diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-08-27 23:25:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-08-27 23:25:56 +0200 |
commit | cd7c3625d7e40012666f31a6da82dc6ddab47629 (patch) | |
tree | 240cf5dbfa86a7df8806ac3dcf31f8429dc4d2a0 /po-properties/gl.po | |
parent | e8184f2a46c4707bbd0b782655fc5aafb026085f (diff) | |
download | gtk+-cd7c3625d7e40012666f31a6da82dc6ddab47629.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 500 |
1 files changed, 291 insertions, 209 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 6e067b4b43..699e783345 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 23:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,6 +35,74 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: ../gdk/gdkdevice.c:97 +msgid "Device Display" +msgstr "Pantalla do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:98 +msgid "Display to which the device belongs to" +msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +msgid "Device manager" +msgstr "Xestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +msgid "Device manager to which the device belongs to" +msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:142 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo de dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:143 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:159 +msgid "Associated device" +msgstr "Dispositivo asociado" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:160 +msgid "Associated pointer or keyboard to this device" +msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:173 +msgid "Input source" +msgstr "Orixe de entrada" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:205 +msgid "Whether the device has cursor" +msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:206 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Número de eixos no dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos" + #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predefinida" @@ -63,6 +131,23 @@ msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" msgid "Cursor" msgstr "Cursor" +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 +msgid "Device ID" +msgstr "ID do dispositivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador do dispotitivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 +msgid "Event base" +msgstr "Evento base" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 +msgid "Event base for XInput events" +msgstr "Evento base para os eventos XInput" + #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" @@ -379,19 +464,19 @@ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." -#: ../gtk/gtkactivatable.c:307 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Acción relacionada" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:330 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Usar aparencia de activación" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia" @@ -1035,6 +1120,38 @@ msgstr "Edición cancelada" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que a edición foi cancelada" +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de teclas rápidas" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" + #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "modo" @@ -1151,38 +1268,6 @@ msgstr "Definición do fondo da cela" msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de teclas rápidas" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de teclas rápidas" - #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modelo" @@ -1327,7 +1412,7 @@ msgstr "Orientación" msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:399 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -1344,7 +1429,7 @@ msgstr "Taxa de incremento" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" @@ -2631,89 +2716,105 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 ../gtk/gtkrecentchooser.c:279 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' " "locais" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Widget de previsualización" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de previsualización activo" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " "previsualizacións personalizadas." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Widget adicional" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selección múltiple" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar os ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirmar a sobrescritura" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2721,11 +2822,11 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " "de confirmación de sobrescritura se é necesario." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir a creación de cartafoles" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2733,22 +2834,6 @@ msgstr "" "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " "usuario crear cartafoles novos." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." - #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 msgid "X position" msgstr "Posición X" @@ -3338,6 +3423,44 @@ msgstr "Visitada" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." +#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 +msgid "Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado fillo" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Internal padding" +msgstr "Recheo interno" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " +"de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" + #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" @@ -3527,44 +3650,6 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:162 -msgid "Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:163 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:179 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Dirección do empaquetado fillo" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:180 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Internal padding" -msgstr "Recheo interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " -"de menú" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" - #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificado á dereita" @@ -3980,19 +4065,19 @@ msgstr "Reducir" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" -#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../gtk/gtkplug.c:170 +#: ../gtk/gtkplug.c:171 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se o conectador está incrustado" -#: ../gtk/gtkplug.c:184 +#: ../gtk/gtkplug.c:185 msgid "Socket Window" msgstr "Xanela de conectador" -#: ../gtk/gtkplug.c:185 +#: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" @@ -4428,33 +4513,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:390 +#: ../gtk/gtkrange.c:413 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkrange.c:391 +#: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" -#: ../gtk/gtkrange.c:400 +#: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:407 +#: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkrange.c:408 +#: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:415 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:416 +#: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4462,11 +4547,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4474,89 +4559,89 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:516 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:524 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:525 +#: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:532 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:533 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" @@ -4564,11 +4649,11 @@ msgstr "" "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detalles do lado do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" @@ -4576,11 +4661,11 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " "debúxanse con detalles diferentes" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4588,19 +4673,19 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:587 +#: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:588 +#: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:602 +#: ../gtk/gtkrange.c:625 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Detalles da posición da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:603 +#: ../gtk/gtkrange.c:626 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" @@ -4616,79 +4701,79 @@ msgstr "Mostrar números" msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Xestionar os recentes" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Mostrar os privados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostrar as indicacións" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Mostrar iconas" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostrar os non encontrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " "dispoñíbeis" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Só local" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' " "locais" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Límite" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipo de ordenación" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" @@ -4738,67 +4823,67 @@ msgstr "Métrica" msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A métrica que se usa na regra" -#: ../gtk/gtkscale.c:220 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamaño da icona" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista dos nomes de iconas" + +#: ../gtk/gtkscale.c:221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:229 +#: ../gtk/gtkscale.c:230 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:230 +#: ../gtk/gtkscale.c:231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:237 +#: ../gtk/gtkscale.c:238 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:238 +#: ../gtk/gtkscale.c:239 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:245 +#: ../gtk/gtkscale.c:246 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:246 +#: ../gtk/gtkscale.c:247 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:255 +#: ../gtk/gtkscale.c:256 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamaño da icona" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista dos nomes de iconas" - #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" @@ -7487,9 +7572,6 @@ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" -#~ msgid "Curve type" -#~ msgstr "Tipo de curva" - #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" |