diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-09-14 16:47:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-09-14 16:47:51 +0200 |
commit | f9c37cb887068e37c1e5ea1d65a6c928d79d581b (patch) | |
tree | c5e686d3a91c1b1a3916ced7b20910b57732f13b /po-properties/gl.po | |
parent | d547b867738451ed4828401f523bbebe67054c35 (diff) | |
download | gtk+-f9c37cb887068e37c1e5ea1d65a6c928d79d581b.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 2362 |
1 files changed, 1182 insertions, 1180 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index d83b635375..3794797f0c 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:47+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Tipo de cursor estándar" msgid "Display of this cursor" msgstr "Visualización deste cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:114 +#: ../gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:115 +#: ../gdk/gdkdevice.c:116 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:129 +#: ../gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager" msgstr "Xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:130 +#: ../gdk/gdkdevice.c:131 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" @@ -66,43 +66,43 @@ msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +#: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +#: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:176 +#: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo asociado" -#: ../gdk/gdkdevice.c:177 +#: ../gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:190 +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Input source" msgstr "Orixe de entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:191 +#: ../gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:206 ../gdk/gdkdevice.c:207 +#: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:222 +#: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:223 +#: ../gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:237 ../gdk/gdkdevice.c:238 +#: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Número de eixos no dispositivo" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Pantalla predeterminada para GDK" msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Window" msgstr "Xanela" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 +#: ../gdk/gdkwindow.c:349 ../gdk/gdkwindow.c:350 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121 -#: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/gtkstack.c:480 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -260,18 +260,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "O GIcon mostrado" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:326 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:327 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "O nome da icona do tema de iconas" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "acción ocúltanse." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -343,8 +343,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1041 #: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado da frecha" @@ -607,8 +607,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059 -#: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -687,11 +687,11 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:904 ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -699,11 +699,11 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "Y align" msgstr "Aliñamento Y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "" "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " "a acción actual do seu grupo." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:165 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Mostrar números" msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" @@ -828,19 +828,19 @@ msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -#: ../gtk/gtkimage.c:267 +#: ../gtk/gtkimage.c:265 msgid "Stock ID" msgstr "ID de inventario" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:363 msgid "Storage type" msgstr "Tipo de almacenamento" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:364 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" @@ -854,8 +854,8 @@ msgid "The size of the icon" msgstr "O tamaño da icona" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220 -#: ../gtk/gtkwindow.c:878 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:222 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Orientación" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -894,16 +894,16 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1296 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1874 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:487 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "Título" msgid "The title of this tray icon" msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Contexto do estilo" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" @@ -946,24 +946,24 @@ msgstr "Columnas" msgid "The number of columns in the table" msgstr "O número de columnas na táboa" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1738 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1745 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3714 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:266 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3706 ../gtk/gtkstack.c:423 ../gtk/gtktoolbar.c:561 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" @@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "Homoxéneo" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1778 ../gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Anexo á dereita" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" @@ -1048,29 +1048,29 @@ msgstr "" msgid "Theming engine name" msgstr "Nome do motor de temas" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " "acción radio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907 -#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 +#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:180 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Cor de éxito" msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas" -#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Separación" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Tamaño da icona" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" @@ -1264,24 +1264,24 @@ msgstr "Axustar licenza" msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:201 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:166 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" @@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "acción do valor obxectivo" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "O parámetro para accións de invocación" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1860 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1861 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1317,24 +1317,24 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1619 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:501 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865 -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 +#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:502 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:141 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "O valor do axuste" @@ -1346,43 +1346,43 @@ msgstr "Valor mínimo" msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:177 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:178 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "O valor máximo do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:194 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Incremento de paso" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:195 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "O incremento de paso do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:211 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:231 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:232 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Incluír un elemento «Outro…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1390,21 +1390,21 @@ msgstr "" "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostrar o elemento predeterminado" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " "parte superior" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." @@ -1472,35 +1472,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:937 +#: ../gtk/gtkapplication.c:940 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:938 +#: ../gtk/gtkapplication.c:941 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: ../gtk/gtkapplication.c:943 +#: ../gtk/gtkapplication.c:947 msgid "Application menu" msgstr "Menú de aplicativo" -#: ../gtk/gtkapplication.c:944 +#: ../gtk/gtkapplication.c:948 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:950 +#: ../gtk/gtkapplication.c:954 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:951 +#: ../gtk/gtkapplication.c:955 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:957 +#: ../gtk/gtkapplication.c:961 msgid "Active window" msgstr "Xanela activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:958 +#: ../gtk/gtkapplication.c:962 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamentoo horizontal" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamentoo vertical" @@ -1681,38 +1681,38 @@ msgstr "Non homoxéneo" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:259 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895 ../gtk/gtkiconview.c:511 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" -#: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899 +#: ../gtk/gtkbox.c:260 ../gtk/gtkheaderbar.c:1896 msgid "The amount of space between children" msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" -#: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3715 +#: ../gtk/gtkbox.c:267 ../gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Baseline position" msgstr "Posición da liña base" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional " "dispoñíbel" -#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../gtk/gtkbox.c:299 +#: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" @@ -1728,16 +1728,16 @@ msgstr "" "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou " "usado como separación" -#: ../gtk/gtkbox.c:324 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:289 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" @@ -1749,13 +1749,13 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "do widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:777 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:778 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario no lugar de para mostrarse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846 +#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055 +#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentry.c:2004 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Separación horizontal" msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "Columna de texto" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" @@ -2312,8 +2312,8 @@ msgstr "Seguir o estado" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -2321,10 +2321,10 @@ msgstr "Icona" msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:888 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -2365,16 +2365,16 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: ../gtk/gtkrange.c:437 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:430 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Taxa de incremento" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" @@ -2412,20 +2412,20 @@ msgstr "Pulso do spinner" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Texto para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473 -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1422 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2434,172 +2434,172 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modo de parágrafo único" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nome da cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:221 #: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:796 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Editable" msgstr "Editábel" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309 -#: ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 #: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " "Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Expandir o tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " "elevación é negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se se risca o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2609,12 +2609,12 @@ msgstr "" "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " "parámetro probabelmente non o necesite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:914 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2622,28 +2622,28 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 -#: ../gtk/gtklabel.c:938 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +#: ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:990 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2651,157 +2651,157 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A largura á que o texto se axustará" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamentooo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Como aliñar as liñas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Definición do fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:326 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Definición do primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Definición da editabilidade" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Definición da elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Definición do riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Definición do subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Definición do idioma" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Definición da elipse" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Definición de aliñamento" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "Estado inconsistente" msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3654 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" @@ -2858,15 +2858,15 @@ msgstr "Modelo CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1000 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:636 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1001 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas" @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr "Cor RGBA" msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3657 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710 ../gtk/gtklabel.c:859 ../gtk/gtklistbox.c:3668 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" @@ -3004,64 +3004,64 @@ msgstr "Ten menú" msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:716 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:717 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:734 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:755 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:799 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:836 ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:839 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:862 ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -3069,31 +3069,31 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:883 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:899 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:900 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:916 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:931 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:932 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -3101,11 +3101,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:949 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:947 msgid "ID Column" msgstr "ID da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -3113,19 +3113,19 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " "os valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:982 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:983 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -3133,51 +3133,51 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1024 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1027 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1044 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1060 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1058 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:510 msgid "Resize mode" msgstr "Modo de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:509 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:511 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:516 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:518 msgid "Border width" msgstr "Largura do bordo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:517 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:519 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:525 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Child" msgstr "Fillo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:526 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:527 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" @@ -3189,43 +3189,43 @@ msgstr "Subpropiedades" msgid "The list of subproperties" msgstr "A lista de subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animado" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Afecta a" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "O ID numérico para acceso rápido" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" @@ -3263,60 +3263,60 @@ msgstr "" "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " "diálogo" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:962 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:770 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:771 +#: ../gtk/gtkentry.c:774 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:889 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:890 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:799 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3324,32 +3324,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtkentry.c:1507 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtkentry.c:1508 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:848 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentry.c:849 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3357,91 +3357,91 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:863 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Largura máxima en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:883 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:892 +#: ../gtk/gtkentry.c:880 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:952 