diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-07 17:54:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-07 17:54:03 +0200 |
commit | c4832a9d0e8c0ddd5b8aa2e9273c01f191a758b4 (patch) | |
tree | fb28f2c2494eaa4ae657341f7f2a6d73da6457c3 /po-properties/gl.po | |
parent | 675b05f91d8c88de4cf413b238d43688b8e06d4a (diff) | |
download | gtk+-c4832a9d0e8c0ddd5b8aa2e9273c01f191a758b4.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po-properties/gl.po')
-rw-r--r-- | po-properties/gl.po | 970 |
1 files changed, 480 insertions, 490 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 08a5b380f3..78527c11d2 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-24 00:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-07 17:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:00+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" @@ -35,81 +35,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 -msgid "Loop" -msgstr "Facer bucle" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 -msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 -msgid "Number of Channels" -msgstr "Número de canles" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 -msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "O número de mostras por píxel" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 -msgid "Colorspace" -msgstr "Espazo de cor" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 -msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 -msgid "Has Alpha" -msgstr "Ten alfa" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 -msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 -msgid "Bits per Sample" -msgstr "Bits por mostra" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 -msgid "The number of bits per sample" -msgstr "O número de bits por mostra" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 -msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "O número de columnas do pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 -msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "O número de filas do pixbuf" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 -msgid "Rowstride" -msgstr "Separación de filas" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 -msgid "" -"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" -"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxeles" - -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 -msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" - #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predefinida" @@ -120,7 +45,7 @@ msgstr "Pantalla predefinida para o GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 -#: ../gtk/gtkwindow.c:680 +#: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -290,7 +215,7 @@ msgstr "Nome" msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome único para a acción." -#: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195 +#: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" @@ -339,7 +264,7 @@ msgstr "A GIcon que se mostra" #: ../gtk/gtkaction.c:328 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:179 ../gtk/gtkstatusicon.c:242 -#: ../gtk/gtkwindow.c:672 +#: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -406,7 +331,7 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo." #: ../gtk/gtkaction.c:384 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:615 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:618 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -416,7 +341,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:391 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 -#: ../gtk/gtkwidget.c:608 +#: ../gtk/gtkwidget.c:611 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -525,7 +450,7 @@ msgstr "O tamaño de páxina do axuste" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" -#: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:292 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -537,7 +462,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliñamento vertical" -#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297 +#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:311 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -617,7 +542,7 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:724 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado de frecha" @@ -822,7 +747,7 @@ msgstr "" msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empaquetado" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:667 +#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -830,12 +755,12 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " "ou ao final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:242 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:655 ../gtk/gtkpaned.c:242 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:646 +#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" @@ -847,7 +772,7 @@ msgstr "Dominio de tradución" msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:228 +#: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -855,12 +780,12 @@ msgstr "" "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " "widget" -#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Usar subliñado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -869,71 +794,71 @@ msgstr "" "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " "usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" -#: ../gtk/gtkbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario en vez de ser mostrado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:799 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkbutton.c:259 +#: ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Border relief" msgstr "Relevo do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "The border relief style" msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:296 +#: ../gtk/gtkbutton.c:310 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Aliñamento vertical para o fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Widget de imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:314 +#: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkbutton.c:342 msgid "Image position" msgstr "Posición da imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:329 +#: ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" -#: ../gtk/gtkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Default Spacing" msgstr "Espazamento predefinido" -#: ../gtk/gtkbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:464 +#: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espazamento exterior predefinido" -#: ../gtk/gtkbutton.c:465 +#: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -941,31 +866,31 @@ msgstr "" "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre " "debuxados fóra do bordo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:470 +#: ../gtk/gtkbutton.c:484 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:471 +#: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:478 +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:479 +#: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Displace focus" msgstr "Desprazar o foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:496 +#: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -973,51 +898,51 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Espazamento da imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +#: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:538 +#: ../gtk/gtkbutton.c:552 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:440 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:441 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "The selected year" msgstr "O ano seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:454 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:455 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1025,67 +950,67 @@ msgstr "" "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " "do día seleccionado actualmente)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Show Heading" msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "No Month Change" msgstr "Sen cambio de mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Details Width" msgstr "Largura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Details width in characters" msgstr "A largura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details Height" msgstr "Altura dos detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:584 msgid "Details height in rows" msgstr "A altura dos detalles en caracteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:577 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:600 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:578 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edición cancelada" -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que a edición foi cancelada" @@ -1320,7 +1245,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1330,7 +1255,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 ../gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 ../gtk/gtkprogressbar.c:138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1381,7 +1306,7 @@ msgstr "Orientación" msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:401 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -1408,7 +1333,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: ../gtk/gtkmenu.c:508 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130 +#: ../gtk/gtkmenu.c:514 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Activo" @@ -1501,7 +1426,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 +#: ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" @@ -2028,7 +1953,7 @@ msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:563 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" @@ -2655,12 +2580,12 @@ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 -#: ../gtk/gtktreeview.c:779 +#: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 -#: ../gtk/gtktreeview.c:780 +#: ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -2806,7 +2731,7 @@ msgstr "Posición Y do widget fillo" msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" msgstr "Nome do tipo de letra" @@ -2850,19 +2775,15 @@ msgstr "Mostrar o tamaño" msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:197 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The string that represents this font" msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado" - -#: ../gtk/gtkfontsel.c:210 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:201 msgid "Preview text" msgstr "Previsualizar o texto" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:211 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" @@ -3038,16 +2959,16 @@ msgid "" msgstr "" "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:614 +#: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:615 +#: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:618 msgid "View is reorderable" msgstr "A visualización é reordenábel" -#: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:765 +#: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:768 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de indicación" @@ -3096,7 +3017,7 @@ msgstr "Mapa de píxeles" msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:264 +#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:303 msgid "Image" msgstr "Imaxe" @@ -3179,7 +3100,7 @@ msgstr "" "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " "inventario" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:523 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Accel Group" msgstr "Grupo de teclas rápidas" @@ -3195,11 +3116,11 @@ msgstr "Mostrar as imaxes de menú" msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "The type of message" msgstr "O tipo de mensaxe" @@ -3215,7 +3136,7 @@ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:681 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" @@ -3355,10 +3276,18 @@ msgstr "Axuste vertical" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" +#: ../gtk/gtklayout.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + #: ../gtk/gtklayout.c:598 msgid "The width of the layout" msgstr "A largura da disposición" +#: ../gtk/gtklayout.c:606 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + #: ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" @@ -3379,33 +3308,33 @@ msgstr "Visitada" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." -#: ../gtk/gtkmenu.c:509 +#: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "The currently selected menu item" msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:524 +#: ../gtk/gtkmenu.c:530 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:538 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: ../gtk/gtkmenu.c:544 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Camiño de teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:539 +#: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " "teclas rápidas dos elementos fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anexado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:562 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "O widget ao que está anexado o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:564 +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3413,54 +3342,54 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " "desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:578 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "Tearoff State" msgstr "Estado de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:579 +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: ../gtk/gtkmenu.c:593 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:594 +#: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:600 +#: ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:623 +#: ../gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:630 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:630 +#: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:631 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3468,11 +3397,11 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " "de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:649 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3480,87 +3409,87 @@ msgstr "" "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " "píxeles de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Double Arrows" msgstr "Frechas dobres" -#: ../gtk/gtkmenu.c:658 +#: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Arrow Placement" msgstr "Colocación da frecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:680 +#: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Left Attach" msgstr "Anexar á esquerda" -#: ../gtk/gtkmenu.c:681 ../gtk/gtktable.c:174 +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Right Attach" msgstr "Anexar á dereita" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "Top Attach" msgstr "Anexar arriba" -#: ../gtk/gtkmenu.c:697 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Bottom Attach" msgstr "Anexar abaixo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 ../gtk/gtktable.c:195 +#: ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" -#: ../gtk/gtkmenu.c:719 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkmenu.c:806 +#: ../gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:807 +#: ../gtk/gtkmenu.c:813 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:812 +#: ../gtk/gtkmenu.c:818 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtkmenu.c:813 +#: ../gtk/gtkmenu.c:819 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtkmenu.c:820 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:821 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3663,69 +3592,69 @@ msgstr "Menú" msgid "The dropdown menu" msgstr "O menú despregábel" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:148 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:163 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Use separator" msgstr "Usar un separador" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:164 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:224 msgid "Message Buttons" msgstr "Botóns de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcación" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:219 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:233 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:234 