summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <fran@openhost.es>2015-08-25 16:43:42 +0200
committerFran Dieguez <fran@openhost.es>2015-08-25 16:43:42 +0200
commitf7655fa24f5052eed5c9bcc92a4f32ed80e41207 (patch)
treea05d9d76b063d95147be8f272d42be1964ab2c97 /po-properties/gl.po
parentf004c11a29dc6ef911a37d2038f26348780f2663 (diff)
downloadgtk+-f7655fa24f5052eed5c9bcc92a4f32ed80e41207.tar.gz
Update Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r--po-properties/gl.po3138
1 files changed, 1690 insertions, 1448 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 3fd640c5f3..d83b635375 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -127,10 +127,10 @@ msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:265
-msgid "The GDK display the context is from"
-msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto"
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1448
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
-msgid "The GL context this context share data with"
+msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:320 ../gdk/gdkwindow.c:321
+#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "Menor"
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador da unidade"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
-#: ../gtk/gtkstack.c:450 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/gtkstack.c:478 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
-#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:164 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -260,18 +260,18 @@ msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:350
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:332
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:333
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"acción ocúltanse."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
-#: ../gtk/gtkbutton.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
-#: ../gtk/gtkbutton.c:365
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
@@ -411,11 +411,11 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -435,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -447,11 +447,11 @@ msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -459,60 +459,60 @@ msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Separación superior"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separación inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Separación poa esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1052
-#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1043
+#: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado da frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Botón Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
@@ -598,18 +598,18 @@ msgstr "Nome do tipo de letra"
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1068
-#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:179
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:951 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -661,37 +661,37 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 ../gtk/gtkbutton.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:918 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:919 ../gtk/gtklabel.c:797
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -699,30 +699,30 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Recheo X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
"widget"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Recheo Y"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
@@ -781,8 +781,8 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Tipo de almacenamento"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -854,8 +854,8 @@ msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:243
-#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:220
+#: ../gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
@@ -894,16 +894,16 @@ msgstr "Ten indicación"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1409
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1410
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1434
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1433
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
@@ -912,8 +912,8 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1862 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1872 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:485
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -962,9 +962,9 @@ msgstr "Espazamento de columna"
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkstack.c:398 ../gtk/gtktoolbar.c:565
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:264
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3714 ../gtk/gtkstack.c:421 ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:756
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
@@ -1059,9 +1059,9 @@ msgstr ""
"acción radio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:879 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Cor de éxito"
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Tamaño da icona"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Widget do acelerador"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:157
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:166
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
@@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "acción do valor obxectivo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1847
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1848
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1317,64 +1317,64 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1854
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1594
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1864
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1619
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:499
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1855
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1865
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:231
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:232
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
@@ -1416,11 +1416,11 @@ msgstr "Tipo de contido"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:669
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
@@ -1472,48 +1472,48 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:936
+#: ../gtk/gtkapplication.c:937
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:937
+#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:942
+#: ../gtk/gtkapplication.c:943
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:943
+#: ../gtk/gtkapplication.c:944
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:949
+#: ../gtk/gtkapplication.c:950
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:950
+#: ../gtk/gtkapplication.c:951
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:956
+#: ../gtk/gtkapplication.c:957
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:957
+#: ../gtk/gtkapplication.c:958
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1496
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
@@ -1545,70 +1545,78 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
+#: ../gtk/gtkassistant.c:522 ../gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
+#: ../gtk/gtkassistant.c:523 ../gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527
+#: ../gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:528
+#: ../gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:535
+#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: ../gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: ../gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: ../gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:568
+#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:569
+#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:586
+#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: ../gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:603
+#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: ../gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:620
+#: ../gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:621
+#: ../gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Has padding"
+msgstr "Ten marxes interiores"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
+
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
@@ -1673,46 +1681,46 @@ msgstr "Non homoxéneo"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 ../gtk/gtkiconview.c:516
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898 ../gtk/gtkiconview.c:511
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1889
+#: ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkheaderbar.c:1899
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3694
+#: ../gtk/gtkbox.c:265 ../gtk/gtkflowbox.c:3715
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:315
+#: ../gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1720,20 +1728,20 @@ msgstr ""
"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
"usado como separación"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
+#: ../gtk/gtkbox.c:324
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:288
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:289
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:289
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1741,12 +1749,12 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752
+#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:769
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753
+#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:770
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1755,63 +1763,63 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario no lugar de para mostrarse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:855
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:298
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:317
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
+#: ../gtk/gtkbutton.c:348
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:493
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: ../gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1819,31 +1827,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:527
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
+#: ../gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
+#: ../gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1851,43 +1859,43 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2051
+#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkentry.c:2055
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkbutton.c:561
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:572
+#: ../gtk/gtkbutton.c:574
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
+#: ../gtk/gtkbutton.c:575
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:405
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:406
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:435
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1895,83 +1903,83 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
