summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-09-19 03:05:38 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-09-19 03:05:38 +0200
commit760f9f55ea1e6e4f0ef33ac9083b2d5475a4d44f (patch)
tree54458ec137f9528e820ece85a2da9a0b39f02c4b /po-properties/gl.po
parenta54b43ad4fb5f470dad86c96c771c8b076a6ed97 (diff)
downloadgtk+-760f9f55ea1e6e4f0ef33ac9083b2d5475a4d44f.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r--po-properties/gl.po610
1 files changed, 305 insertions, 305 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 6212542f25..c5aa2505e3 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 03:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@@ -565,19 +565,19 @@ msgstr "Axustar licenza"
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
"acción ocúltanse."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -1029,35 +1029,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:746
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:753
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Escalado da frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Expandir"
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"ou ao final do pai"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "Posición"
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
@@ -3387,12 +3387,12 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
@@ -4167,39 +4167,39 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
msgid "popup"
msgstr "xanela emerxente"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
msgid "menu"
msgstr "menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "O modelo do menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "direction"
msgstr "dirección"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
@@ -5757,11 +5757,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5769,11 +5769,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5781,36 +5781,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5818,159 +5818,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5979,11 +5979,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5991,11 +5991,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6003,253 +6003,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6257,20 +6257,20 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Primary button warps slider"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do botón primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6278,62 +6278,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6342,33 +6342,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6376,41 +6376,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6419,11 +6419,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1386
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6431,11 +6431,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
+#: ../gtk/gtksettings.c:1404
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
@@ -6555,15 +6555,15 @@ msgstr "Ten indicación"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
@@ -6670,11 +6670,11 @@ msgstr ""
"destino do DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
@@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
@@ -7100,11 +7100,11 @@ msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
@@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
@@ -7220,84 +7220,84 @@ msgstr ""
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -7731,23 +7731,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7755,11 +7755,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7767,256 +7767,256 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8024,43 +8024,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8068,43 +8068,43 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Anchura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selección de texto"