadores do que os visíveis"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Menu de Contexto"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir "
-"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menu"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansão de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Se expandir ou não o separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Separador preenche"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separadores reordenáveis"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador destacável"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se o separador é ou não destacável"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área "
-"de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço secundário"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de "
-"separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo de avanço"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposição de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaço inicial"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "O espaço antes do primeiro separador"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de ícones"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto do estilo do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do ícone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientação do orientável"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definição de Posição"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do Manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Mínima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Máxima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
-"painel"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:203
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de Encaixe"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de Espera"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "É Virtual"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se representar uma impressora física real"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localização da barra da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
-msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em Pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da Opção"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor da opção"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
-msgid "Source option"
-msgstr "Opção de origem"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título do trabalho de impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Definições da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de "
-"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou "
-"servidor de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuração por Omissão da Página"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Definições de Impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Páginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de páginas no documento."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página Atual"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A página atual no documento"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilizar página completa"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto "
-"da área de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do "
-"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a "
-"impressora ou o servidor de impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Apresentar Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir Assíncrono"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de exportação"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operação de impressão"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
-msgid "Status String"
-msgstr "Expressão de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma "
-"seleção."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem Seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página Embutida"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
-"embutidas no GtkPrintUnixDialog"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de Páginas a Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O número de páginas que irão ser impressas."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter selecionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades Manuais"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
-"impulsionado"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
-msgid "Show text"
-msgstr "Apresentar texto"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de "
-"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçamento X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçamento Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura mínima da barra vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima da barra vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
-"é a ação atual no seu grupo."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor atual"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently ative member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta "
-"ação pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do "
-"intervalo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Apresentar Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nível de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígitos de Arredondamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os "
-"incrementadores e espaçamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala da seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Apresentar Números"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor Recente"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
-msgid "Show Private"
-msgstr "Apresentar Privado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens privados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Apresentar Dicas"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Apresentar Não Encontrado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
-msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
-msgid "Limit"
-msgstr "Limitar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número máximo de itens a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de Ordenação"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se ordenação dos itens apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
-"lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nomes de ícones"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Apresentar Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem Origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Se a escala tem ou não uma origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição do Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:336
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:344
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:352
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento do valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:353
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
-"de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta "
-"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de Colocação da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a "
-"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de Sombra"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento de barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura Mínima do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura Mínima do Conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Rolamento Kinetic"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
-"para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de Tema de Ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Tolerância ao arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de Fonte"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
-msgid "List of currently ative GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
-"\"hintfull\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordenação alternativa de botão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
-"botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em "
-"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
-"ascendente)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a alteração do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
-"disponibilizar a inserção de carateres de controlo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiração inicial"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo de expiração de repetição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da expansão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
-"expandir para uma nova região"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Ativar Animações"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
-"neste ecrã"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiração da dica"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
-"ativo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de Erro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Repartição de Cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor por omissão de impressão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Ativar Mnemónicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de IC por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
-"Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Data da configuração do fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Data da configuração atual do fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Sons"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de sons XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta Audível à Introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
-"utilizador"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Ativar Eventos de Som"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Ativar Dicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
-"apenas ícones, etc."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicas Automáticas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para "
-"essa posição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco Visível"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
-"utilize o teclado."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
-msgid "Show button images"
-msgstr "Apresentar imagens dos botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
-"escondidas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Apresentar imagens de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação da Janela Rolada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
-"sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
-"submenu aparecer"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
-"direção ao submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta "
-"obtém o foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
-msgid "Palette to use in the color seletor"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de estado do IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
-"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
-"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Ativar colar primário"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1403
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de "
-"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor."
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar escondidos"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio de Incremento"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais próximo, no botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu "
-"intervalo de valores"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política de Atualização"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é "
-"válido"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
-msgid "Whether the spinner is ative"
-msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do ícone"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da zona de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteúdo da dica deste widget"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Formatação da dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O título deste ícone de área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direção do texto"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo do pai"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "Property name"
-msgstr "Nome da propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
-msgid "The name of the property"
-msgstr "O nome da propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "A largura mínima do manípulo"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiqueta de Tabela"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "O texto atual do buffer"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tem Seleção"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do "
-"buffer)"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de cópia"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de "
-"transferência e origem Arrastar&Largar"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de colar"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de "
-"transferência e destino Arrastar&Largar"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:193
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo a toda a altura"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos carateres marcados"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Cor de 1º plano em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385
-msgid ""
-"Font size as a scale fator relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte "
-"por omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é "
-"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um "
-"valor por omissão apropriado."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:441
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
-"for negativa) em unidades Pango"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:493
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"carateres"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto está ou não escondido."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens Acumulam"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição da altura do fundo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição do alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição da margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:681
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição de indentação"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:689
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição de pixels acima da linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição de pixels abaixo da linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição de pixels dentro de quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição de margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição de modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição de tabs"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição de invisível"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é apresentado"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tabs"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
-
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de "
-"exclusividade"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
-msgid "Whether the toggle action should be ative"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\""
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de Desenho"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Apresentar Seta"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Definição do tamanho de ícone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho de separador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansão máxima do filho"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo de separador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo dos botões"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a apresentar no item."