@@ -2240,7 +2248,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -2248,64 +2256,64 @@ msgstr "Ten entrada"
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "superficie"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "A superficie a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 ../gtk/gtkimage.c:349
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:866 ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:349
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2314,8 +2322,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:880
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -2356,9 +2364,9 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1022
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:926 ../gtk/gtkprogressbar.c:159
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
@@ -2366,12 +2374,12 @@ msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:431
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
@@ -2379,16 +2387,16 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:301
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
@@ -2416,8 +2424,8 @@ msgstr "Marcación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
-#: ../gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1473
+#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2434,23 +2442,23 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
@@ -2458,20 +2466,20 @@ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
-#: ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:254
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
@@ -2479,80 +2487,80 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
-#: ../gtk/gtktexttag.c:301 ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:302
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
-#: ../gtk/gtktexttag.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#: ../gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:359
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
-#: ../gtk/gtktexttag.c:370
+#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
-#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:399
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:400
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
@@ -2560,7 +2568,7 @@ msgstr "Escala do tipo de letra"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:468
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
@@ -2571,23 +2579,23 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:508
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:509
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:516
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:517
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2601,8 +2609,8 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:917
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2614,16 +2622,16 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+#: ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:999
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
@@ -2631,7 +2639,7 @@ msgstr "Largura máxima en caracteres"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:525
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
@@ -2643,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:742
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
@@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr "Aliñamentooo"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"
@@ -2667,117 +2675,117 @@ msgstr "Escribir aquí"
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:670
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:679
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:683
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:691
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:695
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:699
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:723
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:738
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:739
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:746
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:747
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
@@ -2813,7 +2821,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3542
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3643
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
@@ -2838,52 +2846,52 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1003
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: ../gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: ../gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: ../gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
@@ -2964,7 +2972,7 @@ msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
@@ -2972,80 +2980,88 @@ msgstr "Mostrar editor"
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3556
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710 ../gtk/gtklabel.c:855 ../gtk/gtklistbox.c:3657
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Ten menú"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:366
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:756 ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:367
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:757 ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:388
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:838 ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:864 ../gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -3053,31 +3069,31 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:883
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:916
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:932
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3085,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3097,19 +3113,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3117,27 +3133,27 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1044
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1060
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
@@ -3213,35 +3229,35 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586
+#: ../gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:604
+#: ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:629
+#: ../gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
@@ -3251,7 +3267,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
@@ -3259,48 +3275,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:807
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:767
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:890
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:891
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3308,32 +3324,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkentry.c:1558
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkentry.c:1559
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: ../gtk/gtkentry.c:856
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:857
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3341,91 +3357,91 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:859
+#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:879
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:892
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:899
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:931
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: ../gtk/gtkentry.c:932
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:967 ../gtk/gtktextview.c:931
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:983
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1046
+#: ../gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3433,219 +3449,220 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1080
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1147
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1148
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1178
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1189
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1223
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1241
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1262
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1267
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: ../gtk/gtkentry.c:1289
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
+#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1308
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1346 ../gtk/gtkentry.c:1382
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: ../gtk/gtkentry.c:1363
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:859
+#: ../gtk/gtkentry.c:1401 ../gtk/gtktextview.c:959
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:860
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtktextview.c:960
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412
+#: ../gtk/gtkentry.c:1416
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413
+#: ../gtk/gtkentry.c:1417
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:877
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:977
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:878
+#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:978
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:895
+#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:995
msgid "hints"
msgstr "suxestións"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:996
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:1474 ../gtk/gtklabel.c:756
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:1489 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+#: ../gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Populate all"
msgstr "Completar todo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:913
+#: ../gtk/gtkentry.c:1490 ../gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:535 ../gtk/gtktextview.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:1504 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:907
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: ../gtk/gtkentry.c:1505
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1515
+#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1516
+#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1533
+#: ../gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1534
+#: ../gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2052
+#: ../gtk/gtkentry.c:2056
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
@@ -3665,7 +3682,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -3737,15 +3754,15 @@ msgstr ""
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:158
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:167
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:172
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagación"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:173
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
@@ -3761,11 +3778,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:763
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
@@ -3773,8 +3790,8 @@ msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:198 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