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:931 +#: ../gtk/gtkentry.c:948 ../gtk/gtktextview.c:932 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:968 +#: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:983 +#: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:1017 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1032 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1050 +#: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3449,236 +3449,236 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1069 +#: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1099 +#: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1115 +#: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1116 +#: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1132 +#: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1147 +#: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1148 +#: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1163 +#: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1177 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1178 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1208 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1223 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1245 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1266 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1289 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1311 +#: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1312 +#: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1328 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382 +#: ../gtk/gtkentry.c:1302 ../gtk/gtkentry.c:1336 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1363 +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1381 +#: ../gtk/gtkentry.c:1335 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:959 +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtktextview.c:961 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 +#: ../gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1417 +#: ../gtk/gtkentry.c:1369 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:977 +#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:978 msgid "Purpose" msgstr "Finalidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:1390 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:979 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Finalidade do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:996 msgid "hints" msgstr "suxestións" -#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:997 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:1423 ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371 -#: ../gtk/gtktextview.c:1012 +#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4423 +#: ../gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Populate all" msgstr "Completar todo" -#: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:1014 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles" -#: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:908 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1505 +#: ../gtk/gtkentry.c:1452 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto " "da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:1468 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1520 +#: ../gtk/gtkentry.c:1469 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1537 +#: ../gtk/gtkentry.c:1486 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1538 +#: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:2056 +#: ../gtk/gtkentry.c:2005 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Modelo de completado" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "O modelo para atopar coincidencias" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias" @@ -3690,43 +3690,43 @@ msgstr "Columna de texto" msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Completado en liña" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Emerxer os completados" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "O emerxente define a largura" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Emerxente para coincidencia única" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Selección en liña" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "A súa descrición aquí" @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "" "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:167 +#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto" @@ -3778,11 +3778,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" msgid "Text of the expander's label" msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762 +#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:197 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" @@ -3821,12 +3821,12 @@ msgstr "" "e contraerse" #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -3866,8 +3866,8 @@ msgstr "Filtro" msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2201 msgid "Local Only" msgstr "Só local" @@ -3958,11 +3958,11 @@ msgid "Search mode" msgstr "Modo busca" #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posición X" @@ -3978,30 +3978,30 @@ msgstr "Posición Y" msgid "Y position of child widget" msgstr "Posición Y do widget fillo" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3687 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:444 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de selección" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3688 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:445 msgid "The selection mode" msgstr "O modo de selección" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:452 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activar cun único clic" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:453 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activar a fila cun único clic" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3731 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Fillos mínimos por liña" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." @@ -4009,11 +4009,11 @@ msgstr "" "O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación " "fornecida." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3745 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Fillos máximos por liña" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3746 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." @@ -4021,19 +4021,19 @@ msgstr "" "A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación " "fornecida." -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3758 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "Vertical spacing" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3759 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3751 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3770 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3762 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3771 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3763 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos" @@ -4093,23 +4093,23 @@ msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto" -#: ../gtk/gtkframe.c:165 +#: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "xalign da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:172 +#: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:180 +#: ../gtk/gtkframe.c:181 msgid "Label yalign" msgstr "yalign da etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:181 +#: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" @@ -4121,7 +4121,7 @@ msgstr "Sombra do marco" msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparencia do bordo do marco" -#: ../gtk/gtkframe.c:199 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" @@ -4149,23 +4149,23 @@ msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado" msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientacións permitidas" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:260 +#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Xestiona só os eventos táctiles" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261 +#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 ../gtk/gtkgesturesingle.c:278 +#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Indica se o xesto é exclusivo" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:292 +#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Número de botón" -#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:293 +#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "O número de botón ao que escoitar" @@ -4209,55 +4209,55 @@ msgstr "Ten búfer de plantilla" msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1752 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila da liña base" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1791 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1792 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1798 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1799 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1875 msgid "The title to display" msgstr "O título a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1882 msgid "The subtitle to display" msgstr "O subtítulo a mostrar" @@ -4269,35 +4269,35 @@ msgstr "Título personalizado" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1917 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1913 msgid "Show decorations" msgstr "Mostrar decoracións" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1918 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1937 ../gtk/gtksettings.c:1587 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1932 ../gtk/gtksettings.c:1590 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposición da decoración" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1938 ../gtk/gtksettings.c:1588 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtksettings.c:1591 msgid "The layout for window decorations" msgstr "A disposición para as decoracións de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1952 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Conxunto da disposición de xanela" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1953 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1961 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ten subtítulo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1969 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1962 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo" @@ -4384,16 +4384,16 @@ msgid "" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1039 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196 +#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" @@ -4426,62 +4426,62 @@ msgstr "Alfa da caixa de selección" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: ../gtk/gtkimage.c:245 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "Surface" msgstr "Superficie" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:281 +#: ../gtk/gtkimage.c:278 msgid "Icon set" msgstr "Definición da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:282 +#: ../gtk/gtkimage.c:279 msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 +#: ../gtk/gtkimage.c:286 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" -#: ../gtk/gtkimage.c:291 +#: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " "icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:307 +#: ../gtk/gtkimage.c:303 msgid "Pixel size" msgstr "Tamaño do píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkimage.c:304 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:316 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "Animation" msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkimage.c:317 +#: ../gtk/gtkimage.c:312 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:364 +#: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando" -#: ../gtk/gtkimage.c:391 +#: ../gtk/gtkimage.c:381 msgid "Use Fallback" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkimage.c:392 +#: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" @@ -4513,19 +4513,19 @@ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: ../gtk/gtklabel.c:749 +#: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label" msgstr "O texto da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:808 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:778 +#: ../gtk/gtklabel.c:785 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4535,11 +4535,11 @@ msgstr "" "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::" "xalign para iso" -#: ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtklabel.c:828 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4547,43 +4547,43 @@ msgstr "" "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " "texto para subliñar" -#: ../gtk/gtklabel.c:830 +#: ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtklabel.c:836 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/gtklabel.c:851 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/gtklabel.c:852 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" -#: ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:866 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tecla mnemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:863 +#: ../gtk/gtklabel.c:867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:871 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:872 +#: ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:915 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4591,39 +4591,39 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " "espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:953 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:970 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:971 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:1000 +#: ../gtk/gtklabel.c:991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:1018 +#: ../gtk/gtklabel.c:1007 msgid "Track visited links" msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtklabel.c:1019 +#: ../gtk/gtklabel.c:1008 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" -#: ../gtk/gtklabel.c:1036 +#: ../gtk/gtklabel.c:1024 msgid "Number of lines" msgstr "Número de liñas" -#: ../gtk/gtklabel.c:1037 +#: ../gtk/gtklabel.c:1025 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de " @@ -4705,11 +4705,11 @@ msgstr "Visitada" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." -#: ../gtk/gtklistbox.c:3644 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3655 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se esta fila se pode activar" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3658 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3669 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse" @@ -4810,35 +4810,35 @@ msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "O menú despregábel." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Modelo Menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:563 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Aliñar con" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "Direction" msgstr "Enderezo" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A dirección á que a frecha apunta." @@ -4850,11 +4850,11 @@ msgstr "Usar un diálogo superposto" msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Diálogo superposto" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:611 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "O diálogo superposto" @@ -5005,22 +5005,22 @@ msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" @@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 msgid "The text for the child label" msgstr "O texto da etiqueta filla" @@ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "Icónico" msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "Parent" msgstr "Pai" @@ -5186,53 +5186,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab Position" msgstr "Posición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para " "encaixar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:739 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5240,137 +5240,137 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Tab fill" msgstr "Recheo da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab reorderable" msgstr "Lapela reordenábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab detachable" msgstr "Lapela desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:805 +#: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se a lapela é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:821 +#: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 +#: ../gtk/gtknotebook.c:827 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposición de lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño da curvatura da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:904 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:915 +#: ../gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:921 msgid "Initial gap" msgstr "Espazo inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:932 +#: ../gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:950 +#: ../gtk/gtknotebook.c:940 msgid "Tab gap" msgstr "Espacio da lapela" -#: ../gtk/gtknotebook.c:951 +#: ../gtk/gtknotebook.c:941 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior" @@ -5457,19 +5457,19 @@ msgstr "Reducir" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Location to Select" msgstr "Localización a seleccionar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4360 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "A localización a realzar na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:2192 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365 ../gtk/gtkplacesview.c:2222 msgid "Open Flags" msgstr "Abrir bandeiras" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314 ../gtk/gtkplacesview.c:2193 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4366 ../gtk/gtkplacesview.c:2223 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5477,30 +5477,30 @@ msgstr "" "Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións " "seleccionadas na barra lateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros " "recentes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostrar «Escritorio»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4327 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4385 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5508,71 +5508,63 @@ msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a " "un servidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4338 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostrar «Escribir localización»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4339 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4391 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir " "manualmente a localización" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4345 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4397 ../gtk/gtkplacesview.c:2202 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4350 