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:249 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usar marcación no secundario" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:250 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:265 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:304 msgid "The image" msgstr "A imaxe" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:281 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:320 msgid "Message area" msgstr "Área do mensaxes" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:282 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:321 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo" @@ -3779,53 +3708,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." -#: ../gtk/gtknotebook.c:571 +#: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:572 +#: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "The index of the current page" msgstr "O índice da páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:580 +#: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Tab Position" msgstr "Posición do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:581 +#: ../gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Que lado do caderno contén os separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:588 +#: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostrar separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:589 +#: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:595 +#: ../gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar bordo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:596 +#: ../gtk/gtknotebook.c:606 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:602 +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Scrollable" msgstr "Desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +#: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores " "para encaixar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:609 +#: ../gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar o menú emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:610 +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3833,128 +3762,128 @@ msgstr "" "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " "pode usar para ir a unha páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:140 +#: ../gtk/gtknotebook.c:634 ../gtk/gtkradioaction.c:140 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:159 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:625 +#: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores" -#: ../gtk/gtknotebook.c:631 +#: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:632 +#: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo" -#: ../gtk/gtknotebook.c:638 +#: ../gtk/gtknotebook.c:648 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:639 +#: ../gtk/gtknotebook.c:649 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: ../gtk/gtknotebook.c:652 +#: ../gtk/gtknotebook.c:662 msgid "Tab expand" msgstr "Expansión do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:653 +#: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:659 +#: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab fill" msgstr "Recheo de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:660 +#: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non" -#: ../gtk/gtknotebook.c:666 +#: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipo de empaquetado de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:673 +#: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "Tab reorderable" msgstr "Separador reordenábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:674 +#: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:680 +#: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab detachable" msgstr "Separador desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:681 +#: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se o separador é desprazábel" -#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtknotebook.c:706 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Paso de retroceso secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:697 +#: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Paso de avance secundario" -#: ../gtk/gtknotebook.c:713 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Paso de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Paso de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:757 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab overlap" msgstr "Superposición de separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:758 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamaño da área de superposición do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño da curvatura do separador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espazamento de frechas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" @@ -4465,33 +4394,33 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." -#: ../gtk/gtkrange.c:385 +#: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" -#: ../gtk/gtkrange.c:386 +#: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" -#: ../gtk/gtkrange.c:395 +#: ../gtk/gtkrange.c:402 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: ../gtk/gtkrange.c:402 +#: ../gtk/gtkrange.c:409 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../gtk/gtkrange.c:403 +#: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " "valor do intervalo" -#: ../gtk/gtkrange.c:410 +#: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade de paso inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:411 +#: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4499,11 +4428,11 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:419 +#: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidade do paso superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:420 +#: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4511,89 +4440,89 @@ msgstr "" "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " "axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:437 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostrar nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:438 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " "enche." -#: ../gtk/gtkrange.c:454 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:455 +#: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:470 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de recheo" -#: ../gtk/gtkrange.c:471 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "The fill level." msgstr "O nivel de recheo." -#: ../gtk/gtkrange.c:479 +#: ../gtk/gtkrange.c:486 msgid "Slider Width" msgstr "Largura do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkrange.c:480 +#: ../gtk/gtkrange.c:487 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:487 +#: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:488 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " "exterior" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:502 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamaño do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:496 +#: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espazamento do paso" -#: ../gtk/gtkrange.c:512 +#: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: ../gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:526 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" -#: ../gtk/gtkrange.c:537 +#: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" @@ -4601,11 +4530,11 @@ msgstr "" "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" -#: ../gtk/gtkrange.c:551 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detalles do lado do canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:552 +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" @@ -4613,11 +4542,11 @@ msgstr "" "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " "debúxanse con detalles diferentes" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Canal baixo os pasos" -#: ../gtk/gtkrange.c:569 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4625,14 +4554,25 @@ msgstr "" "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " "e o espazamento" -#: ../gtk/gtkrange.c:582 