@@ -3803,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
@@ -3817,19 +3834,19 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
@@ -3849,7 +3866,8 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4601
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4344
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
@@ -3935,50 +3953,55 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7468 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
msgid "Search mode"
msgstr "Modo busca"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1880
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:442
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3687 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:443
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:443
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3688 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:444
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:450
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:451
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:451
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:452
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3710
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3731
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fillos mínimos por liña"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3711
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -3986,11 +4009,11 @@ msgstr ""
"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3724
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3745
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fillos máximos por liña"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3725
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3746
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -3998,119 +4021,119 @@ msgstr ""
"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3737
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3758
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3738
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3759
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3770
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3771
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:444
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
-#: ../gtk/gtkframe.c:167
+#: ../gtk/gtkframe.c:165
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:173
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:182
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: ../gtk/gtkframe.c:181
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:191
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: ../gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:201
+#: ../gtk/gtkframe.c:199
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+#: ../gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+#: ../gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+#: ../gtk/gtkgesture.c:882 ../gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
@@ -4126,63 +4149,63 @@ msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientacións permitidas"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:259
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:260
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Xestiona só os eventos táctiles"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:260
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se o xesto só manexa eventos táctiles"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 ../gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se o xesto é exclusivo"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Número de botón"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:292
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "O número de botón ao que escoitar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:721
+#: ../gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:722
+#: ../gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "O contexto GL"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:744
+#: ../gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Auto renderizar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:745
+#: ../gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "
-#: ../gtk/gtkglarea.c:765
+#: ../gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Ten alfa"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:766
+#: ../gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:782
+#: ../gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ten búfer de profundidade"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
+#: ../gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:799
+#: ../gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ten búfer de plantilla"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:800
+#: ../gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
@@ -4230,180 +4253,176 @@ msgstr "Altura"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1870
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1871
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1878
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1917
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoracións"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1918
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 ../gtk/gtksettings.c:1576
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1937 ../gtk/gtksettings.c:1587
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposición da decoración"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtksettings.c:1577
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1938 ../gtk/gtksettings.c:1588
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1952
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1953
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1958
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ten subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1959
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1969
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1044
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1041
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1198
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:672
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:679
+#: ../gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
@@ -4423,8 +4442,8 @@ msgstr "Definición da icona"
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:532
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
+#: ../gtk/gtkimage.c:290 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
@@ -4466,47 +4485,47 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:415
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:537
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:571
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:732
+#: ../gtk/gtklabel.c:749
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:409 ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:778
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4516,11 +4535,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:805
+#: ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:823
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4528,43 +4547,43 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
+#: ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:831
+#: ../gtk/gtklabel.c:848
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:839
+#: ../gtk/gtklabel.c:856
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:845
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:846
+#: ../gtk/gtklabel.c:863
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:871
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:855
+#: ../gtk/gtklabel.c:872
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4572,39 +4591,39 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:977
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:961
+#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:983
+#: ../gtk/gtklabel.c:1000
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1001
+#: ../gtk/gtklabel.c:1018
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1002
+#: ../gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1019
+#: ../gtk/gtklabel.c:1036
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1020
+#: ../gtk/gtklabel.c:1037
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
@@ -4618,79 +4637,79 @@ msgstr "A largura da disposición"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:970
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:971
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:985
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:986
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:999
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1037
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1044
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1052
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3543
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3644
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3557
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3658
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
@@ -4781,7 +4800,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
@@ -4791,81 +4810,81 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:518
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
msgid "Popup"
msgstr "Xanela emerxente"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo Menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:552
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:563
msgid "Align with"
msgstr "Aliñar con"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:567 ../gtk/gtkstylecontext.c:257
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 ../gtk/gtkstylecontext.c:234
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar un diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "Popover"
msgstr "Diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:611
msgid "The popover"
msgstr "O diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4873,54 +4892,54 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:707
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4928,11 +4947,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4940,47 +4959,47 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:757
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:773
+#: ../gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:781
+#: ../gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:796
+#: ../gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
@@ -4997,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:367
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
@@ -5027,11 +5046,11 @@ msgstr "Largura en caracteres"
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
@@ -5103,51 +5122,51 @@ msgstr "Área do mensaxes"
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:850
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:861