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4402 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostrar «Lixo»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4351 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4403 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de " "Lixo" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4408 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostrar «Outras localizacións»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4409 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as " "localizacións externas" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4424 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son " "menús" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1647 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1647 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1657 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1657 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2208 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2209 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2215 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Obtendo redes" + +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2216 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións" + #: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:181 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona da fila" @@ -5625,59 +5617,51 @@ msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera" msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede" -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 +#: ../gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se o conectador está incrustado" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Xanela de conectador" -#: ../gtk/gtkplug.c:217 +#: ../gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1591 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1590 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1592 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1591 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget ao que apunta a burbulla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1605 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1604 msgid "Pointing to" msgstr "Apuntando a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1606 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1620 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1619 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posición na que colocar na burbulla" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1635 ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1636 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Indica se o popover é activábel" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transicións activadas" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1651 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non" @@ -6002,24 +5986,24 @@ msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Paso de pulso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" @@ -6031,7 +6015,7 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6039,55 +6023,55 @@ msgstr "" "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten " "espazo suficiente para mostrar a cadea completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "X spacing" msgstr "Espazamento X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Y spacing" msgstr "Espazamento Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Largura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altura horizontal mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Largura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altura vertical mínima da barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:299 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:166 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." @@ -6099,21 +6083,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -6121,11 +6105,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -6133,97 +6117,97 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Round Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de páxinas do documento." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925 +#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -6231,11 +6215,11 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" @@ -6324,19 +6308,19 @@ msgstr "" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:463 msgid "Transition type" msgstr "Tipo de transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:463 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "O tipo de animación usado na transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:459 msgid "Transition duration" msgstr "Duración da transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:459 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "A duración da animación, en milisegundos" @@ -6379,15 +6363,15 @@ msgstr "Iconas" msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: ../gtk/gtkscale.c:302 +#: ../gtk/gtkscale.c:303 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:310 +#: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " @@ -6401,27 +6385,27 @@ msgstr "Ten orixe" msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:325 +#: ../gtk/gtkscale.c:324 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:325 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:333 +#: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:340 +#: ../gtk/gtkscale.c:341 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:341 +#: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" @@ -6493,11 +6477,11 @@ msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:460 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" @@ -6509,35 +6493,35 @@ msgstr "Axuste vertical" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:481 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Window Placement" msgstr "Colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:508 msgid "Window Placement Set" msgstr "Definición da colocación da xanela" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:509 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6545,63 +6529,63 @@ msgstr "" "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " "contido respecto ás barras de desprazamento." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:515 ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:516 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barra de desprazamento no bisel" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Anchura mínima do contido" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altura mínima do contido" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:608 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Superposición do desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modo da superposición do desprazamento" @@ -6626,11 +6610,11 @@ msgstr "Debuxar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:373 +#: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6638,11 +6622,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6650,36 +6634,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6687,159 +6671,159 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:479 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6848,11 +6832,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6860,11 +6844,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6872,253 +6856,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:754 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:764 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:765 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:786 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1130 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1209 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7126,21 +7110,21 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Primary button warps slider" msgstr "O botón primario deforma o deslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7148,62 +7132,62 @@ msgstr "" "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "a usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:1329 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472 +#: ../gtk/gtksettings.c:1340 ../gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1377 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1393 +#: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1412 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1413 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7212,33 +7196,33 @@ msgstr "" "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1429 +#: ../gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1430 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1445 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1446 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1462 +#: ../gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1463 +#: ../gtk/gtksettings.c:1466 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -7246,41 +7230,41 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1473 +#: ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1488 +#: ../gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1489 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1504 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1505 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1524 