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
-"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone base apresentado no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do ícone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget de ícone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de ícone a apresentar no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçamento de ícones"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-msgid "ellipsize"
-msgstr "aplicar reticências"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçamento do Cabeçalho"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova Linha"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posição do item dentro deste grupo"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para o menu de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacar"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:994
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de Expansão"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de Réguas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selecionar ao Pairar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao Pairar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
-"paira sobre elas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Apresentar Expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
-msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista tem expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentação de Nível"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Indentação adicional para cada nível"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Seleção Elástica"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
-"rato"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar as Linhas da Árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Vertical"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Criar os expansores indentados"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Ímpar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da linha de grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da linha de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão da linha da grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
-"árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão da linha de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Apresentar ou não a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posição X atual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura atual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida para a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida para a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenação"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID da coluna de ordenação"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando "
-"selecionada para ordenar"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definição de UI reunida"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido de largura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido de altura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
-msgid "Is focus"
-msgstr "É foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe por omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, "
-"etc)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
-msgid "No show all"
-msgstr "Não apresentar todos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se este widget tem ou não uma dica"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se for realizada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer Duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as Margens"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansão Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansão Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de Expansão Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em Ambas"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento do foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
-"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link por Visitar"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links por visitar"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link Visitado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links visitados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores Largos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser "
-"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do Separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do Separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de Início"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-"
-"notification"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura por Omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por Omissão"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicas Visíveis"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco Visível"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
-msgid "Is Ative"
-msgstr "Está Ativa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Whether the toplevel is the current ative window"
-msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no Nível de Topo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é "
-"esta e como a tratar."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar pager"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar ao mapear"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
-msgid "Deletable"
-msgstr "Apagável"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitório para Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitório do diáligo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao Widget"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget ao qual a janela está anexada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Opacidade da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "A GtkApplication da janela"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título do Perfil de Cor"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
-
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "menu"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
-
-#~ msgid "The type of values after parsing"
-#~ msgstr "O tipo de valores após processamento"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo calculado"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão "
-#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Base de eventos"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver "
-#~ "definida, por omissão será o URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de atualização"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite inferior da régua"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite superior da régua"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "Posição da marca na régua"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamanho Máx"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamanho máximo da régua"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Número de incrementos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. "
-#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo "
-#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Duração da animação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta "
-#~ "completa"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível "
-#~ "de topo"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-#~ "vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta "
-#~ "vista"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensão"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ciclo"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Número de Canais"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Espaço de Cor"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Tem Alfa"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por Amostra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "O número de bits por amostra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de colunas da imagem"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de linhas da imagem"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Comprimento de Linha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha "
-#~ "seguinte"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório."
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Tem separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Dica de Estado"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Utilizar separador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de "
-#~ "mensagem"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de atividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
-#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está "
-#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão "
-#~ "demorar."
-
-#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
-#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalhes da Calha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
-#~ "desenhados com diferentes detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Piscar"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Definição da máscara do fundo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Desenhar Margem"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir Encolher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como "
-#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir Crescer"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu "
-#~ "tamanho mínimo"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir vazio"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor na lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X Mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X Máximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Valor máximo possível para X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y Mínimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y Máximo"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular "
-#~ "ficheiros"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Margem do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dados do Utilizador"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "O menu de opções"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-#~ "alocado"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Incremento de Atividade"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocos de Atividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-#~ "atividade (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blocos Discretos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
-#~ "no estilo discreto)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Linha"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Palavra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Dicas"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
-#~ "texto no widget de progresso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
-#~ "no widget de progresso"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogéneo"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0"
-
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Largura em Carateres"
-
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Coluna de separação de linhas"
-
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são "
-#~ "searadores"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Aparência da ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modo Pasta"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-17 23:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "Tipo de cursor" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Tipo base de cursor" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Ecrã deste cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "Ecrã do Dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "Gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "Dispositivo associado" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Origem de entrada" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" +"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Número de eixos no dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Ecrã por Omissão" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "O ecrã por omissão do GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opções de fonte" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolução da fonte" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "A resolução das fontes no ecrã" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode para pedidos XInput2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "Principal" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "Número principal de versão" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número menor de versão" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "ID de Dispositivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador de dispositivo" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Renderizador de célula" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Tem Controlo de Opacidade" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Tem paleta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "A cor atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "A cor RGBA atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de Cor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Botão OK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "O botão OK do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botão Cancelar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "O botão Cancelar do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Botão Ajuda" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "O botão Ajuda do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Nome de fonte" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "A expressão que representa esta fonte" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Antever