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:851
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:862
msgid "The role of this button"
msgstr "O rol deste botón"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:867
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:878
msgid "The icon"
msgstr "A icona"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:881
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:892
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:910
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:921
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:911
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:922
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menú a abrir"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:927
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:938
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se o menú é un pai"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:941
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:952
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:942
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:953
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se se debe centrar o contido"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:957
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:958
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:274
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@@ -5359,82 +5378,98 @@ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientación do orientábel"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Pasar"
+
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal"
+
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:346
+#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:363
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:380
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Wide Handle"
msgstr "Tirador ancho"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:404
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:422
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:438
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4570
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4307
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4571
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4576
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4313 ../gtk/gtkplacesview.c:2192
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4577
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314 ../gtk/gtkplacesview.c:2193
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5442,20 +5477,30 @@ msgstr ""
"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
"seleccionadas na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4583
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4320
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
+"recentes"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4584
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4589
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4332
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4590
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5463,21 +5508,131 @@ msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
"un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4595
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4338
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4596
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
"manualmente a localización"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4602
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4345 ../gtk/gtkplacesview.c:2179
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4350
+msgid "Show 'Trash'"
+msgstr "Mostrar «Lixo»"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4351
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
+"Lixo"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+msgid "Show 'Other locations'"
+msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
+"localizacións externas"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
+"menús"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icona da fila"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:182
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "A icona representa o volume"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nome do volume"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:189
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "O nome do volume"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Ruta do volume"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:196
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "A ruta do volume"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volume representado pola fila"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "O volume representado pola fila"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Montaxe representado pola fila"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Ficheiro representado pola fila"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:223 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:325
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
@@ -5490,51 +5645,51 @@ msgstr "Xanela de conectador"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1566
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1567
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1592
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1580
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1581
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1606
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1595
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1620
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1610 ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1635 ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1611
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se o popover é activábel"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1625
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transicións activadas"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1626
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:350
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:351
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenú visíbel"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:351
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:352
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenú visíbel"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:368
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:369
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenú"
@@ -5659,7 +5814,7 @@ msgstr "Configuracións da impresora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
@@ -5672,51 +5827,51 @@ msgstr ""
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -5724,7 +5879,7 @@ msgstr ""
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5733,89 +5888,89 @@ msgstr ""
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páxinas para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
@@ -5868,15 +6023,15 @@ msgstr ""
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5884,59 +6039,59 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -5944,21 +6099,21 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -5966,11 +6121,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:456
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -5978,97 +6133,97 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:474
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:491
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:532 ../gtk/gtkswitch.c:927
+#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:540
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:548
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:562
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:563
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:570
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:578
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:579
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:595
+#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:596
+#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -6076,11 +6231,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:609
+#: ../gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:610
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
@@ -6169,35 +6324,35 @@ msgstr ""
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:438
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:461
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:438
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:461
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animación usado na transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:434
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:457
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:434
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:457
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostrar o fillo"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:253
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fillo mostrado"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:260
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
@@ -6338,51 +6493,51 @@ msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:449
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:512
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:503
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:513
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6390,76 +6545,76 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 ../gtk/gtkspinbutton.c:415
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:520 ../gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:511
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:521
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:535
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:526
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:536
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:542
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:533
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:543
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:565
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposición do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:599
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:609
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:401
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo busca activado"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:402
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:416
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:413
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
@@ -6471,11 +6626,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6483,11 +6638,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6495,36 +6650,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:395