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalado de frecha" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" +#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#, fuzzy +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Definición de posición" + +#: ../gtk/gtkrange.c:605 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" + #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostrar números" @@ -4862,11 +4802,11 @@ msgstr "" "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " "desprazamento" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:574 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:582 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" @@ -5613,7 +5553,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:724 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:727 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -5621,15 +5561,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:745 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:746 ../gtk/gtkwidget.c:767 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -6485,236 +6425,236 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:566 +#: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelo TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:567 +#: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "The model for the tree view" msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:575 +#: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Axuste horizontal para o widget" -#: ../gtk/gtktreeview.c:583 +#: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Axuste vertical para o widget" -#: ../gtk/gtktreeview.c:590 +#: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:591 +#: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:598 +#: ../gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: ../gtk/gtktreeview.c:599 +#: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: ../gtk/gtktreeview.c:606 +#: ../gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:607 +#: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:622 +#: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Rules Hint" msgstr "Suxestión das regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:623 +#: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " "alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:630 +#: ../gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Enable Search" msgstr "Activar a busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:631 +#: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " "columnas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:638 +#: ../gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Search Column" msgstr "Columna de busca" -#: ../gtk/gtktreeview.c:639 +#: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:659 +#: ../gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modo de altura fixa" -#: ../gtk/gtktreeview.c:660 +#: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: ../gtk/gtktreeview.c:680 +#: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Selection" msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:681 +#: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: ../gtk/gtktreeview.c:700 +#: ../gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: ../gtk/gtktreeview.c:701 +#: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " "sobre elas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:715 +#: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostrar expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:716 +#: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "View has expanders" msgstr "A visualización ten expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:730 +#: ../gtk/gtktreeview.c:733 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangría" -#: ../gtk/gtktreeview.c:731 +#: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría adicional para cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:740 +#: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Rubber Banding" msgstr "Tiras de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:741 +#: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " "punteiro do rato" -#: ../gtk/gtktreeview.c:748 +#: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar as liñas da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:749 +#: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:757 +#: ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar as liñas da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:758 +#: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:766 +#: ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:788 +#: ../gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Largura do separador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:789 +#: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:797 +#: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Largura do separador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:798 +#: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:806 +#: ../gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regras" -#: ../gtk/gtktreeview.c:807 +#: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:813 +#: ../gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar os expansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:814 +#: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: ../gtk/gtktreeview.c:820 +#: ../gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Even Row Color" msgstr "Cor da fila par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:821 +#: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:827 +#: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Odd Row Color" msgstr "Cor da fila impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:828 +#: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Cor que usar para as filas impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:834 +#: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Row Ending details" msgstr "Detalles de terminación de fila" -#: ../gtk/gtktreeview.c:835 +#: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila" -#: ../gtk/gtktreeview.c:841 +#: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Grid line width" msgstr "Largura da liña da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:842 +#: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:848 +#: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Tree line width" msgstr "Largura da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:849 +#: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:855 +#: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón da liña da grade" -#: ../gtk/gtktreeview.c:856 +#: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en " "árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:862 +#: ../gtk/gtktreeview.c:865 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón da liña da árbore" -#: ../gtk/gtktreeview.c:863 +#: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" @@ -6723,7 +6663,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se se mostra a columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:596 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionábel" @@ -6864,27 +6804,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: ../gtk/gtkwidget.c:575 +#: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:582 +#: ../gtk/gtkwidget.c:585 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:583 +#: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:590 +#: ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6892,11 +6832,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6904,180 +6844,180 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:609 +#: ../gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:616 +#: ../gtk/gtkwidget.c:619 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:623 +#: ../gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:629 +#: ../gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:630 +#: ../gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:636 +#: ../gtk/gtkwidget.c:639 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:637 +#: ../gtk/gtkwidget.c:640 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:643 +#: ../gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:644 +#: ../gtk/gtkwidget.c:647 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:654 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkwidget.c:660 msgid "Has default" msgstr "É o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:658 +#: ../gtk/gtkwidget.c:661 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:664 +#: ../gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predefinido" -#: ../gtk/gtkwidget.c:665 +#: ../gtk/gtkwidget.c:668 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:671 +#: ../gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:672 +#: ../gtk/gtkwidget.c:675 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:678 +#: ../gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkwidget.c:682 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:685 +#: ../gtk/gtkwidget.c:688 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkwidget.c:689 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:693 +#: ../gtk/gtkwidget.c:696 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:694 +#: ../gtk/gtkwidget.c:697 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:701 +#: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:705 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:725 +#: ../gtk/gtkwidget.c:728 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:781 +#: ../gtk/gtkwidget.c:784 msgid "Window" msgstr "Xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:782 +#: ../gtk/gtkwidget.c:785 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:796 +#: ../gtk/gtkwidget.c:799 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:797 +#: ../gtk/gtkwidget.c:800 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2466 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2472 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2484 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7085,43 +7025,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2490 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2504 msgid "Draw Border" msgstr "Debuxar bordo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2505 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2518 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2516 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2519 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2529 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2532 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2533 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2544 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2547 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores largos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2548 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7129,35 +7069,35 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2559 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2562 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2563 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2577 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2575 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2578 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2592 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2590 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2593 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2604 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2607 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2608 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" @@ -7195,37 +7135,15 @@ msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: ../gtk/gtkwindow.c:579 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir redución" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:581 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é " -"unha mala idea o 99% das veces" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:588 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecemento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:589 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:597 +#: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:604 +#: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:605 +#: ../gtk/gtkwindow.c:588 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7233,78 +7151,78 @@ msgstr "" "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " "está encima)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:612 +#: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Window Position" msgstr "Posición da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:613 +#: ../gtk/gtkwindow.c:596 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posición inicial da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:621 +#: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Default Width" msgstr "Largura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:622 +#: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:631 +#: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Default Height" msgstr "Altura predefinida" -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruír co pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemónicos visíbeis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:689 +#: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco no nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:704 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "Type hint" msgstr "Suxestión de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +#: ../gtk/gtkwindow.c:688 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7312,83 +7230,83 @@ msgstr "" "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." -#: ../gtk/gtkwindow.c:713 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:714 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Skip pager" msgstr "Omitir o paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:713 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar o foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Focus on map" msgstr "Foco no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Decorated" msgstr "Decorado" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Deletable" msgstr "Eliminábel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The window gravity of the window" msgstr "O tipo de gravidade da xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Transient for Window" msgstr "Transición para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transicional do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacidade para a xanela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" @@ -7408,6 +7326,78 @@ msgstr "Estilo do estado IM" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Facer bucle" + +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin" + +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Número de canles" + +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "O número de mostras por píxel" + +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Espazo de cor" + +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras" + +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Ten alfa" + +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa" + +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bits por mostra" + +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "O número de bits por mostra" + +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de columnas do pixbuf" + +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de filas do pixbuf" + +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Separación de filas" + +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "" +#~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Píxeles" + +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Permitir redución" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é " +#~ "unha mala idea o 99% das veces" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Permitir crecemento" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño " +#~ "mínimo" + #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Modo de actividade" |