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1522 +#: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1531 +#: ../gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1532 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7289,11 +7273,11 @@ msgstr "" "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1541 +#: ../gtk/gtksettings.c:1544 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1542 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7301,11 +7285,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1551 +#: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio" -#: ../gtk/gtksettings.c:1552 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7313,39 +7297,39 @@ msgstr "" "Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de " "escritorio, FALSO se non." -#: ../gtk/gtksettings.c:1606 +#: ../gtk/gtksettings.c:1609 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acción de duplo clic na barra de título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1607 +#: ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1625 +#: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Acción do clic medio na barra de título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1626 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1644 +#: ../gtk/gtksettings.c:1647 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Acción do clic dereito na barra de título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1645 +#: ../gtk/gtksettings.c:1648 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de " "título" -#: ../gtk/gtksettings.c:1667 +#: ../gtk/gtksettings.c:1670 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira" -#: ../gtk/gtksettings.c:1668 +#: ../gtk/gtksettings.c:1671 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7353,11 +7337,11 @@ msgstr "" "Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no " "lugar da área de acción." -#: ../gtk/gtksettings.c:1684 +#: ../gtk/gtksettings.c:1687 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1685 +#: ../gtk/gtksettings.c:1688 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7365,19 +7349,19 @@ msgstr "" "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do " "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1701 +#: ../gtk/gtksettings.c:1704 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheiros recentes activados" -#: ../gtk/gtksettings.c:1702 +#: ../gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1717 +#: ../gtk/gtksettings.c:1720 msgid "Long press time" msgstr "Tempo de presión larga" -#: ../gtk/gtksettings.c:1718 +#: ../gtk/gtksettings.c:1721 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" @@ -7464,55 +7448,55 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se o spinner é activábel" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:423 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo" -#: ../gtk/gtkstack.c:433 +#: ../gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homoxéneo horizontal" -#: ../gtk/gtkstack.c:433 +#: ../gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal" -#: ../gtk/gtkstack.c:445 +#: ../gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homoxéneo vertical" -#: ../gtk/gtkstack.c:445 +#: ../gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Tamaño homoxéneo vertical" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "Visible child" msgstr "Fillo visíbel" -#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:455 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome do fillo visíbel" -#: ../gtk/gtkstack.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:455 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:465 +#: ../gtk/gtkstack.c:467 msgid "Transition running" msgstr "Transición en execución" -#: ../gtk/gtkstack.c:465 +#: ../gtk/gtkstack.c:467 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición" -#: ../gtk/gtkstack.c:469 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolar tamaño" -#: ../gtk/gtkstack.c:469 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -7520,27 +7504,27 @@ msgstr "" "Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con " "diferentes tamaños" -#: ../gtk/gtkstack.c:479 +#: ../gtk/gtkstack.c:481 msgid "The name of the child page" msgstr "O nome da páxina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:486 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "The title of the child page" msgstr "O título da páxina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkstack.c:494 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Nome da icona" -#: ../gtk/gtkstack.c:493 +#: ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "The icon name of the child page" msgstr "O nome da icona da páxina filla" -#: ../gtk/gtkstack.c:516 +#: ../gtk/gtkstack.c:519 msgid "Needs Attention" msgstr "Precisa atención" -#: ../gtk/gtkstack.c:517 +#: ../gtk/gtkstack.c:520 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se esta páxina precisa atención" @@ -7557,23 +7541,23 @@ msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:221 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "O GdkScreen asociado" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:227 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:228 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "O GdkFrameClock asociado" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:237 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Dirección do texto" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:253 msgid "The parent style context" msgstr "Estilo do contexto do pai" @@ -7617,11 +7601,11 @@ msgstr "Alto do deslizador" msgid "The minimum height of the handle" msgstr "A altura mínima do tirador" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Text Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas de texto" @@ -7629,41 +7613,41 @@ msgstr "Táboa de etiquetas de texto" msgid "Current text of the buffer" msgstr "Texto actual do búfer" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "Has selection" msgstr "Está selecccionado" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "Cursor position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " "búfer)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos da copia" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e " "a orixe do DND" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:278 msgid "Paste target list" msgstr "Lista de destinos para pegar" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7672,7 +7656,7 @@ msgstr "" "destino do DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" @@ -7763,7 +7747,7 @@ msgstr "" "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" @@ -7780,7 +7764,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" @@ -7788,15 +7772,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" msgid "Right margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:899 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:900 msgid "Indent" msgstr "Sangría" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:900 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:901 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" @@ -7812,7 +7796,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" @@ -7820,7 +7804,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" @@ -7828,7 +7812,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:784 +#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" @@ -7848,14 +7832,14 @@ msgstr "Riscado RGBA" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Cor do riscado para este texto" -#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:800 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " "carácter" -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:908 +#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:909 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Lapelas personalizadas para este texto" @@ -8056,91 +8040,91 @@ msgstr "Características do tipo de letra estabelecido" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:799 +#: ../gtk/gtktextview.c:800 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo de axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquerda" -#: ../gtk/gtktextview.c:849 +#: ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe dereita" -#: ../gtk/gtktextview.c:870 +#: ../gtk/gtktextview.c:871 msgid "Top Margin" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtktextview.c:871 +#: ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altura da marxe superior en píxeles" -#: ../gtk/gtktextview.c:891 +#: ../gtk/gtktextview.c:892 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtktextview.c:892 +#: ../gtk/gtktextview.c:893 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles" -#: ../gtk/gtktextview.c:915 +#: ../gtk/gtktextview.c:916 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" -#: ../gtk/gtktextview.c:916 +#: ../gtk/gtktextview.c:917 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:923 +#: ../gtk/gtktextview.c:924 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:924 +#: ../gtk/gtktextview.c:925 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "O búfer que se mostra" -#: ../gtk/gtktextview.c:932 +#: ../gtk/gtktextview.c:933 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: ../gtk/gtktextview.c:939 +#: ../gtk/gtktextview.c:940 msgid "Accepts tab" msgstr "Acepta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:940 +#: ../gtk/gtktextview.c:941 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: ../gtk/gtktextview.c:1028 +#: ../gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Monospace" msgstr "Monoespaciada" -#: ../gtk/gtktextview.c:1029 +#: ../gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada" -#: ../gtk/gtktextview.c:1047 +#: ../gtk/gtktextview.c:1048 msgid "Error underline color" msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: ../gtk/gtktextview.c:1048 +#: ../gtk/gtktextview.c:1049 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:181 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" @@ -8148,11 +8132,11 @@ msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Debuxar o indicador" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" @@ -8238,11 +8222,11 @@ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "Texto para mostrar no elemento." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -8251,35 +8235,35 @@ msgstr "" "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de " "desbordamento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:227 msgid "Stock Id" msgstr "ID de inventario" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:228 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Icona do widget" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon spacing" msgstr "Espazamento da icona" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" @@ -8416,19 +8400,19 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" @@ -8440,205 +8424,205 @@ msgstr "Cabeceiras premíbeis" msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Rules Hint" msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1058 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " "alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1066 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1073 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1069 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1114 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1133 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1134 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1189 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1197 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Even Row Color" msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Odd Row Color" msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Grid line width" msgstr "Largura da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1281 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Tree line width" msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1288 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1294 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón da liña da grella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1295 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en " "árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1301 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1302 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -8646,93 +8630,93 @@ msgstr "Redimensionábel" msgid "Column is user-resizable" msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posición X actual da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Largura actual da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionamento" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Largura fixa" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Largura máxima" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Premíbel" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " "columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Orde de clasificación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID de columna de ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " @@ -8751,23 +8735,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8775,11 +8759,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8787,264 +8771,264 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1341 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1351 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1360 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1455 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1524 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Margin on Start" msgstr "Marxe ao inicio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Margin on End" msgstr "Marxe ao final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxeles de espacio adicional no final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1652 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1544 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1558 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1747 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1748 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1765 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidade para o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1603 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1783 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1784 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "O factor de escala da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -9053,27 +9037,27 @@ msgstr "" "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos " "segmentos activado ou desactivado da liña." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3483 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3489 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -9081,45 +9065,45 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3641 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3647 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3648 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas " "baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3665 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3666 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3682 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -9127,43 +9111,43 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3584 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3599 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3758 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3759 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3620 ../gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3626 ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da selección de texto" @@ -9175,37 +9159,37 @@ msgstr "Tipo de xanela" msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Title" msgstr "Título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The title of the window" msgstr "O título da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Window Role" msgstr "Rol da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Startup ID" msgstr "ID de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:743 +#: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:751 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9213,99 +9197,99 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Default Width" msgstr "Largura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:786 +#: ../gtk/gtkwindow.c:777 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " "xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " "maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:819 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:854 +#: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:887 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:895 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:903 +#: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -9313,126 +9297,126 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:928 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:918 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:957 +#: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:972 +#: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:973 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "Tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Resize grip is visible" msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Attached to Widget" msgstr "Anexada ao widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1083 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1090 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Is maximized" msgstr "Está maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1091 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se a xanela está maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 -msgid "Decorated button layout" -msgstr "Disposición do botón decorado" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 -msgid "Decoration resize handle size" -msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1129 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1130 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a xanela" +#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Disposición do botón decorado" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" + #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Conta de Cloud Print" @@ -9457,6 +9441,24 @@ msgstr "Título do perfil de cor" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "O título do perfil de cor que usar" +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desconectar" + +#~ msgid "_Unmount" +#~ msgstr "_Desmontar" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Conectar" + +#~ msgid "_Mount" +#~ msgstr "_Montar" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Desconectar" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" + #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto" |