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:403
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6532,159 +6687,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:447
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:476
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:550
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:593
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:640
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6693,11 +6848,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:654
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6705,11 +6860,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:668
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:669
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6717,253 +6872,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:697
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:712
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:713
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:761
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:762
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:803
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:804
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:898
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:973
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1018
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1031
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1035
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1054
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1052
+#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1075
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1105
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1125
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1169
+#: ../gtk/gtksettings.c:1172
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6971,21 +7126,21 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1276
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6993,62 +7148,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330 ../gtk/gtksettings.c:1461
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337 ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
+#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1366
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1392
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1382
+#: ../gtk/gtksettings.c:1393
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1401
+#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7057,33 +7212,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1418
+#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1419
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
+#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -7091,41 +7246,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1462
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1478
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1494
+#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7134,11 +7289,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1530
+#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1531
+#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7146,11 +7301,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1541
+#: ../gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -7158,39 +7313,39 @@ msgstr ""
"Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
"escritorio, FALSO se non."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1595
+#: ../gtk/gtksettings.c:1606
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1596
+#: ../gtk/gtksettings.c:1607
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1614
+#: ../gtk/gtksettings.c:1625
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acción do clic medio na barra de título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1615
+#: ../gtk/gtksettings.c:1626
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1633
+#: ../gtk/gtksettings.c:1644
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1634
+#: ../gtk/gtksettings.c:1645
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
"título"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1656
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1657
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -7198,11 +7353,11 @@ msgstr ""
"Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no "
"lugar da área de acción."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1673
+#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1674
+#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -7210,39 +7365,30 @@ msgstr ""
"Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
"portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
+#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ficheiros recentes activados"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
+#: ../gtk/gtksettings.c:1702
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1706
+#: ../gtk/gtksettings.c:1717
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo de presión larga"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
+#: ../gtk/gtksettings.c:1718
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
"longa (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -7250,26 +7396,26 @@ msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -7277,40 +7423,40 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
@@ -7318,95 +7464,116 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:398
+#: ../gtk/gtkstack.c:421
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkstack.c:410
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homoxéneo horizontal"
-#: ../gtk/gtkstack.c:410
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
-#: ../gtk/gtkstack.c:422
+#: ../gtk/gtkstack.c:445
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homoxéneo vertical"
-#: ../gtk/gtkstack.c:422
+#: ../gtk/gtkstack.c:445
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "Visible child"
msgstr "Fillo visíbel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:426
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
-#: ../gtk/gtkstack.c:430
+#: ../gtk/gtkstack.c:453
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do fillo visíbel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:430
+#: ../gtk/gtkstack.c:453
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
-#: ../gtk/gtkstack.c:442
+#: ../gtk/gtkstack.c:465
msgid "Transition running"
msgstr "Transición en execución"
-#: ../gtk/gtkstack.c:442
+#: ../gtk/gtkstack.c:465
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
-#: ../gtk/gtkstack.c:451
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolar tamaño"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
+"diferentes tamaños"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:479
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:458
+#: ../gtk/gtkstack.c:486
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:464 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:492 ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/gtkstack.c:465
+#: ../gtk/gtkstack.c:493
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome da icona da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:516
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa atención"
-#: ../gtk/gtkstack.c:489
+#: ../gtk/gtkstack.c:517
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
+
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:244
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:221
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:250
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:227
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:251
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:228
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235 ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:275
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
@@ -7426,22 +7593,30 @@ msgstr "Tipo de valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:880
+#: ../gtk/gtkswitch.c:878
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:894
+#: ../gtk/gtkswitch.c:892
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:895
+#: ../gtk/gtkswitch.c:893
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:928
+#: ../gtk/gtkswitch.c:926
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mínimo do tirador"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:940
+msgid "Slider Height"
+msgstr "Alto do deslizador"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:941
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "A altura mínima do tirador"
+
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
@@ -7496,8 +7671,8 @@ msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:642 ../gtk/gtktexthandle.c:643
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
@@ -7513,24 +7688,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -7538,28 +7713,28 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primeiro plano RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:293
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7567,17 +7742,17 @@ msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:371
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7588,11 +7763,11 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:410 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7601,31 +7776,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:799
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:899
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:458 ../gtk/gtktextview.c:800
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:900
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -7633,271 +7808,335 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:478
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:488
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:499 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subliñado RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Cor do subliñado para este texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Riscado RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Cor do riscado para este texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:800
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:536 ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:908
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Alternativo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazado de letra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
+msgid "Font Features"
+msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
-msgstr "Definición da altura completa do fondo"
+msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
-msgstr "Definición da xustificación"
+msgstr "Xustificación estabelecida"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:707
+#: ../gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definición da marxe esquerda"
+msgstr "Marxe esquerda estabelecida"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
-msgstr "Definición da sangría"