texto" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "Posição do manipulador" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "Lado a anexar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " +"anexar a caixa de manipulação" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Conjunto de lados a anexar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " +"handle_position" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "Filho Desanexado" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " +"ou desanexada." + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "Contexto de estilo" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "O número de linhas na tabela" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "O número de colunas na tabela" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento de coluna" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexar à esquerda" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "Anexar à direita" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexar ao topo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Anexar ao fundo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opções horizontais" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opções verticais" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " +"direita, em pixels" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " +"pixels" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Nome da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " +"g_get_application_name()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Versão da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Declaração de copyright" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informação de copyright da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Texto de comentários" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentários sobre a aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo de licença da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "URL da Página Web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta da página web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos de tradução" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " +"traduzível" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " +"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "Quebra de linha na licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Área de Atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget Atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "O widget referenciado por este acessível." + +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "nome da ação" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "valor do alvo da ação" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" + +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Um nome único para a ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta abreviada" + +#: ../gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " +"ferramentas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica" + +#: ../gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Uma dica para esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ícone Base" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon a ser apresentado" + +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visível quando horizontal" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação horizontal" + +#: ../gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visível quando a transbordar" + +#: ../gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas " +"no menu de transbordo da barra de ferramentas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visível quando vertical" + +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação vertical" + +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" + +#: ../gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " +"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Esconder se vazio" + +#: ../gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#: ../gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Se a ação está ou não ativa." + +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: ../gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Se a ação está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de Ação" + +#: ../gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " +"utilização interna)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "Apresentar sempre a imagem" + +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Um nome para o grupo da ação." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupo do Atalho" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "Ação Relacionada" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilizar a Aparência da Ação" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor Mínimo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor Máximo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Intervalo de Incremento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de Página" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de página do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamanho da página do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 é alinhado à direita" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"é alinhado ao fundo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "Espaçamento no Topo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Espaçamento no Fundo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "Espaçamento à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "Espaçamento à Direita" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Incluir um item 'Outro…'" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " +"GtkAppChooserDialog" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "Apresentar o item por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " +"omissão no topo" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +msgid "Show default app" +msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Apresentar aplicações de recurso" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +msgid "Show other apps" +msgstr "Apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +msgid "Show all apps" +msgstr "Apresentar todas as aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Texto por omuissão do widget" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 +msgid "Register session" +msgstr "Registar sessão" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registar junto do gestor de sessões" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu da aplicação" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:758 +msgid "Active window" +msgstr "Janela ativa" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:759 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Apresentar uma barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direção da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escala da Seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhamento X do filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhamento Y do filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Rácio" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer ao filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "Espaçamento do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo de página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "Imagem de cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imagem da barra lateral" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "Página terminada" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largura mínima do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura mínima do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de disposição" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " +"extremos, início e fim" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " +"por ex., botões de ajuda" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Não-Homogéneo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" + +#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" + +#: ../gtk/gtkbox.c:251 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" + +#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: ../gtk/gtkbox.c:272 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" + +#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: ../gtk/gtkbox.c:289 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " +"como espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:297 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" + +#: ../gtk/gtkbox.c:303 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de arrumação" + +#: ../gtk/gtkbox.c:304 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " +"fim do pai" + +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho no pai" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domínio de Tradução" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " +"etiqueta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar sublinhado" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " +"ser utilizador como tecla de atalho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilizar base" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de " +"ser apresentada" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focar ao premir" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "Border relief" +msgstr "Relevo da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +msgid "The border relief style" +msgstr "O estilo de relevo da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alinhamento horizontal do filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alinhamento vertical do filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget de imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +msgid "Image position" +msgstr "Posição da imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaçamento por Omissão" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " +"desenhados fora da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Deslocamento X do Filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y do Filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +msgid "Displace focus" +msgstr "Deslocar o foco" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o " +"retângulo de foco" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +msgid "Inner Border" +msgstr "Margem Interior" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." + +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaçamento da imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano selecionado" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " +"de dia atual)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "Apresentar Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Apresentar Nomes de Dias" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Não Alterar Mês" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Apresentar os Números de Semanas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura dos Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largura dos detalhes em carateres" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura dos Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "Apresentar Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "Margem interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espaço da margem interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separação vertical" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separação horizontal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaço inserido entre células" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Se a célula expande" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamanho Fixo" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de Arrumação" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " +"fim da área da célula" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Célula com Foco" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "A célula que atualmente possui o foco" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Célula em Edição" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "A célula que está atualmente a ser editada" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widget de Edição" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura Mínima" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largura mínima em cache" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura Mínima" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima em cache" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edição Cancelada" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edição foi cancelada" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla de atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor de tecla do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara de modificadores do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de Atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de atalhos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +msgid "mode" +msgstr "modo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +msgid "Display the cell" +msgstr "Apresentar a célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "xalign" +msgstr "alinh x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +msgid "The x-align" +msgstr "O alinhamento-x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +msgid "yalign" +msgstr "alinh y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +msgid "The y-align" +msgstr "O alinhamento-y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +msgid "xpad" +msgstr "Espaç x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +msgid "The xpad" +msgstr "O espaçamento x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +msgid "ypad" +msgstr "Espaç y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +msgid "The ypad" +msgstr "O espaçamento y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +msgid "Is Expander" +msgstr "É Expansor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +msgid "Row has children" +msgstr "Linha tem filhos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está Expandido" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cor de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Editing" +msgstr "A editar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunto de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de Texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 +msgid "Has Entry" +msgstr "Possui Entrada" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID Base" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "Seguir o Estado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +msgid "Pulse" +msgstr "Impulso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " +"mas não se sabe quanto." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alinhamento x do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " +"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alinhamento y do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Inverted" +msgstr "Inverter" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Rácio de incremento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais a apresentar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Incremento do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Markup" +msgstr "Marcado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto marcado a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo único" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome de cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fundo como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Cor de fundo como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome de cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +msgid "Font family" +msgstr "Família de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:345 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +msgid "Font weight" +msgstr "Peso da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "Font stretch" +msgstr "Esticar da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtktexttag.c:374 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Font points" +msgstr "Pontos de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Fator de escala da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +msgid "Rise" +msgstr "Ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Se riscar ou não o texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " +"provavelmente não necessita dele." + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Reticências" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " +"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura Em Carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura Máxima em Carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " +"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura de quebra" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como alinhas as linhas" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texto de exemplo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Background set" +msgstr "Afetar fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Foreground set" +msgstr "Afetar 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Editability set" +msgstr "Afetar editabilidade" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font family set" +msgstr "Afetar família de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Font style set" +msgstr "Afetar estilo de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Font variant set" +msgstr "Afetar variante de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Font weight set" +msgstr "Afetar peso de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Afetar esticar de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Font size set" +msgstr "Afetar tamanho de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Font scale set" +msgstr "Afetar escala de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +msgid "Rise set" +msgstr "Afetar ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Afetar riscado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Underline set" +msgstr "Afetar sublinhado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Language set" +msgstr "Definição do idioma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Reticências no conjunto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +msgid "Align set" +msgstr "Definir alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado de alternância" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado de alternância do botão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "Activável" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado rádio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "Tamanho do indicador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a vista de célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área da Célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto da Área da Célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Desenho Sensível" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "Modelo de Dimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamanho do Indicador" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaçamento do Indicador" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Se o item de menu está selecionado" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor atual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA Atual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA selecionada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "Apresentar editor" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Cor como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecionável" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de ComboBox" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +msgid "Row span column" +msgstr "Coluna de abrangência de linha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +msgid "Column span column" +msgstr "Coluna de abrangência de coluna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 +msgid "Active item" +msgstr "Item ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "O item atualmente ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 +msgid "Has Frame" +msgstr "Possui Moldura" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título Destacado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " +"destacado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 +msgid "Popup shown" +msgstr "Popup apresentado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do Botão" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" +"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Coluna de Entrada de Texto" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões da " +"entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 +msgid "ID Column" +msgstr "Coluna de ID" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões de " +"ID para os valores no modelo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +msgid "Active id" +msgstr "ID ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa da Lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " +"alocada à caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apresentar como lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Tamanho da Seta" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +msgid "Border width" +msgstr "Largura da margem" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +msgid "Child" +msgstr "Filho" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropriedades" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "A lista de subpropriedades" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +msgid "Affects size" +msgstr "Afeta o tamanho" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +msgid "Affects font" +msgstr "Afeta a fonte" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +msgid "Set if the value affects the font" +msgstr "Definido se o valor afeta a fonte" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "O id numérico para acesso rápido" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 +msgid "Inherit" +msgstr "Herdado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Content area border" +msgstr "Margem da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaçamento dos botões" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaçamento entre os botões" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +msgid "Action area border" +msgstr "Margem da área de ação" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "O conteúdo do buffer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +msgid "Text length" +msgstr "Comprimento do texto" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite" + +#: ../gtk/gtkentry.c:727 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer de Texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição Cursor" + +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite de Seleção" + +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:756 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:773 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"senha)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:781 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:798 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" + +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caracter de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" + +#: ../gtk/gtkentry.c:814 +msgid "Activates default" +msgstr "Ativar por omissão" + +#: ../gtk/gtkentry.c:815 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o " +"botão por omissão num diálogo)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:821 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:822 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Deslocamento do rolamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" + +#: ../gtk/gtkentry.c:842 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "O conteúdo da entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "Alinh x" + +#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " +"disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: ../gtk/gtkentry.c:874 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Cortar múltiplas linhas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." + +#: ../gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " +"definido" + +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobreposição" + +#: ../gtk/gtkentry.c:907 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" + +#: ../gtk/gtkentry.c:922 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:937 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:938 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:956 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Caps Lock" + +#: ../gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " +"Lock está ativo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fração de Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:972 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:989 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:990 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " +"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf primário para a entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID base primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID base do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID base secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "ID base do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo primário de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo secundário de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Ícone primário activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Ícone secundário activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Ícone primário sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Ícone secundário sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo de IC" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +msgid "Completion" +msgstr "Completar" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "O objeto auxiliar de completar" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Propósito do campo de texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 +msgid "hints" +msgstr "dicas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " +"sobre eles" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +msgid "Progress Border" +msgstr "Margem do Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Margem em torno da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Margem entre o texto e a moldura." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de Completar" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo onde procurar equivalências" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 +msgid "Text column" +msgstr "Coluna de texto" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completar na linha" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completar em popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " +"de popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largura do conjunto do popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup single match" +msgstr "Popup para coincidência única" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleção embutida" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +msgid "Your description here" +msgstr "A sua descrição aqui" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "Janela Visível" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " +"apenas para capturar eventos." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "Sobre o filho" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " +"widget filho, por oposição a abaixo desta." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Texto da etiqueta de expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar código" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiqueta de widget" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "Preenchimento da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " +"disponível" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nível de topo" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho do Expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1186 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Apenas Local" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de antevisão" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Widget de Antevisão Ativo" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " +"deverá ser visível." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecionar Múltiplos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Apresentar Escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirmar ao sobrepor" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " +"confirmação de sobreposição se necessário." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir a criação de pastas" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " +"utilizador criar novas pastas." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "A posição x do widget filho" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "Posição y" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "A posição Y do widget filho" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome da fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Apresentar estilo" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Apresentar tamanho" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "Descrição da fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" + +#: ../gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra da moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "A aparência da margem da moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das Linhas" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das Colunas" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:397 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna de pixbuf" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:434 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +msgid "Markup column" +msgstr "Coluna com formatação" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de Vista em Ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a vista em ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de colunas a apresentar" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura de cada item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura utilizada para cada item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento de Linha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento de Coluna" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +msgid "Margin" +msgstr "Margem" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientação do Item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1020 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A vista é reordenável" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1171 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Coluna de Dica" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:602 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +msgid "Item Padding" +msgstr "Espaçamento do Item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Cor da Caixa de Seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "A cor da caixa de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa da Caixa de Seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacidade da caixa de seleção" + +#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "Conjunto de ícones" + +#: ../gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho de ícone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " +"com nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamanho em pixels" + +#: ../gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: ../gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" + +#: ../gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilizar Recurso" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de Atalhos" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de Mensagem" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" + +#: ../gtk/gtklabel.c:722 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto da etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Justification" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../gtk/gtklabel.c:751 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " +"para tal" + +#: ../gtk/gtklabel.c:759 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: ../gtk/gtklabel.c:760 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto" + +#: ../gtk/gtklabel.c:767 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra de linha" + +#: ../gtk/gtklabel.c:768 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:783 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de quebra de linha" + +#: ../gtk/gtklabel.c:784 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" + +#: ../gtk/gtklabel.c:792 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" + +#: ../gtk/gtklabel.c:798 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Chave mnemónica" + +#: ../gtk/gtklabel.c:799 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:807 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget da mnemónica" + +#: ../gtk/gtklabel.c:808 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" + +#: ../gtk/gtklabel.c:854 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " +"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" + +#: ../gtk/gtklabel.c:895 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de Linha Única" + +#: ../gtk/gtklabel.c:896 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" + +#: ../gtk/gtklabel.c:913 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:914 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:936 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres" + +#: ../gtk/gtklabel.c:954 +msgid "Track visited links" +msgstr "Registar os links visitados" + +#: ../gtk/gtklabel.c:955 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" + +#: ../gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura da disposição" + +#: ../gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura da disposição" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor do nível atual de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor mínimo possível para a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor máximo possível para a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "O modo do indicador de valor" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI associado a este botão" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Visitado" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Se este link já foi ou não visitado." + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "O objeto GPermission que controla este botão" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texto para Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto para Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Dica para Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Dica para Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Dica de Não Autorizado" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " +"autorização" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação da barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação dos filhos" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 +msgid "Internal padding" +msgstr "Espaçamento interno" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +msgid "popup" +msgstr "popup" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "O menu de seleção." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 +msgid "menu-model" +msgstr "modelo-menu" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 +msgid "The dropdown menu's model." +msgstr "O modelo do menu de seleção." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 +msgid "align-widget" +msgstr "alinhamento-widget" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 +msgid "direction" +msgstr "direção" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O item de menu atualmente selecionado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +msgid "Accel Path" +msgstr "Caminho de Atalhos" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " +"atalhos de itens filhos" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Anexar Widget" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O item ao qual o menu está anexado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " +"destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estado de Destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor em que o menu será aberto" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " +"ícones" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Espaçamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Espaçamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Deslocamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " +"número de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Deslocamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " +"número de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Setas Duplas" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Colocação de Setas" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexar à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexar à Direita" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexar ao Topo" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexar ao Fundo" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "Right Justified" +msgstr "Alinhado à Direita" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " +"barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto da etiqueta filha" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " +"do item de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largura em Carateres" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "Obtém o Foco" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menu de seleção" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +msgid "Image/label border" +msgstr "Margem da imagem/etiqueta" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botões de Mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilizar Etiquetas" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto Secundário" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +msgid "The image" +msgstr "A imagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Alinh y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "Esp x" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Esp y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "A janela pai" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Está a Ser Apresentado" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página atual" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição do Separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Apresentar Separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Show Border" +msgstr "Apresentar Margem" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " +"separadores do que os visíveis" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Ativar Menu de Contexto" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " +"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menu" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansão de separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab fill" +msgstr "Separador preenche" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Separadores reordenáveis" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Separador destacável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Se o separador é ou não destacável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Passo atrás secundário" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " +"de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Passo de avanço secundário" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " +"separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Passo atrás" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Passo de avanço" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sobreposição de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura dos separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espaço inicial" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "O espaço antes do primeiro separador" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "Icon's count" +msgstr "Contagem de ícones" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etiqueta do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Contexto do estilo do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "Background icon" +msgstr "Ícone de fundo" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nome do ícone de fundo" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientação do orientável" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "Definição de Posição" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "Tamanho do Manipulador" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largura do manipulador" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição Mínima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição Máxima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionável" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " +"painel" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "Janela de Encaixe" + +#: ../gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "Tempo de Espera" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Tolerância ao Arrastar" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É Virtual" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Aceita PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Aceita PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "Mensagem de Estado" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localização da barra da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "Contagem de Trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impressora em Pausa" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "A Aceitar Trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da Opção" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor da opção" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +msgid "Source option" +msgstr "Opção de origem" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "O título do trabalho de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Definições da impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " +"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " +"servidor de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuração por Omissão da Página" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Definições de Impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páginas no documento." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "Página Atual" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A página atual no documento" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilizar página completa" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " +"da área de imagem" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " +"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " +"impressora ou o servidor de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Apresentar Diálogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir Assíncrono" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Nome de ficheiro de exportação" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operação de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Expressão de Estado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta do separador personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "Suportar Seleção" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " +"seleção." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tem Seleção" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuração da Página Embutida" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas " +"no GtkPrintUnixDialog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de Páginas a Imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora Selecionada" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "A GtkPrinter selecionada" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades Manuais" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Incremento de Impulso" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " +"impulsionado" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +msgid "Show text" +msgstr "Apresentar texto" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " +"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +msgid "X spacing" +msgstr "Espaçamento X" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaçamento Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Largura mínima da barra horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Altura mínima da barra horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Largura mínima da barra vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Altura mínima da barra vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "O valor" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " +"é a ação atual no seu grupo." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "O valor atual" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta ação " +"pertence." + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." + +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:433 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do " +"intervalo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" + +#: ../gtk/gtkrange.c:441 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " +"do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:449 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" + +#: ../gtk/gtkrange.c:450 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " +"do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:468 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:485 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "The fill level." +msgstr "O nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:518 +msgid "Round Digits" +msgstr "Dígitos de Arredondamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largura da Barra de Rolamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:528 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" + +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Trough Border" +msgstr "Margem Externa" + +#: ../gtk/gtkrange.c:536 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Tamanho de Indicador" + +#: ../gtk/gtkrange.c:544 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaçamento de Indicador" + +#: ../gtk/gtkrange.c:558 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Deslocamento X da Seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:566 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y da Seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Incrementadores Sob a Calha" + +#: ../gtk/gtkrange.c:591 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " +"incrementadores e espaçamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escala da seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:605 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Apresentar Números" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor Recente" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O objeto RecentManager a utilizar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "Apresentar Privado" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Apresentar Dicas" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Apresentar Ícones" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Apresentar Não Encontrado" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Apenas local" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "Limitar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de itens a apresentar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de Ordenação" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " +"lista" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamanho do ícone" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de nomes de ícones" + +#: ../gtk/gtkscale.c:310 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:319 +msgid "Draw Value" +msgstr "Apresentar Valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " +"rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:327 +msgid "Has Origin" +msgstr "Tem Origem" + +#: ../gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" + +#: ../gtk/gtkscale.c:335 +msgid "Value Position" +msgstr "Posição do Valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:336 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual" + +#: ../gtk/gtkscale.c:343 +msgid "Slider Length" +msgstr "Comprimento de Rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:344 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Comprimento da escala de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:352 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaçamento do valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:353 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Tamanho fixo do rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " +"de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocação da Janela" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " +"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " +"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de Sombra" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Rolamento Kinetic" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de rolamento Kinetic." + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" + +#: ../gtk/gtksettings.c:354 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo de Clique-Duplo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:355 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique-duplo (em milisegundos)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:362 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distância de Clique-Duplo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:363 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique-duplo (em pixels)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:387 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:388 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:407 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:416 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" +"para-direita e direita-para-esquerda" + +#: ../gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do Tema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nome do tema a ler" + +#: ../gtk/gtksettings.c:436 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome de Tema de Ícones" + +#: ../gtk/gtksettings.c:437 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" + +#: ../gtk/gtksettings.c:446 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" + +#: ../gtk/gtksettings.c:454 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome Chave do Tema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:455 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nome do tema chave a ler" + +#: ../gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Atalho da barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Tolerância ao arrastar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:473 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome de Fonte" + +#: ../gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:513 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:514 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Antialias Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:523 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Dicas Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:542 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de Dicas Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:543 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " +"\"hintfull\"" + +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA de Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:553 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI de Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:563 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:572 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:573 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamanho do tema de cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:582 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordenação alternativa de botão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " +"botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:609 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:610 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " +"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " +"ascendente)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:618 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:619 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a alteração do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:628 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a inserção de carateres de controlo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Start timeout" +msgstr "Tempo de expiração inicial" + +#: ../gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Tempo de expiração de repetição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:647 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" + +#: ../gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Tempo de expiração da expansão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " +"expandir para uma nova região" + +#: ../gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:696 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Ativar Animações" + +#: ../gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." + +#: ../gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen" + +#: ../gtk/gtksettings.c:728 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " +"neste ecrã" + +#: ../gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tempo de expiração da dica" + +#: ../gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:771 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" + +#: ../gtk/gtksettings.c:772 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " +"ativo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:793 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" + +#: ../gtk/gtksettings.c:794 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" + +#: ../gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:814 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" + +#: ../gtk/gtksettings.c:831 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:832 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Error Bell" +msgstr "Som de Erro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:853 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" + +#: ../gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Color Hash" +msgstr "Repartição de Cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." + +#: ../gtk/gtksettings.c:881 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:899 +msgid "Default print backend" +msgstr "Motor por omissão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:900 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:923 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:924 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:940 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Ativar Mnemónicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:941 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:957 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Ativar as Teclas de Atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:958 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" + +#: ../gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de IC por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:997 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Data da configuração do fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do Tema de Sons" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de sons XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Resposta Audível à Introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " +"utilizador" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Ativar Eventos de Som" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Ativar Dicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " +"apenas ícones, etc." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemónicas Automáticas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " +"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " +"essa posição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Foco Visível" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " +"utilize o teclado." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show button images" +msgstr "Apresentar imagens dos botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecionar no foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " +"escondidas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Show menu images" +msgstr "Apresentar imagens de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Colocação da Janela Rolada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " +"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode alterar teclas de atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " +"sobre o item de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " +"submenu aparecer" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " +"direção ao submenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " +"obtém o foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo de estado do IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " +"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " +"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Ativar colar primário" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " +"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos widgets " +"seus componentes" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar escondidos" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Rácio de Incremento" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustrar a Passos" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Wrap" +msgstr "Ciclar" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " +"intervalo de valores" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política de Atualização" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " +"válido" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "The size of the icon" +msgstr "O tamanho do ícone" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "A orientação da zona de notificação" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tem dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto da Dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "O conteúdo da dica deste widget" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "O título deste ícone de área de notificação" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "O GdkScreen associado" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +msgid "The parent style context" +msgstr "O contexto de estilo do pai" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "Nome da propriedade" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "O nome da propriedade" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo de valor" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "A largura mínima do manípulo" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Etiqueta de Tabela" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "O texto atual do buffer" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "Tem Seleção" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " +"buffer)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos de cópia" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " +"transferência e origem Arrastar&Largar" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos de colar" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " +"transferência e destino Arrastar&Largar" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget pai" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 +msgid "Window the coordinates are based upon" +msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome da marca" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:193 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome da etiqueta" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +msgid "Background full height" +msgstr "Fundo a toda a altura" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos carateres marcados" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " +"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte por " +"omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " +"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " +"valor por omissão apropriado." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:431 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa) em unidades Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels acima das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:493 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dentro da quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " +"carateres" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Se este texto está ou não escondido." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margens Acumulam" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Background full height set" +msgstr "Definição da altura do fundo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Justification set" +msgstr "Definição do alinhamento" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Left margin set" +msgstr "Definição da margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Indent set" +msgstr "Definição de indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Definição de pixels acima da linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Right margin set" +msgstr "Definição de margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Definição de modo de quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Tabs set" +msgstr "Definição de tabs" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Invisible set" +msgstr "Definição de invisível" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels Acima de Linhas" + +#: ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" + +#: ../gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels Dentro de Quebra" + +#: ../gtk/gtktextview.c:712 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de Quebra" + +#: ../gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: ../gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: ../gtk/gtktextview.c:768 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor Visível" + +#: ../gtk/gtktextview.c:769 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" + +#: ../gtk/gtktextview.c:776 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ../gtk/gtktextview.c:777 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O buffer que é apresentado" + +#: ../gtk/gtktextview.c:785 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" + +#: ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aceita tabs" + +#: ../gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" + +#: ../gtk/gtktextview.c:864 +msgid "Error underline color" +msgstr "Cor de sublinhado de erro" + +#: ../gtk/gtktextview.c:865 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nome do motor de temas" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de exclusividade" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de Desenho" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Apresentar Seta" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +msgid "Icon size set" +msgstr "Definição do tamanho de ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Spacer size" +msgstr "Tamanho de separador" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Tamanho dos separadores" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansão máxima do filho" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo de separador" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Button relief" +msgstr "Relevo dos botões" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texto a apresentar no item." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " +"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID Base" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "O ícone base apresentado no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome do ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widget de ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaçamento de ícones" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "Recolhido" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "aplicar reticências" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relevo do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +msgid "New Row" +msgstr "Nova Linha" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posição do item dentro deste grupo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "Cor de erro" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "Cor de aviso" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "Cor de sucesso" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" +"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "O modelo para o menu de árvore" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Linha raiz do TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 +msgid "Tearoff" +msgstr "Destacar" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largura da Quebra" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:983 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:984 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:996 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeçalhos Visíveis" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:997 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1012 +msgid "Expander Column" +msgstr "Coluna de Expansão" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1028 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Dica de Réguas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1029 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1036 +msgid "Enable Search" +msgstr "Ativar Procura" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1044 +msgid "Search Column" +msgstr "Procurar Coluna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de Altura Fixa" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1086 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Selecionar ao Pairar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1106 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir ao Pairar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " +"paira sobre elas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1121 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Apresentar Expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1122 +msgid "View has expanders" +msgstr "A vista tem expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1136 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentação de Nível" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1137 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentação adicional para cada nível" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Seleção Elástica" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do rato" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Ativar as Linhas de Grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Ativar as Linhas da Árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largura de Separador Vertical" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largura de Separador Horizontal" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir Réguas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar Expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Criar os expansores indentados" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Cor de Linha Par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1227 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Cor de Linha Ímpar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1240 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largura da linha de grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1247 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largura da linha de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Padrão da linha da grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " +"árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1261 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Padrão da linha de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Apresentar ou não a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posição X atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura Máxima" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicável" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID da coluna de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " +"selecionada para ordenar" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definição de UI reunida" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilizar ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "Width request" +msgstr "Pedido de largura" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +msgid "Height request" +msgstr "Pedido de