summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-08-27 23:25:56 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-08-27 23:25:56 +0200
commitcd7c3625d7e40012666f31a6da82dc6ddab47629 (patch)
tree240cf5dbfa86a7df8806ac3dcf31f8429dc4d2a0 /po-properties/gl.po
parente8184f2a46c4707bbd0b782655fc5aafb026085f (diff)
downloadgtk+-cd7c3625d7e40012666f31a6da82dc6ddab47629.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r--po-properties/gl.po500
1 files changed, 291 insertions, 209 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 6e067b4b43..699e783345 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,6 +35,74 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:98
+msgid "Display to which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+msgid "Device manager"
+msgstr "Xestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+msgid "Device manager to which the device belongs to"
+msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:143
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Associated pointer or keyboard to this device"
+msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+msgid "Input source"
+msgstr "Orixe de entrada"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
+msgid "Whether the device has cursor"
+msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:206
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de eixos no dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
+
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predefinida"
@@ -63,6 +131,23 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador do dispotitivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
+msgid "Event base"
+msgstr "Evento base"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+msgid "Event base for XInput events"
+msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
@@ -379,19 +464,19 @@ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:307
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:330
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aparencia de activación"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
@@ -1035,6 +1120,38 @@ msgstr "Edición cancelada"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de teclas rápidas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de teclas rápidas"
+
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "modo"
@@ -1151,38 +1268,6 @@ msgstr "Definición do fondo da cela"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de teclas rápidas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
@@ -1327,7 +1412,7 @@ msgstr "Orientación"
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
@@ -1344,7 +1429,7 @@ msgstr "Taxa de incremento"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
@@ -2631,89 +2716,105 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
"locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
"previsualizacións personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar a sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -2721,11 +2822,11 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -2733,22 +2834,6 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
-
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
@@ -3338,6 +3423,44 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Recheo interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
@@ -3527,44 +3650,6 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Recheo interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
-"de menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
@@ -3980,19 +4065,19 @@ msgstr "Reducir"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:170
+#: ../gtk/gtkplug.c:171
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:184
+#: ../gtk/gtkplug.c:185
msgid "Socket Window"
msgstr "Xanela de conectador"
-#: ../gtk/gtkplug.c:185
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
@@ -4428,33 +4513,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: ../gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:413
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: ../gtk/gtkrange.c:391
+#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-#: ../gtk/gtkrange.c:400
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:407
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:415
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4462,11 +4547,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4474,89 +4559,89 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:532
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
@@ -4564,11 +4649,11 @@ msgstr ""
"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detalles do lado do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
@@ -4576,11 +4661,11 @@ msgstr ""
"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
"debúxanse con detalles diferentes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4588,19 +4673,19 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
+#: ../gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:588
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:602
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Detalles da posición da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:626
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
@@ -4616,79 +4701,79 @@ msgstr "Mostrar números"
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Xestionar os recentes"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar os privados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as indicacións"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar os non encontrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
"dispoñíbeis"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
"locais"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenación"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
@@ -4738,67 +4823,67 @@ msgstr "Métrica"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa na regra"
-#: ../gtk/gtkscale.c:220
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista dos nomes de iconas"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:221
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:230
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:230
+#: ../gtk/gtkscale.c:231
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:238
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkscale.c:239
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:246
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:246
+#: ../gtk/gtkscale.c:247
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:256
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamaño da icona"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
@@ -7487,9 +7572,6 @@ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Tipo de curva"
-
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"