+msgstr "Sangría estabelecida"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:719
+#: ../gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: ../gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
+msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:727 ../gtk/gtktexttag.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
+msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:734
+#: ../gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
+msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:735
+#: ../gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
-msgstr "Definición da marxe dereita"
+msgstr "Marxe dereita estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:827
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Riscado RGBA estabelecido"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definición do modo de axuste"
+msgstr "Modo de axuste estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:754
+#: ../gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
-msgstr "Definición das lapelas"
+msgstr "Lapelas estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definición de invisíbel"
+msgstr "Invisíbel estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:759
+#: ../gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:762
+#: ../gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
+msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:763
+#: ../gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
-msgstr "Estabelecer alternativa"
+msgstr "Alternativa estabelecida"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:767
+#: ../gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:770
+#: ../gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Estabelece o espazado de letra"
+msgstr "Espazado de letra estabelecido"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:771
+#: ../gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:855
+msgid "Font features set"
+msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:856
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
+#: ../gtk/gtktextview.c:829
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
+#: ../gtk/gtktextview.c:849
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:815
+#: ../gtk/gtktextview.c:870
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marxe superior"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:871
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:891
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marxe inferior"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:892
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:816
+#: ../gtk/gtktextview.c:916
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:823
+#: ../gtk/gtktextview.c:923
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:824
+#: ../gtk/gtktextview.c:924
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:832
+#: ../gtk/gtktextview.c:932
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:839
+#: ../gtk/gtktextview.c:939
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: ../gtk/gtktextview.c:840
+#: ../gtk/gtktextview.c:940
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:928
+#: ../gtk/gtktextview.c:1028
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaciada"
-#: ../gtk/gtktextview.c:929
+#: ../gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
-#: ../gtk/gtktextview.c:947
+#: ../gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:948
+#: ../gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
@@ -7917,85 +8156,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -8024,23 +8263,23 @@ msgstr "ID de inventario"
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
@@ -8053,119 +8292,119 @@ msgstr ""
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
"medre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Tirador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Axustar largura"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
@@ -8177,220 +8416,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1008
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1060
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1065
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1135
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1133
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1136
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1134
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1150
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1190
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1274
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1281
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1289
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1290
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1288
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1296
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1294
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1297
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1295
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1303
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1301
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1304
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1302
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
@@ -8399,7 +8638,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
@@ -8499,7 +8738,7 @@ msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:180
+#: ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
@@ -8512,23 +8751,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8536,11 +8775,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8548,264 +8787,264 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1286
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1307
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1524
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1569
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marxe ao inicio"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1570
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1585
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1591
msgid "Margin on End"
msgstr "Marxe ao final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1592
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1651
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1681
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1682
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1696
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1697
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1711
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1712
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1726
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1727
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1747
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1748
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1759
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1765
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1766
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1777
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1783
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1778
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1784
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O factor de escala da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3578
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3585
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3600
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3607
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -8814,27 +9053,27 @@ msgstr ""
"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
"segmentos activado ou desactivado da liña."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3620
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3621
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3622
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3634
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8842,45 +9081,45 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3641
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3647
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3648
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
"baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3659
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3665
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3660
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3666
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3676
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3682
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3677
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3693
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8888,85 +9127,85 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3707
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3708
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3723
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3737
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3752
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3758
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3753
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3759
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3759 ../gtk/gtkwidget.c:3760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Anchura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3765 ../gtk/gtkwidget.c:3766
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3771 ../gtk/gtkwidget.c:3772
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:713
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8974,99 +9213,99 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
"maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:881
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9074,123 +9313,123 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:907
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:914
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:922
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:923
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:937
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:983
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1010
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1021
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1039
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1057
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1083
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 ../gtk/gtkwindow.c:1095
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposición do botón decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1124
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1130
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
@@ -9218,6 +9457,9 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "The GDK display the context is from"
+#~ msgstr "A pantalla GDK á que pertence o contexto"
+
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Afecta ao tipo de letra"