altura" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Se o widget é ou não visível" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicação pinta" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode ter foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +msgid "Has focus" +msgstr "Tem foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +msgid "Is focus" +msgstr "É foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +msgid "Has default" +msgstr "Tem omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +msgid "Receives default" +msgstr "Recebe por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +msgid "Composite child" +msgstr "Filho composto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " +"etc)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +msgid "No show all" +msgstr "Não apresentar todos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "A janela do widget se for realizada" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Buffer Duplo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margem à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margem à Direita" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margem no Topo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margem no Fundo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 +msgid "All Margins" +msgstr "Todas as Margens" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansão Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansão Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir em Ambas" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Foco Interior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Espessura da linha de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +msgid "Focus padding" +msgstr "Espaçamento do foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cor do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Cor secundária do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " +"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +msgid "Window dragging" +msgstr "Arrastamento da Janela" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Cor do Link por Visitar" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Cor dos links por visitar" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Cor do Link Visitado" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Cor dos links visitados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadores Largos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " +"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largura do Separador" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 +msgid "Separator Height" +msgstr "Altura do Separador" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 +msgid "Window Role" +msgstr "Papel da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de Início" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" +"notification" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +msgid "Window Position" +msgstr "Posição da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posição inicial da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura por Omissão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura por Omissão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir com Pai" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ícone para esta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicas Visíveis" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco Visível" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Is Active" +msgstr "Está Ativa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco no Nível de Topo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "Type hint" +msgstr "Dica de tipo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " +"esta e como a tratar." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar pager" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceitar foco" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focar ao mapear" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +msgid "Deletable" +msgstr "Apagável" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "Resize grip" +msgstr "Manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" +"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" +"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravidade da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitório para Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transitório do diáligo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Anexado ao Widget" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacidade da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "A GtkApplication da janela" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do Perfil de Cor" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" + +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "menu" + +#~ msgid "Specified type" +#~ msgstr "Tipo especificado" + +#~ msgid "The type of values after parsing" +#~ msgstr "O tipo de valores após processamento" + +#~ msgid "Computed type" +#~ msgstr "Tipo calculado" + +#~ msgid "The type of values after style lookup" +#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" + +#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +#~ msgstr "" +#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão " +#~ "embutidas no GtkPrintDialog" + +#~ msgid "Event base" +#~ msgstr "Base de eventos" + +#~ msgid "Event base for XInput events" +#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "" +#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" +#~ msgstr "" +#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " +#~ "definida, por omissão será o URL" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Política de atualização" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Limite inferior da régua" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Limite superior da régua" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Posição da marca na régua" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Tamanho Máx" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "Métrica" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "Número de incrementos" + +#~ msgid "" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ msgstr "" +#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " +#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " +#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." + +#~ msgid "Animation duration" +#~ msgstr "Duração da animação" + +#~ msgid "" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " +#~ "completa" + +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " +#~ "de topo" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" + +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " +#~ "vista" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " +#~ "vista" + +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Eventos de extensão" + +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Ciclo" + +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar" + +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Número de Canais" + +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "O número de amostras por pixel" + +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Espaço de Cor" + +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" + +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Tem Alfa" + +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa" + +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bits por Amostra" + +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "O número de bits por amostra" + +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de colunas da imagem" + +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de linhas da imagem" + +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Comprimento de Linha" + +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "" +#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " +#~ "seguinte" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pixels" + +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" + +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Tem separador" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível" + +#~ msgid "State Hint" +#~ msgstr "Dica de Estado" + +#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +#~ msgstr "" +#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Máscara" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" + +#~ msgid "Use separator" +#~ msgstr "Utilizar separador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " +#~ "buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " +#~ "mensagem" + +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Modo de atividade" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " +#~ "take." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que " +#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está " +#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " +#~ "demorar." + +#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag" +#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar" + +#~ msgid "" +#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with shadow " +#~ "IN while they are dragged" +#~ msgstr "" +#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " +#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" + +#~ msgid "Trough Side Details" +#~ msgstr "Detalhes da Calha" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " +#~ "drawn with different details" +#~ msgstr "" +#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " +#~ "desenhados com diferentes detalhes" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "" +#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" + +#~ msgid "Blinking" +#~ msgstr "Piscar" + +#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano" + +#~ msgid "Row Ending details" +#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" + +#~ msgid "Enable extended row background theming" +#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Desenhar Margem" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Permitir Encolher" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " +#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Permitir Crescer" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " +#~ "tamanho mínimo" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Ativar teclas de cursor" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Ativar sempre cursor" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "" +#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Permitir vazio" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Valor na lista" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" + +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "X Mínimo" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "X Máximo" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Valor máximo possível para X" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Y Mínimo" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Y Máximo" + +#~ msgid "File System Backend" +#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" + +#~ msgid "Name of file system backend to use" +#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado" + +#~ msgid "Show file operations" +#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " +#~ "ficheiros" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Margem do Separador" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" + +#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" +#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" + +#~ msgid "User Data" +#~ msgstr "Dados do Utilizador" + +#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" +#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "O menu de opções" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "" +#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +#~ "alocado" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Estilo da barra" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" + +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Incremento de Atividade" + +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)" + +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Blocos de Atividade" + +#~ msgid "" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +#~ "atividade (Obsoleto)" + +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Blocos Discretos" + +#~ msgid "" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" +#~ msgstr "" +#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " +#~ "no estilo discreto)" + +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" + +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" + +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Linha" + +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Palavra" + +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Dicas" + +#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not" +#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" + +#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" +#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " +#~ "texto no widget de progresso" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " +#~ "no widget de progresso" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogéneo" + +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" + +#~ msgid "Width In Chararacters" +#~ msgstr "Largura em Carateres" + +#~ msgid "Row separator column" +#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" + +#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" +#~ msgstr "" +#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " +#~ "searadores" + +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Aparência da ComboBox" + +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +#~ msgstr "" +#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" +#~ "Windows." + +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Modo Pasta" + +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros" |